<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第33篇 以神為神
經文表解
說有就有 |
命立就立 |
||
一、義人應當讚美 |
二、稱頌神的原因 |
三、仰望神的慈愛 |
|
1.歡唱新歌 2.彈得巧妙 3.聲音洪亮 |
1.萬象造化 2.國家有福 3.百姓有福 |
1.向來等候 2.靠主喜樂 3.倚靠聖名 |
中/英文經文彙編
頌讚耶和華之誠信功能 (詩 33:1-11) |
要歌頌和倚靠 神的權能 (詩 33:1-22) |
|
|
詩 33:1(CUV) 義人哪、你們應當靠耶和華歡樂.正直人的讚美是合宜的。 |
詩 33:1(NCV) 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼;正直人讚美主是合宜的。 |
詩 33:1(CLV) 敬虔的人啊,你們要在主裡歡欣歌頌,因為讚美祂是理所當然的。 |
|
Psalm 33:1(KJV) Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
Psalm 33:1(NIV) Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him. |
詩 33:2(CUV) 你們應當彈琴稱謝耶和華、用十弦瑟歌頌他。 |
詩 33:2(NCV) 你們要彈琴稱謝耶和華,用十弦瑟歌頌他。 |
詩 33:2(CLV) 要用琴瑟奏出讚美的詩章; |
|
Psalm 33:2(KJV) Praise the LORD with harp: sing unto him with the Psalm ltery and an instrument of ten strings. |
Psalm 33:2(NIV) Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre. |
詩 33:3(CUV) 應當向他唱新歌、彈得巧妙、聲音洪亮。 |
詩 33:3(NCV) 你們要向他唱新歌,在歡呼聲中巧妙地彈奏。 |
詩 33:3(CLV) 要為祂譜出新歌,並且彈得巧妙,唱得動聽。 |
|
Psalm 33:3(KJV) Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
Psalm 33:3(NIV) Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy. |
詩 33:4(CUV) 因為耶和華的言語正直.凡他所作的、盡都誠實。 |
詩 33:4(NCV) 因為耶和華的話是正直的,他的一切作為都是誠實的。 |
詩 33:4(CLV) 上帝的話是正直的,祂的作為值得我們信靠。 |
|
Psalm 33:4(KJV) For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
Psalm 33:4(NIV) For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does. |
詩 33:5(CUV) 他喜愛仁義公平.遍地滿了耶和華的慈愛。 |
詩 33:5(NCV) 耶和華喜愛仁義和公正,全地充滿耶和華的慈愛。 |
詩 33:5(CLV) 祂喜愛公平正義;大地都充滿祂的恩愛。 |
|
Psalm 33:5(KJV) He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
Psalm 33:5(NIV) The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love. |
詩 33:6(CUV) 諸天藉耶和華的命而造、萬象藉他口中的氣而成。 |
詩 33:6(NCV) 諸天藉著耶和華的話而造,天上的萬象藉著他口中的氣而成。 |
詩 33:6(CLV) 祂只要發聲,蒼天都展列開來;祂只要吹氣,眾星就佈列起來。 |
|
Psalm 33:6(KJV) By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
Psalm 33:6(NIV) By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth. |
詩 33:7(CUV) 他聚集海水如壘、收藏深洋在庫房。 |
詩 33:7(NCV) 他把海水聚集成壘〔『成壘』或譯:『在皮袋裏』〕,把深洋安放在庫房中。 |
詩 33:7(CLV) 祂創造海洋,把它們倒入祂的水庫裡。 |
|
Psalm 33:7(KJV) He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
Psalm 33:7(NIV) He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses. |
詩 33:8(CUV) 願全地都敬畏耶和華.願世上的居民、都懼怕他。 |
詩 33:8(NCV) 願全地都敬畏耶和華,願世上的居民都懼怕他。 |
詩 33:8(CLV) 願世上所有的人都敬畏上帝,恭敬地站在祂面前。 |
|
Psalm 33:8(KJV) Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
Psalm 33:8(NIV) Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him. |
詩 33:9(CUV) 因為他說有、就有、命立、就立。 |
詩 33:9(NCV) 因為他說有,就有;命立,就立。 |
詩 33:9(CLV) 因為祂一說話,事情就成就;祂一下令,一切就堅立起來。 |
|
Psalm 33:9(KJV) For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
Psalm 33:9(NIV) For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. |
詩 33:10(CUV) 耶和華使列國的籌算歸於無有、使民的思念無有功效。 |
詩 33:10(NCV) 耶和華破壞列國的謀略,使萬民的計劃挫敗。 |
詩 33:10(CLV) 祂破壞列國的計謀,推翻眾民的計劃,實在是易如反掌。 |
|
Psalm 33:10(KJV) The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
Psalm 33:10(NIV) The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples. |
詩 33:11(CUV) 耶和華的籌算永遠立定、他心中的思念萬代常存。 |
詩 33:11(NCV) 耶和華的謀略永遠立定,他心中的計劃萬代長存。 |
詩 33:11(CLV) 然而,祂自己的謀略卻永遠堅立,祂的旨意萬代常存。 |
|
Psalm 33:11(KJV) The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
