<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第22篇 受苦的主
經文表解
眾人羞辱 |
百姓藐視 |
||
一、為甚麼離棄我 |
二、已經應允我 |
三、普世當讚美神 |
|
1.哀聲呻吟 2.遭人戲笑 3.急難臨近 |
1.絕境無助 2.痛苦鑽心 3.拯救開始 |
1.復活佳音 2.全地蒙恩 3.萬代傳誦 |
中/英文經文彙編
遇極苦時之祈禱 (詩 22:1-21) |
受苦的人的呼求與感恩 (詩 22:1-31) |
|
|
詩 22:1(CUV) 《大衛的詩、交與伶長、調用朝鹿。》我的 神、我的 神、為甚麼離棄我.為甚麼遠離不救我、不聽我唉哼的言語。 |
詩 22:1(NCV) 《大衛的詩,交給詩班長。調用『黎明的鹿』。》我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我﹖為甚麼遠離不救我﹖不聽我呻吟的話呢﹖ |
詩 22:1(CLV) 我的上帝啊,我的上帝啊,你為甚麼拋棄我?你為甚麼不幫助我,不聽我的哀號呢? |
|
Psalm 22:1(KJV) My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
Psalm 22:1(NIV) { For the director of music. To the tune of "The Doe of the Morning." A psalm of David. } My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? |
詩 22:2(CUV) 我的 神阿、我白日呼求、你不應允.夜間呼求、並不住聲。 |
詩 22:2(NCV) 我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。 |
詩 22:2(CLV) 我日夜不停地哭泣,哀求你的幫助,卻沒有回應。 |
|
Psalm 22:2(KJV) O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
Psalm 22:2(NIV) O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
詩 22:3(CUV) 但你是聖潔的、是用以色列的讚美為寶座的。〔『寶座』或作『居所』〕 |
詩 22:3(NCV) 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。 |
詩 22:3(CLV) 然而,你是聖潔的,我祖先的讚美環繞著你的寶座;他們信靠你,你也解救了他們。 |
|
Psalm 22:3(KJV) But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
Psalm 22:3(NIV) Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel. |
詩 22:4(CUV) 我們的祖宗倚靠你.他們倚靠你、你便解救他們。 |
詩 22:4(NCV) 我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。 |
詩 22:4(CLV) * 併入第 3 節中 |
|
Psalm 22:4(KJV) Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
Psalm 22:4(NIV) In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them. |
詩 22:5(CUV) 他們哀求你、便蒙解救.他們倚靠你、就不羞愧。 |
詩 22:5(NCV) 他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。 |
詩 22:5(CLV) 你聽見他們呼救的聲音,就拯救他們;他們尋求你的幫助,就不致失望。 |
|
Psalm 22:5(KJV) They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
Psalm 22:5(NIV) They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed. |
詩 22:6(CUV) 但我是蟲、不是人.被眾人羞辱、被百姓藐視。 |
詩 22:6(NCV) 但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。 |
詩 22:6(CLV) 但我只是一條蟲,不是人,受盡人的羞辱和藐視。 |
|
Psalm 22:6(KJV) But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Psalm 22:6(NIV) But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people. |
詩 22:7(CUV) 凡看見我的都嗤笑我.他們撇嘴、搖頭、說、 |
詩 22:7(NCV) 看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說: |
詩 22:7(CLV) 凡看見我的人都譏諷、嘲弄我。 |
|
Psalm 22:7(KJV) All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, |
Psalm 22:7(NIV) All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads: |
詩 22:8(CUV) 他把自己交託耶和華、耶和華可以救他罷.耶和華既喜悅他、可以搭救他罷。 |
詩 22:8(NCV) 「他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!」 |
詩 22:8(CLV) 他們搖頭笑道:「這就是那把重擔卸給主的人嗎?這就是那自稱為主所喜悅的人嗎?讓上帝來拯救他吧!」 |
|
Psalm 22:8(KJV) He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
Psalm 22:8(NIV) "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
詩 22:9(CUV) 但你是叫我出母腹的.我在母懷裏、你就使我有倚靠的心。 |
詩 22:9(NCV) 然而,你是使我從母腹中出來的;我在母親的懷裏,你就使我有倚靠的心。 |
詩 22:9(CLV) 主啊,是你把我從母腹中安然帶出來,又使我安度稚年的。自出娘胎我便倚靠你,你一直都是我的上帝。現在,求你不要離開我,因為困難就在眼前,沒有人能幫助我。) |
|
Psalm 22:9(KJV) But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
Psalm 22:9(NIV) Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast. |
詩 22:10(CUV) 我自出母胎就被交在你手裏.從我母親生我、你就是我的 神。 |
詩 22:10(NCV) 我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。 |
詩 22:10(CLV) * 併入第 9 節中 |
|
