<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第28篇從暗到明
經文表解
心裏倚靠 |
就得幫助 |
||
一、不要向我緘默 |
二、怕與惡人同滅 |
三、深信神必眷顧 |
|
1.急切求救 2.不要閉口 3.舉手懇求 |
1.口蜜腹劍 2.不服神旨 3.善惡有報 |
1.發出感謝 2.心中歡樂 3.為民代禱 |
中/英文經文彙編
求耶和華垂聽其祈求 (詩 28:1-5) |
祈求 神施恩及感恩稱頌 (詩 28:1-9) |
|
|
詩 28:1(CUV) 《大衛的詩。》耶和華阿、我要求告你.我的磐石阿、不要向我緘默.倘若你向我閉口、我就如將死的人一樣。 |
詩 28:1(NCV) 《大衛的詩。》耶和華啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不聽我;如果你緘默不理我,我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) |
詩 28:1(CLV) 主啊,我懇求你的幫助,因為你是保護我的磐石。要是你不回答我,我就只好絕望而死。 |
|
Psalm 28:1(KJV) Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. |
Psalm 28:1(NIV) { Of David. } To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit. |
詩 28:2(CUV) 我呼求你、向你至聖所舉手的時候、求你垂聽我懇求的聲音。 |
詩 28:2(NCV) 我向你呼求,向你的至聖所舉手禱告的時候,求你垂聽我懇求的聲音。 |
詩 28:2(CLV) 主啊,我向主聖所伸手,懇求你的幫助;求你垂聽我的呼求。 |
|
Psalm 28:2(KJV) Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. |
Psalm 28:2(NIV) Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place. |
詩 28:3(CUV) 不要把我和惡人、並作孽的一同除掉.他們與鄰舍說和平話、心裏卻是奸惡。 |
詩 28:3(NCV) 求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。 |
詩 28:3(CLV) 惡人一面向鄰居甜言蜜語,一面卻要謀害他們,求你不要把我與他們一同責罰。 |
|
Psalm 28:3(KJV) Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. |
Psalm 28:3(NIV) Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts. |
詩 28:4(CUV) 願你按著他們所作的、並他們所行的惡事待他們.願你照著他們手所作的待他們.將他們所應得的報應加給他們。 |
詩 28:4(NCV) 願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們;把他們應得的報應加給他們。 |
詩 28:4(CLV) 求你使他們罪有應得,按著他們所做的報應他們。 |
|
Psalm 28:4(KJV) Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. |
Psalm 28:4(NIV) Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back upon them what they deserve. |
詩 28:5(CUV) 他們既然不留心耶和華所行的、和他手所作的、他就必毀壞他們、不建立他們。 |
詩 28:5(NCV) 他們既然不留心耶和華的作為,和他手所作的,耶和華就必拆毀他們,不建立他們。 |
詩 28:5(CLV) 他們滿不在乎上帝的作為,也不留心祂的創造;因此,上帝要把他們毀掉,永遠不再建立。 |
|
Psalm 28:5(KJV) Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. |
Psalm 28:5(NIV) Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
頌耶和華因允其求 (詩 28:6-9) |
|
|
|
詩 28:6(CUV) 耶和華是應當稱頌的、因為他聽了我懇求的聲音。 |
詩 28:6(NCV) 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。 |
詩 28:6(CLV) 讚美主,因為祂聽了我的懇求! |
|
Psalm 28:6(KJV) Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. |
Psalm 28:6(NIV) Praise be to the LORD, for he has heard my cry for mercy. |
詩 28:7(CUV) 耶和華是我的力量、是我的盾牌.我心裏倚靠他、就得幫助.所以我心中歡樂.我必用詩歌頌讚他。 |
詩 28:7(NCV) 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到幫助;所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。 |
詩 28:7(CLV) 祂是我的力量,是抵擋各樣危難的盾牌。我信靠祂,祂就幫助我。喜樂在我心中油然而生,我要歌唱讚美祂。 |
|
Psalm 28:7(KJV) The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. |
Psalm 28:7(NIV) The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. My heart leaps for joy and I will give thanks to him in song. |
詩 28:8(CUV) 耶和華是他百姓的力量、又是他受膏者得救的保障。 |
詩 28:8(NCV) 耶和華是他子民的力量,又是他受膏者得救的保障。 |
詩 28:8(CLV) 上帝是祂子民的力量,祂把勝利賜給祂所膏立的君王。 |
|
Psalm 28:8(KJV) The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. |
Psalm 28:8(NIV) The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one. |
詩 28:9(CUV) 求你拯救你的百姓、賜福給你的產業、牧養他們、扶持他們直到永遠。 |
詩 28:9(NCV) 求你拯救你的子民,賜福給你的產業,牧養他們,懷抱他們,直到永遠。 |
詩 28:9(CLV) 主啊,求你護衛你的子民,賜福你所揀選的,像牧人一樣引領他們,永遠扶持他們。 |
|
Psalm 28:9(KJV) Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. |
Psalm 28:9(NIV) Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
28 - 4
<< | 上一層 | >> |