<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第21篇 為王謝恩
經文表解
心裏所願 |
嘴唇所求 |
||
一、會眾為王謝恩 |
二、會眾向王祝頌 |
三、會眾唱詩歌頌 |
|
1.美福迎接 2.日子長久 3.尊榮加身 |
1.搜出仇敵 2.吞滅燒盡 3.惡人計敗 |
1.神的能力 2.顯為至高 3.一齊讚美 |
中/英文經文彙編
歌頌耶和華之救恩 (詩 21:1-13) |
稱頌 神賜王尊榮勝利 (詩 21:1-13) |
|
|
詩 21:1(CUV) 《大衛的詩、交與伶長。》耶和華阿、王必因你的能力歡喜.因你的救恩、他的快樂何其大。 |
詩 21:1(NCV) 《大衛的詩,交給詩班長。》耶和華啊!王因你的力量快樂,因你的救恩大大歡呼。 |
詩 21:1(CLV) 主啊,君王因你賜下的力量而歡欣,他為你施與的救恩而雀躍。 |
|
Psalm 21:1(KJV) The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! |
Psalm 21:1(NIV) { For the director of music. A psalm of David. } O LORD, the king rejoices in your strength. How great is his joy in the victories you give! |
詩 21:2(CUV) 他心裏所願的、你已經賜給他.他嘴唇所求的、你未嘗不應允。《細拉》 |
詩 21:2(NCV) 他心裏所願的,你賜給了他;他嘴唇所求的,你沒有拒絕。《細拉》 |
詩 21:2(CLV) 你滿足了他的心願,答應了他向你所求的一切! |
|
Psalm 21:2(KJV) Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. |
Psalm 21:2(NIV) You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. Selah |
詩 21:3(CUV) 你以美福迎接他、把精金的冠冕戴在他頭上。 |
詩 21:3(NCV) 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。 |
詩 21:3(CLV) 你以美物為他的祝福,把純金的冠冕加在他的頭上。 |
|
Psalm 21:3(KJV) For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. |
Psalm 21:3(NIV) You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head. |
詩 21:4(CUV) 他向你求壽、你便賜給他、就是日子長久、直到永遠。 |
詩 21:4(NCV) 他向你求壽,你就賜給他,就是長久的日子,直到永遠。 |
詩 21:4(CLV) 他向你祈求美好長壽,你就賜給他,使他日子長久。 |
|
Psalm 21:4(KJV) He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. |
Psalm 21:4(NIV) He asked you for life, and you gave it to him--length of days, for ever and ever. |
詩 21:5(CUV) 他因你的救恩大有榮耀.你又將尊榮威嚴加在他身上。 |
詩 21:5(NCV) 他因你的救恩大有榮耀,你又將尊榮和威嚴加給他。 |
詩 21:5(CLV) 你賜給他聲望和榮譽,又以尊貴和威嚴覆蓋他。 |
|
Psalm 21:5(KJV) His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. |
Psalm 21:5(NIV) Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty. |
詩 21:6(CUV) 你使他有洪福、直到永遠.又使他在你面前歡喜快樂。 |
詩 21:6(NCV) 你把永遠的福分賜給他,又使他因與你同在的喜樂歡欣。 |
詩 21:6(CLV) 你給他永遠的快樂,賜他永不止息的喜樂,就是能與你同在的快樂。 |
|
Psalm 21:6(KJV) For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. |
Psalm 21:6(NIV) Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence. |
詩 21:7(CUV) 王倚靠耶和華、因至高者的慈愛必不搖動。 |
詩 21:7(NCV) 王倚靠耶和華,靠著至高者的慈愛,他必不至動搖。 |
詩 21:7(CLV) 君王信靠主,靠著至高者的堅愛,他絕不致於跌例。 |
|
Psalm 21:7(KJV) For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
Psalm 21:7(NIV) For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken. |
詩 21:8(CUV) 你的手要搜出你的一切仇敵.你的右手要搜出那些恨你的人。 |
詩 21:8(NCV) 你的手要搜出你所有的仇敵,你的右手必搜出那些恨你的人。 |
詩 21:8(CLV) 主啊,你的手必尋索你的敵人,搜出所有恨你的人。 |
|
Psalm 21:8(KJV) Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. |
Psalm 21:8(NIV) Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes. |
詩 21:9(CUV) 你發怒的時候、要使他們如在炎熱的火鑪中.耶和華要在他的震怒中吞滅他們.那火要把他們燒盡了。 |
詩 21:9(NCV) 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐;耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。 |
詩 21:9(CLV) 在你發怒的時候,他們便毀滅在你的烈火中,你要除滅他們和他們的後裔,在震怒中吞滅他們。 |
|
Psalm 21:9(KJV) Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. |
Psalm 21:9(NIV) At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them. |
詩 21:10(CUV) 你必從世上滅絕他們的子孫、〔『子孫』原文作『果子』〕從人間滅絕他們的後裔。 |
詩 21:10(NCV) 你必從地上除滅他們的子孫,從人間除滅他們的後裔。 |
詩 21:10(CLV) * 併入第 9 節中
|
|
Psalm 21:10(KJV) Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. |
Psalm 21:10(NIV) You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind. |
詩 21:11(CUV) 因為他們有意加害於你.他們想出計謀、卻不能作成。 |
詩 21:11(NCV) 雖然他們定下惡計害你,他們所設的陰謀卻不能成功。 |
詩 21:11(CLV) 主啊,這些人雖然圖謀對抗你,卻絕對不得成功。 |
|
Psalm 21:11(KJV) For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. |
Psalm 21:11(NIV) Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed; |
詩 21:12(CUV) 你必使他們轉背逃跑、向他們的臉搭箭在弦。 |
詩 21:12(NCV) 你的箭扣上弦,對準他們的臉的時候,他們必轉身而逃。 |
詩 21:12(CLV) 你的箭已經瞄準了,他們必定嚇得轉身逃跑。 |
|
Psalm 21:12(KJV) Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. |
Psalm 21:12(NIV) for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow. |
詩 21:13(CUV) 耶和華阿、願你因自己的能力顯為至高.這樣我們就唱詩、歌頌你的大能。 |
詩 21:13(NCV) 耶和華啊!願你因自己的能力被尊崇,好讓我們歌唱,頌讚你的大能。 |
詩 21:13(CLV) 主啊,請接受我們對你榮耀權能的讚美,我們稱頌你偉大的作為。 |
|
Psalm 21:13(KJV) Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. |
Psalm 21:13(NIV) Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
21 - 4
<< | 上一層 | >> |