<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第31篇 頌神妙愛
經文表解
見過困苦 |
知道艱難 |
||
一、信靠神的祈禱 |
二、向神細述苦情 |
三、頌讚主的恩典 |
|
1.暗設網羅 2.求主搭救 3.寬闊之處 |
1.身心憔悴 2.破碎器皿 3.終身的事 |
1.藏隱密處 2.施展慈愛 3.勸民愛神 |
中/英文經文彙編
依賴耶和華求其救援 (詩 31:1-24) |
於困厄中仰望 神的拯救 (詩 31:1-24) |
|
|
詩 31:1(CUV) 《大衛的詩交與伶長。》耶和華阿、我投靠你.求你使我永不羞愧、憑你的公義搭救我。 |
詩 31:1(NCV) 《大衛的詩,交給詩班長。》耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。 |
詩 31:1(CLV) 主啊,我在你裡面尋求庇蔭,求你不要讓我蒙羞,以你的公義拯救我。 |
|
Psalm 31:1(KJV) In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. |
Psalm 31:1(NIV) { For the director of music. A psalm of David. } In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
詩 31:2(CUV) 求你側耳而聽、快快救我。作我堅固的磐石、拯救我的保障。 |
詩 31:2(NCV) 求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。 |
詩 31:2(CLV) 求你趕快答應我的呼求,俯身垂聽我微聲的懇求。求你作我的磐石,作保護我的城堡。 |
|
Psalm 31:2(KJV) Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. |
Psalm 31:2(NIV) Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. |
詩 31:3(CUV) 因為你是我的巖石、我的山寨.所以、求你為你名的緣故、引導我、指點我。 |
詩 31:3(NCV) 因為你是我的巖石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。 |
詩 31:3(CLV) 你是我的磐石,我的城堡。為了榮耀你的名,求你指示引領我。 |
|
Psalm 31:3(KJV) For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
Psalm 31:3(NIV) Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
詩 31:4(CUV) 求你救我脫離人為我暗設的網羅.因為你是我的保障。 |
詩 31:4(NCV) 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。 |
詩 31:4(CLV) 求你把我拉出仇敵所設的陷阱,因為只有你是我的力量。 |
|
Psalm 31:4(KJV) Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. |
Psalm 31:4(NIV) Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
詩 31:5(CUV) 我將我的靈魂交在你手裏.耶和華誠實的 神阿、你救贖了我。 |
詩 31:5(NCV) 我把我的靈魂交在你手裏,耶和華誠實的 神啊!你救贖了我。 |
詩 31:5(CLV) 我將靈魂交託給你。信實的上帝,你已經買贖了我。 |
|
Psalm 31:5(KJV) Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. |
Psalm 31:5(NIV) Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
詩 31:6(CUV) 我恨惡那信奉虛無之神的人.我卻倚靠耶和華。 |
詩 31:6(NCV) 我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。 |
詩 31:6(CLV) 我專一地信靠你,我憎恨那些敬拜假神的人。 |
|
Psalm 31:6(KJV) I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. |
Psalm 31:6(NIV) I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD. |
詩 31:7(CUV) 我要為你的慈愛高興、歡喜.因為你見過我的困苦、知道我心中的艱難。 |
詩 31:7(NCV) 我要為你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦; |
詩 31:7(CLV) 你的恩慈使我滿心歡喜,因為你知道我的困苦,看見我心中的愁煩。 |
|
Psalm 31:7(KJV) I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; |
Psalm 31:7(NIV) I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul. |
詩 31:8(CUV) 你未曾把我交在仇敵手裏.你使我的站在寬闊之處。 |
詩 31:8(NCV) 你沒有把我交在仇敵的手裏,你使我的腳站穩在寬闊之地。 |
詩 31:8(CLV) 你沒有將我交給仇敵,卻讓我踏足在廣闊安舒的地方。 |
|
Psalm 31:8(KJV) And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. |
Psalm 31:8(NIV) You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place. |
詩 31:9(CUV) 耶和華阿、求你憐恤我、因為我在急難之中.我的眼睛因憂愁而乾癟、連我的身心也不安舒。 |
詩 31:9(NCV) 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。 |
詩 31:9(CLV) 主啊,我落在苦難之中,求你施恩給我。我雙眼哭得發紅,我的身體因憂傷而衰弱。 |
|
Psalm 31:9(KJV) Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. |
Psalm 31:9(NIV) Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
詩 31:10(CUV) 我的生命為愁苦所消耗.我的年歲為歎息所曠廢.我的力量因我的罪孽衰敗.我的骨頭也枯乾。 |
詩 31:10(NCV) 我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。 |
詩 31:10(CLV) 我因悲苦而憔悴,歎息縮短了我的壽命,罪孽消磨了我的力量。我因憂傷和羞辱而衰敗消亡。 |
|
Psalm 31:10(KJV) For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. |
Psalm 31:10(NIV) My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
詩 31:11(CUV) 我因一切敵人成了羞辱、在我的鄰舍跟前更甚.那認識我的都懼怕我.在外頭看見我的都躲避我。 |
詩 31:11(NCV) 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。 |
詩 31:11(CLV) 我飽受仇敵的藐視,鄰居和朋友的厭棄。他們都害怕見到我,我路過的時候,他們都轉臉不看我。 |
|
Psalm 31:11(KJV) I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. |
Psalm 31:11(NIV) Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends--those who see me on the street flee from me. |
詩 31:12(CUV) 我被人忘記、如同死人、無人記念.我好像破碎的器皿。 |
詩 31:12(NCV) 我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿, |
詩 31:12(CLV) 我就像死人,我好像破碎的罐子一樣。 |
|
Psalm 31:12(KJV) I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
Psalm 31:12(NIV) I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery. |
