<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第27篇 信靠得勝
經文表解
是我亮光 |
是我拯救 |
||
一、確信神必看顧 |
二、瞻仰主的榮美 |
三、壯膽耐心等候 |
|
1.唯一依靠 2.軍兵安營 3.也不害怕 |
1.殿裏求問 2.患難保守 3.昂首唱詩 |
1.懇切呼求 2.平坦的路 3.重申信靠 |
中/英文經文彙編
以耶和華為保障中心無懼 (詩 27:1-14) |
堅心倚靠 神可保安穩 (詩 27:1-14) |
|
|
詩 27:1(CUV) 《大衛的詩。》耶和華是我的亮光、是我的拯救.我還怕誰呢.耶和華是我性命的保障.〔『保障』或作『力量』〕我還懼誰呢。 |
詩 27:1(NCV) 《大衛的詩。》耶和華是我的亮光,是我的救恩,我還怕誰呢﹖耶和華是我性命的避難所,我還怕誰呢﹖(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) |
詩 27:1(CLV) 主是我的亮光和拯救,我還怕誰呢?祂保護我的生命,我還懼怕甚麼呢? |
|
Psalm 27:1(KJV) The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? |
Psalm 27:1(NIV) { Of David. } The LORD is my light and my salvation--whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life--of whom shall I be afraid? |
詩 27:2(CUV) 那作惡的、就是我的仇敵、前來喫我肉的時候、就絆跌仆倒。 |
詩 27:2(NCV) 那些作惡的,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我,要吃我肉的時候,就絆跌仆倒。 |
詩 27:2(CLV) 惡人來毀滅我的時候,都要失足跌倒。 |
|
Psalm 27:2(KJV) When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
Psalm 27:2(NIV) When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall. |
詩 27:3(CUV) 雖有軍兵安營攻擊我、我的心也不害怕.雖然興起刀兵攻擊我、我必仍舊安穩。 |
詩 27:3(NCV) 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然發動戰爭攻擊我,我仍舊安穩。 |
詩 27:3(CLV) 雖然大軍向我進攻,我的心卻一無所懼!我深信上帝必會拯救我。 |
|
Psalm 27:3(KJV) Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. |
Psalm 27:3(NIV) Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident. |
詩 27:4(CUV) 有一件事、我曾求耶和華、我仍要尋求.就是一生一世住在耶和華的殿中、瞻仰他的榮美、在他的殿裏求問。 |
詩 27:4(NCV) 有一件事我求過耶和華,我還要尋求;我要一生一世住在耶和華的殿裏,瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。 |
詩 27:4(CLV) 有一件事是我向上帝切切祈求的,就是能在祂的殿中默想,終生活在祂的面前,瞻仰祂的無上榮美。 |
|
Psalm 27:4(KJV) One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. |
Psalm 27:4(NIV) One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
詩 27:5(CUV) 因為我遭遇患難、他必暗暗的保守我.在他亭子裏、把我藏在他帳幕的隱密處、將我高舉在磐石上。 |
詩 27:5(NCV) 因為在我遭難的日子,他必把我藏在他的帳棚裏,把我隱藏在他帳幕的隱密處,又把我高舉在磐石上。 |
詩 27:5(CLV) 困難來臨的時候,祂就把我藏起來,將我安置在高峻堅固的磐石上。 |
|
Psalm 27:5(KJV) For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. |
Psalm 27:5(NIV) For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock. |
詩 27:6(CUV) 現在我得以昂首、高過四面的仇敵.我要在他的帳幕裏歡然獻祭.我要唱詩歌頌耶和華。 |
詩 27:6(NCV) 現在,我可以抬起頭來,高過我四周的仇敵;我要在他的帳幕裏,獻上歡呼的祭;我要歌唱,頌讚耶和華。 |
詩 27:6(CLV) 我在敵人面前,可以昂首無懼;我要向祂獻祭,充滿喜樂地歌唱讚美祂。 |
|
Psalm 27:6(KJV) And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. |
Psalm 27:6(NIV) Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
詩 27:7(CUV) 耶和華阿、我用聲音呼籲的時候、求你垂聽.並求你憐恤我、應允我。 |