Psalm 22:10(KJV) I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
Psalm 22:10(NIV) From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God. |
詩 22:11(CUV) 求你不要遠離我.因為急難臨近了、沒有人幫助我。 |
詩 22:11(NCV) 求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。 |
詩 22:11(CLV) * 併入第 9 節中 |
|
Psalm 22:11(KJV) Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
Psalm 22:11(NIV) Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help. |
詩 22:12(CUV) 有許多公牛圍繞我.巴珊大力的公牛四面困住我。 |
詩 22:12(NCV) 有許多公牛圍繞我,巴珊強壯的公牛困住了我。 |
詩 22:12(CLV) 我被可怕的仇敵圍困,他們好像巴珊的公牛那樣強壯。 |
|
Psalm 22:12(KJV) Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
Psalm 22:12(NIV) Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me. |
詩 22:13(CUV) 他們向我張口、好像抓撕吼叫的獅子。 |
詩 22:13(NCV) 他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。 |
詩 22:13(CLV) 他們張口向我撲來,就好像怒吼的獅子撲擊獵物一樣。 |
|
Psalm 22:13(KJV) They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
Psalm 22:13(NIV) Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me. |
詩 22:14(CUV) 我如水被倒出來.我的骨頭都脫了節.我心在我裏面如蠟鎔化. |
詩 22:14(NCV) 我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裏面像蠟融化。 |
詩 22:14(CLV) 我的力量如流水消退,我的骨頭都脫了節,我的心更如蠟熔化。 |
|
Psalm 22:14(KJV) I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
Psalm 22:14(NIV) I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. |
詩 22:15(CUV) 我的精力枯乾、如同瓦片.我的舌頭貼在我牙上.你將我安置在死地的塵土中。 |
詩 22:15(NCV) 我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。 |
詩 22:15(CLV) 我的力量枯竭如焦土,我的舌頭乾得緊貼上顎,因為你已經把我放在死亡的塵土中。 |
|
Psalm 22:15(KJV) My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
Psalm 22:15(NIV) My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
詩 22:16(CUV) 犬類圍著我.惡黨環繞我.他們扎了我的手、我的腳。 |
詩 22:16(NCV) 犬類圍繞我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。 |
詩 22:16(CLV) 這些惡人像野狗群一樣包圍著我,他們刺傷了我的手腳; |
|
Psalm 22:16(KJV) For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
Psalm 22:16(NIV) Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. |
詩 22:17(CUV) 我的骨頭、我都能數過.他們瞪著眼看我。 |
詩 22:17(NCV) 我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。 |
詩 22:17(CLV) 我數算得出自己身體上的每一根骨頭,人們都瞪眼看著我。 |
|
Psalm 22:17(KJV) I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
Psalm 22:17(NIV) I can count all my bones; people stare and gloat over me. |
詩 22:18(CUV) 他們分我的外衣、為我的裏衣拈鬮。 |
詩 22:18(NCV) 他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。 |
詩 22:18(CLV) 他們抽籤瓜分我的衣物。 |
|
Psalm 22:18(KJV) They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
Psalm 22:18(NIV) They divide my garments among them and cast lots for my clothing. |
詩 22:19(CUV) 耶和華阿、求你不要遠離我.我的救主阿、求你快來幫助我。 |
詩 22:19(NCV) 至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。 |
詩 22:19(CLV) 主啊,求你不要袖手旁觀。上帝我的力量啊,求你快來幫助我。 |
|
Psalm 22:19(KJV) But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
Psalm 22:19(NIV) But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me. |
詩 22:20(CUV) 求你救我的靈魂脫離刀劍、救我的生命脫離犬類、〔『生命』原文作『獨一者』〕 |
詩 22:20(NCV) 求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。 |
詩 22:20(CLV) 求你救我逃出死亡,把我珍貴的生命從這些惡犬之中搶救出來。 |
|
Psalm 22:20(KJV) Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
Psalm 22:20(NIV) Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
詩 22:21(CUV) 救我脫離獅子的口.你已經應允我、使我脫離野牛的角。 |
詩 22:21(NCV) 求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。 |
詩 22:21(CLV) 求你救我脫離獅子的口,使我脫離蠻牛的角。 |
|
Psalm 22:21(KJV) Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