詩 31:13(CUV) 我聽見了許多人的讒謗、四圍都是驚嚇.他們一同商議攻擊我的時候、就圖謀要害我的性命。 |
詩 31:13(NCV) 我聽見許多人的毀謗,四圍都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要害我的性命。 |
詩 31:13(CLV) 我聽見毀謗我的謊言和仇敵的中傷。我四面受敵,因為他們要謀害我的性命。 |
|
Psalm 31:13(KJV) For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. |
Psalm 31:13(NIV) For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life. |
詩 31:14(CUV) 耶和華阿、我仍舊倚靠你.我說、你是我的 神。
|
詩 31:14(NCV) 但是,耶和華啊!我還是倚靠你;我說:「你是我的 神。」 |
詩 31:14(CLV) 然而,我的主啊,我卻仍然信靠你。我說:「惟有你是我的上帝。」我的時日都掌握在你手中,求你把我從無情的索命者手中拯救出來。 |
|
Psalm 31:14(KJV) But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. |
Psalm 31:14(NIV) But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God." |
詩 31:15(CUV) 我終身的事在你手中.求你救我脫離仇敵的手、和那些逼迫我的人。 |
詩 31:15(NCV) 我的一生都在你的手中;求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。 |
詩 31:15(CLV) * 併入第 14 節中 |
|
Psalm 31:15(KJV) My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
Psalm 31:15(NIV) My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
詩 31:16(CUV) 求你使你的臉光照僕人、憑你的慈愛拯救我。 |
詩 31:16(NCV) 求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。 |
詩 31:16(CLV) 讓你的恩惠重新光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。 |
|
Psalm 31:16(KJV) Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. |
Psalm 31:16(NIV) Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
詩 31:17(CUV) 耶和華阿、求你叫我不至羞愧.因為我曾呼籲你.求你使惡人羞愧、使他們在陰間緘默無聲。 |
詩 31:17(NCV) 耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。 |
詩 31:17(CLV) 主啊,我向你呼求,求你不要叫我蒙羞。求你使惡人蒙羞,讓他們默然躺在墳墓裡。 |
|
Psalm 31:17(KJV) Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. |
Psalm 31:17(NIV) Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
詩 31:18(CUV) 那撒謊的人逞驕傲輕慢、出狂妄的話攻擊義人.願他的嘴啞而無言。 |
詩 31:18(NCV) 那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。 |
詩 31:18(CLV) 願你堵住他們撒謊的嘴;這些驕傲的人竟說出狂妄自大和卑夷的話來。 |
|
Psalm 31:18(KJV) Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. |
Psalm 31:18(NIV) Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous. |
詩 31:19(CUV) 敬畏你投靠你的人、你為他們所積存的、在世人面前所施行的恩惠、是何等大呢。 |
詩 31:19(NCV) 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。 |
詩 31:19(CLV) 你的恩惠廣大,凡信靠敬畏你的人,你都為他們預備了無比的福分。 |
|
Psalm 31:19(KJV) Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! |
Psalm 31:19(NIV) How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you. |
詩 31:20(CUV) 你必把他們藏在你面前的隱密處、免得遇見人的計謀.你必暗暗的保守他們在亭子裏、免受口舌的爭鬧。 |
詩 31:20(NCV) 你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裏;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。 |
詩 31:20(CLV) 你把自己所愛的藏在掩蔽的地方,在你的蔭佑之下,他們安然無恙,免受舌頭陰險的人攻擊。 |
|
Psalm 31:20(KJV) Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
Psalm 31:20(NIV) In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
詩 31:21(CUV) 耶和華是應當稱頌的.因為他在堅固城裏、向我施展奇妙的慈愛。 |
詩 31:21(NCV) 耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裏,他就向我顥出他奇妙的慈愛。 |
詩 31:21(CLV) 主是應當稱頌的,因為祂已經向我顯示了祂不變的慈愛,像堡壘一般保護我。 |
|
Psalm 31:21(KJV) Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. |
Psalm 31:21(NIV) Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city. |
詩 31:22(CUV) 至於我、我曾急促的說、我從你眼前被隔絕.然而、我呼求你的時候、你仍聽我懇求的聲音。 |
詩 31:22(NCV) 至於我,我曾在驚恐中說:「我從你眼前被隔絕」;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。 |
詩 31:22(CLV) 我在驚惶中呼叫說:「主已經丟棄我!」然而,事實上你早已經聽見我的懇求,又回答了我。 |
|
Psalm 31:22(KJV) For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. |
Psalm 31:22(NIV) In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. |
詩 31:23(CUV) 耶和華的聖民哪、你們都要愛他.耶和華保護誠實人、足足報應行事驕傲的人。 |
詩 31:23(NCV) 耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。 |
詩 31:23(CLV) 主的子民啊,主保護忠心於祂的人,卻要嚴懲傲然拒絕祂的人。 |
|
Psalm 31:23(KJV) O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. |
Psalm 31:23(NIV) Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full. |
詩 31:24(CUV) 凡仰望耶和華的人、你們都要壯膽、堅固你們的心。 |
詩 31:24(NCV) 所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。 |
詩 31:24(CLV) 所以,你們要歡欣,凡倚靠主的,都要剛強振作。 |
|
Psalm 31:24(KJV) Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. |
Psalm 31:24(NIV) Be strong and take heart, all you who hope in the LORD. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
31 - 7
<< | 上一層 | >> |