Psalm 33:11(NIV) But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations. |
以耶和華為 神者其國有福(詩 33:12-22) |
|
|
|
詩 33:12(CUV) 以耶和華為 神的、那國是有福的.他所揀選為自己產業的、那民是有福的。 |
詩 33:12(NCV) 以耶和華為 神的,那國是有福的;耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。 |
詩 33:12(CLV) 以主為上帝的國度是有福的,主揀選為子民的人也是有福的。 |
|
Psalm 33:12(KJV) Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
Psalm 33:12(NIV) Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance. |
詩 33:13(CUV) 耶和華從天上觀看.他看見一切的世人。 |
詩 33:13(NCV) 耶和華從天上觀看,他看見全人類。 |
詩 33:13(CLV) 主從祂天上的居所俯瞰世人,祂既然創造了人的心,也就明瞭他們的行為。 |
|
Psalm 33:13(KJV) The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
Psalm 33:13(NIV) From heaven the LORD looks down and sees all mankind; |
詩 33:14(CUV) 從他的居所、往外察看地上一切的居民。 |
詩 33:14(NCV) 從自己的住處,他察看地上所有的居民。 |
詩 33:14(CLV) * 併入第 13 節中 |
|
Psalm 33:14(KJV) From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
Psalm 33:14(NIV) from his dwelling place he watches all who live on earth-- |
詩 33:15(CUV) 他是那造成他們眾人心的、留意他們一切作為的。 |
詩 33:15(NCV) 他是那創造眾人心的,了解他們一切作為的。 |
詩 33:15(CLV) * 併入第 13 節中 |
|
Psalm 33:15(KJV) He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
Psalm 33:15(NIV) he who forms the hearts of all, who considers everything they do. |
詩 33:16(CUV) 君王不能因兵多得勝.勇士不能因力大得救。 |
詩 33:16(NCV) 君王不是因兵多得勝,勇士不能因力大得救。 |
詩 33:16(CLV) 君王不能徒仗人強馬壯,因為強兵不足以救人,倚靠戰馬取勝也是妄想,因為馬雖力大,卻不能救人。 |
|
Psalm 33:16(KJV) There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
Psalm 33:16(NIV) No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. |
詩 33:17(CUV) 靠馬得救是枉然的.馬也不得因力大救人。 |
詩 33:17(NCV) 想靠馬得勝是枉然的;馬雖然力大,也不能救人。 |
詩 33:17(CLV) * 併入第 16 節中 |
|
Psalm 33:17(KJV) An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
Psalm 33:17(NIV) A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save. |
詩 33:18(CUV) 耶和華的眼目、看顧敬畏他的人、和仰望他慈愛的人、 |
詩 33:18(NCV) 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人,和那些仰望他慈愛的人; |
詩 33:18(CLV) 但主鑒察一切敬畏祂、仰望祂慈愛的人;甚至在饑荒的時候,祂也能保護他們免遭死亡。 |
|
Psalm 33:18(KJV) Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
Psalm 33:18(NIV) But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love, |
詩 33:19(CUV) 要救他們的命脫離死亡、並使他們在饑荒中存活。 |
詩 33:19(NCV) 要搭救他們的性命脫離死亡,使他們在饑荒中可以存活。 |
詩 33:19(CLV) * 併入第 18 節中 |
|
Psalm 33:19(KJV) To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
Psalm 33:19(NIV) to deliver them from death and keep them alive in famine. |
詩 33:20(CUV) 我們的心向來等候耶和華.他是我們的幫助、我們的盾牌。 |
詩 33:20(NCV) 我們的心等候耶和華,他是我們的幫助、我們的盾牌。 |
詩 33:20(CLV) 我們要專心倚靠主的拯救,祂是我們的幫助,也是保護我們的盾牌。 |
|
Psalm 33:20(KJV) Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
Psalm 33:20(NIV) We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield. |
詩 33:21(CUV) 我們的心必靠他歡喜、因為我們向來倚靠他的聖名。 |
詩 33:21(NCV) 我們的心因他歡樂,因為我們倚靠他的聖名。 |
詩 33:21(CLV) 我們在主裡歡樂,因為我們一直信靠祂的聖名。 |
|
Psalm 33:21(KJV) For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
Psalm 33:21(NIV) In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. |
詩 33:22(CUV) 耶和華阿、求你照著我們所仰望你的、向我們施行慈愛。 |
詩 33:22(NCV) 耶和華啊!求你照著我們所仰望你的,向我們施慈愛。 |
詩 33:22(CLV) 主啊,願你不變的愛常在我們周圍,因為我們的指望全在於你。 |
|
Psalm 33:22(KJV) Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
Psalm 33:22(NIV) May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
33 - 6
<< | 上一層 | >> |