詩 27:7(NCV) 耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽;求你恩待我,應允我。 |
詩 27:7(CLV) 主啊,請聽我的懇求,求你恩待我,回應我的懇求。 |
|
Psalm 27:7(KJV) Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. |
Psalm 27:7(NIV) Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. |
詩 27:8(CUV) 你說、你們當尋求我的面.那時我心向你說、耶和華阿、你的面我正要尋求。 |
詩 27:8(NCV) 你說:「你們要尋求我的面!」那時我的心對你說:「耶和華啊!你的面我正要尋求。」 |
詩 27:8(CLV) 我的心聽見你說:「我的子民啊,來向我訴說吧。」我的心便回應道:「主啊,我來親近你。」 |
|
Psalm 27:8(KJV) When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. |
Psalm 27:8(NIV) My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek. |
詩 27:9(CUV) 不要向我掩面.不要發怒趕逐僕人.你向來是幫助我的.救我的 神阿、不要丟掉我、也不要離棄我。 |
詩 27:9(NCV) 求你不要向我掩面,不要發怒趕逐你的僕人,你一向是幫助我的。拯救我的 神啊!求你不要撇下我,也不要離棄我。 |
詩 27:9(CLV) 我要尋找你的時候,求你不要隱藏起來;不要憤然拒絕你的僕人,你是我遇到試探時的幫助。求你不要離開我,拯救我的上帝啊,求你不要撇棄我。 |
|
Psalm 27:9(KJV) Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. |
Psalm 27:9(NIV) Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
詩 27:10(CUV) 我父母離棄我、耶和華必收留我。 |
詩 27:10(NCV) 雖然我的父母離棄我,耶和華必收留我。 |
詩 27:10(CLV) 就是我的父母也離棄我,你還是會接待我。 |
|
Psalm 27:10(KJV) When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. |
Psalm 27:10(NIV) Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me. |
詩 27:11(CUV) 耶和華阿、求你將你的道指教我、因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。 |
詩 27:11(NCV) 耶和華啊!求你指示我你的道路;為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。 |
詩 27:11(CLV) 主啊,求你指教我該走的路,引導我走平坦的路,離開我的仇敵。 |
|
Psalm 27:11(KJV) Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. |
Psalm 27:11(NIV) Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
詩 27:12(CUV) 求你不要把我交給敵人、遂其所願.因為妄作見證的、和口吐兇言的、起來攻擊我。 |
詩 27:12(NCV) 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們,因為有作假見證的人起來攻擊我,並且口出兇暴的話。 |
詩 27:12(CLV) 主啊,不要讓我的仇敵抓到我,他們誣告我,時刻都在籌劃兇殘的惡謀來對付我。 |
|
Psalm 27:12(KJV) Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. |
Psalm 27:12(NIV) Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. |
詩 27:13(CUV) 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠、就早已喪膽了。 |
詩 27:13(NCV) 我還是相信,在活人之地,我可以看見耶和華的恩惠。 |
詩 27:13(CLV) 倘若我不是深信主的拯救,我就必致灰心喪志。 |
|
Psalm 27:13(KJV) I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
Psalm 27:13(NIV) I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. |
詩 27:14(CUV) 要等候耶和華.當壯膽、堅固你的心.我再說、要等候耶和華。 |
詩 27:14(NCV) 你要等候耶和華,當剛強,要堅定你的心,要等候耶和華。 |
詩 27:14(CLV) 要剛強勇敢,心志堅定,耐心等候主。 |
|
Psalm 27:14(KJV) Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. |
Psalm 27:14(NIV) Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
27 - 5
<< | 上一層 | >> |