Psalm 22:21(NIV) Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen. |
謝主恩佑之稱頌 (詩 22:22-31) |
|
|
|
詩 22:22(CUV) 我要將你的名傳與我的弟兄.在會中我要讚美你。 |
詩 22:22(NCV) 我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。 |
詩 22:22(CLV) 我要在所有的弟兄面前讚美你,我要在會眾面前起立,述說你奇妙的作為。 |
|
Psalm 22:22(KJV) I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
Psalm 22:22(NIV) I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you. |
詩 22:23(CUV) 你們敬畏耶和華的人、要讚美他.雅各的後裔、都要榮耀他.以色列的後裔、都要懼怕他。 |
詩 22:23(NCV) 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。 |
詩 22:23(CLV) 敬畏主的人哪,你們都當讚美祂,人人都要尊崇祂的名;願以色列全國都歌頌祂。 |
|
Psalm 22:23(KJV) Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
Psalm 22:23(NIV) You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel! |
詩 22:24(CUV) 因為他沒有藐視憎惡受苦的人.也沒有向他掩面.那受苦之人呼籲的時候、他就垂聽。 |
詩 22:24(NCV) 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。 |
詩 22:24(CLV) 因為祂沒有藐視厭惡我們在絕望中的呼求,祂沒有轉身走開。我向祂呼求,祂聽見了,就來救我。 |
|
Psalm 22:24(KJV) For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
Psalm 22:24(NIV) For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
詩 22:25(CUV) 我在大會中讚美你的話、是從你而來的.我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。 |
詩 22:25(NCV) 在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。 |
詩 22:25(CLV) 我要站在所有的人面前讚美你,我要在所有敬畏你名的人面前實踐我的誓言。 |
|
Psalm 22:25(KJV) My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
Psalm 22:25(NIV) From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows. |
詩 22:26(CUV) 謙卑的人必喫得飽足.尋求耶和華的人必讚美他.願你們的心永遠活著。 |
詩 22:26(NCV) 受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著! |
詩 22:26(CLV) 窮乏的人必得飽足,尋求主的必能尋見,並且要讚美祂的名;他們的心要永遠跳躍歡欣。 |
|
Psalm 22:26(KJV) The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
Psalm 22:26(NIV) The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever! |
詩 22:27(CUV) 地的四極、都要想念耶和華、並且歸順他.列國的萬族、都要在你面前敬拜。 |
詩 22:27(NCV) 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他〔『他』有古抄本作『你』〕面前敬拜。 |
詩 22:27(CLV) 舉世都要記念這事,並且歸向主,各國的人民都要敬拜祂。 |
|
Psalm 22:27(KJV) All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
Psalm 22:27(NIV) All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him, |
詩 22:28(CUV) 因為國權是耶和華的.他是管理萬國的。 |
詩 22:28(NCV) 因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。 |
詩 22:28(CLV) 主是統治各國的君王。 |
|
Psalm 22:28(KJV) For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. |
Psalm 22:28(NIV) for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations. |
詩 22:29(CUV) 地上一切豐肥的人、必喫喝而敬拜.凡下到塵土中不能存活自己性命的人、都要在他面前下拜。 |
詩 22:29(NCV) 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不能存活的人,都在他面前屈身下拜。 |
詩 22:29(CLV) 世上的人,不論貴賤尊卑,所有必死的,都要敬拜祂。 |
|
Psalm 22:29(KJV) All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
Psalm 22:29(NIV) All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive. |
詩 22:30(CUV) 他必有後裔事奉他.主所行的事必傳與後代。 |
詩 22:30(NCV) 必有後裔事奉他,必有人把主的事向後代述說。 |
詩 22:30(CLV) 我們的後代要事奉祂,我要向他們訴說上帝的作為。 |
|
Psalm 22:30(KJV) A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
Psalm 22:30(NIV) Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord. |
詩 22:31(CUV) 他們必來把他的公義傳給將要生的民、言明這事是他所行的。 |
詩 22:31(NCV) 他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所行的。 |
詩 22:31(CLV) 未來的世代也要聽見祂為我們所行的奇事。 |
|
Psalm 22:31(KJV) They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |
Psalm 22:31(NIV) They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
22 - 8
<< | 上一層 | >> |