<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第30篇 病癒謝恩
經文表解
怒氣轉眼 |
恩典一生 |
||
一、臨近死亡邊緣 |
二、一同獻感恩祭 |
三、哀哭變為跳舞 |
|
1.曾患重病 2.呼求醫治 3.蒙神拯救 |
1.記念聖名 2.一宿哭泣 3.早晨歡呼 |
1.驕傲自恃 2.神掩了面 3.悔罪哀求 |
中/英文經文彙編
稱頌耶和華之救死 (詩 30:1-12) |
稱頌 神拯救脫離死亡 (詩 30:1-12) |
|
|
詩 30:1(CUV) 《大衛在獻殿的時候、作這詩歌。》耶和華阿、我要尊崇你、因為你曾提拔我、不叫仇敵向我誇耀。 |
詩 30:1(NCV) 《大衛的詩:獻殿之歌。》耶和華啊!我要尊崇你,因為你曾救拔我,不容我的仇敵向我誇耀。 |
詩 30:1(CLV) 主啊,我要讚美你,因為你把我從仇敵手中拯救出來,沒有讓他們勝過我。 |
|
Psalm 30:1(KJV) I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. |
Psalm 30:1(NIV) { A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David. } I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
詩 30:2(CUV) 耶和華我的 神阿、我曾呼求你、你醫治了我。 |
詩 30:2(NCV) 耶和華我的 神啊!我曾向你呼求,你也醫治了我。 |
詩 30:2(CLV) 主我的上帝啊,我向你呼求,你就醫治我。 |
|
Psalm 30:2(KJV) O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. |
Psalm 30:2(NIV) O LORD my God, I called to you for help and you healed me. |
詩 30:3(CUV) 耶和華阿、你曾把我的靈魂從陰間救上來、使我存活、不至於下坑。 |
詩 30:3(NCV) 耶和華啊!你曾把我從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。 |
詩 30:3(CLV) 你把我從墳墓的邊緣,從死亡當中救拔出來,讓我得以活命。 |
|
Psalm 30:3(KJV) O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. |
Psalm 30:3(NIV) O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit. |
詩 30:4(CUV) 耶和華的聖民哪、你們要歌頌他、稱讚他可記念的聖名。 |
詩 30:4(NCV) 耶和華的聖民哪!你們要歌頌耶和華,讚美他的聖名。 |
詩 30:4(CLV) 主的聖民啊,你們要向祂歌頌,稱頌祂的聖名。 |
|
Psalm 30:4(KJV) Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. |
Psalm 30:4(NIV) Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name. |
詩 30:5(CUV) 因為他的怒氣不過是轉眼之間.他的恩典乃是一生之久.一宿雖然有哭泣、早晨便必歡呼。 |
詩 30:5(NCV) 因為他的怒氣只是短暫的,他的恩惠卻是一生一世的;夜間雖然不斷有哭泣,早晨卻必歡呼。 |
詩 30:5(CLV) 因祂的怒氣瞬息消逝,祂的恩惠卻一生永存!夜裡雖有哭泣,到早晨卻必有歡呼。 |
|
Psalm 30:5(KJV) For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. |
Psalm 30:5(NIV) For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. |
詩 30:6(CUV) 至於我、我凡事平順便說、我永不動搖。 |
詩 30:6(NCV) 至於我,我在安穩的時候曾說:「我必永不動搖。」 |
詩 30:6(CLV) 在順境之中,我說:「我永不動搖。」你向我施恩,使我穩立如崇山。你轉臉不看我,我就勇氣全消。 |
|
Psalm 30:6(KJV) And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
Psalm 30:6(NIV) When I felt secure, I said, "I will never be shaken." |
詩 30:7(CUV) 耶和華阿、你曾施恩、叫我的江山穩固.你掩了面、我就驚惶。 |
詩 30:7(NCV) 耶和華啊!你的恩寵,使我堅立,如同大山;你一掩面,我就驚惶。 |
詩 30:7(CLV) * 併入第 6 節中 |
|
Psalm 30:7(KJV) LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. |
Psalm 30:7(NIV) O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
詩 30:8(CUV) 耶和華阿、我曾求告你.我向耶和華懇求、說、 |
詩 30:8(NCV) 耶和華啊!我曾向你呼求;我曾向我主懇求,說: |
詩 30:8(CLV) 主啊,我向你呼求,切切地哀求說: |
|
Psalm 30:8(KJV) I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. |
Psalm 30:8(NIV) To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
詩 30:9(CUV) 我被害流血、下到坑中、有甚麼益處呢.塵土豈能稱讚你、傳說你的誠實麼。 |
詩 30:9(NCV) 「我被害流血,下到深坑,有甚麼益處呢﹖塵土豈能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎﹖」 |
詩 30:9(CLV) 「主啊,你殺了我又有甚麼好處呢?那時我還怎能讚美你呢?我在墳墓中化為塵土的時候,又怎能再宣揚你的信實呢? |
|
Psalm 30:9(KJV) What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? |
Psalm 30:9(NIV) "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
詩 30:10(CUV) 耶和華阿、求你應允我、憐恤我。耶和華阿、求你幫助我。 |
詩 30:10(NCV) 耶和華啊!求你垂聽,恩待我;耶和華啊!求你幫助我。」 |
詩 30:10(CLV) 主啊,求你垂聽,施恩幫助我。」 |
|
Psalm 30:10(KJV) Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. |
Psalm 30:10(NIV) Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help." |
詩 30:11(CUV) 你已將我的哀哭變為跳舞、將我的麻衣脫去、給我披上喜樂. |
詩 30:11(NCV) 你已經把我的悲哀變為舞蹈,把我的麻衣脫去,又給我穿上歡樂; |
詩 30:11(CLV) 你把我的哀愁轉為喜樂,給我脫下喪服,披上喜樂的外袍; |
|
Psalm 30:11(KJV) Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; |
Psalm 30:11(NIV) You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy, |
詩 30:12(CUV) 好叫我的靈〔原文作『榮耀』〕歌頌你、並不住聲。耶和華我的 神阿、我要稱謝你、直到永遠。 |
詩 30:12(NCV) 好讓我的靈〔『靈』或譯作『榮耀』或『肝』;與詩16:9,57:8,108:1同〕歌頌你,永不停止。耶和華我的 神啊!我要永遠稱讚你。 |
詩 30:12(CLV) 好叫我能歡欣地歌頌主,不致默然無聲。主我的上帝啊,我要永遠不斷地讚美你! |
|
Psalm 30:12(KJV) To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. |
Psalm 30:12(NIV) that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
30 - 4
<< | 上一層 | >> |