<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第35篇懲罰仇敵
經文表解
蒙羞受辱 |
退後羞愧 |
||
一、求神與敵爭戰 |
二、求神救我靈魂 |
三、求神公義判斷 |
|
1.起而助戰 2.站立不住 3.靠神快樂 |
1.以惡報善 2.以善報惡 3.稱謝搭救 |
1.仇敵侮辱 2.呼求伸冤 3.信心歌頌 |
中/英文經文彙編
求耶和華拯救懲罰其敵(詩 35:1-28) |
祈求 神伸冤對付仇敵 (詩 35:1-28) |
|
|
詩 35:1(CUV) 《大衛的詩。》耶和華阿、與我相爭的、求你與他們相爭.與我相戰的、求你與他們相戰。 |
詩 35:1(NCV) 《大衛的詩。》耶和華啊!與我相爭的,求你與他們相爭;與我作戰的,求你與他們作戰。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) |
詩 35:1(CLV) 主啊,求你攻擊那些敵對我的人,因為他們襲擊我。 |
|
Psalm 35:1(KJV) Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. |
Psalm 35:1(NIV) { Of David. } Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
詩 35:2(CUV) 拿著大小的盾牌、起來幫助我. |
詩 35:2(NCV) 求你緊握大小的盾牌,起來幫助我。 |
詩 35:2(CLV) 求你穿上盔甲,拿起盾牌,在前面保護我。 |
|
Psalm 35:2(KJV) Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. |
Psalm 35:2(NIV) Take up shield and buckler; arise and come to my aid. |
詩 35:3(CUV) 抽出槍來、擋住那追趕我的.求你對我的靈魂說、我是拯救你的。 |
詩 35:3(NCV) 拔出矛槍戰斧,迎擊那些追趕我的;求你對我說:「我是拯救你的。」 |
詩 35:3(CLV) 求你舉起你的矛槍來保護我,因為追趕我的人已經逼近了,求你讓我聽見你說:「我是你的拯救。」 |
|
Psalm 35:3(KJV) Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. |
Psalm 35:3(NIV) Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation." |
詩 35:4(CUV) 願那尋索我命的、蒙羞受辱.願那謀害我的、退後羞愧。 |
詩 35:4(NCV) 願那些尋索我命的,蒙羞受辱;願設計謀害我的,退後羞愧。 |
詩 35:4(CLV) 求你叫想要殺我的人蒙羞,叫他們羞愧得掩面而逃。 |
|
Psalm 35:4(KJV) Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. |
Psalm 35:4(NIV) May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay. |
詩 35:5(CUV) 願他們像風前的糠、有耶和華的使者趕逐他們。 |
詩 35:5(NCV) 願他們像風前的糠秕,有耶和華的使者驅逐他們。 |
詩 35:5(CLV) 求你使他們如風前的糠秕一樣,落在各方,讓主的使者驅散他們。 |
|
Psalm 35:5(KJV) Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. |
Psalm 35:5(NIV) May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away; |
詩 35:6(CUV) 願他們的道路又暗、又滑、有耶和華的使者追趕他們。 |
詩 35:6(NCV) 願他們的路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。 |
詩 35:6(CLV) 求你使他們的前途黑暗難行,且有主的使者在後追趕。 |
|
Psalm 35:6(KJV) Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. |
Psalm 35:6(NIV) may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them. |
詩 35:7(CUV) 因他們無故的為我暗設網羅.無故地挖坑、要害我的性命。 |
詩 35:7(NCV) 因為他們無故為我暗設網羅,無故挖坑要陷害我的性命。 |
詩 35:7(CLV) 因為我雖然沒有虧負他們,他們卻在路上挖坑陷害我。 |
|
Psalm 35:7(KJV) For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. |
Psalm 35:7(NIV) Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me, |
詩 35:8(CUV) 願災禍忽然臨到他身上.願他暗設的網纏住自己.願他落在其中遭災禍。 |
詩 35:8(NCV) 願毀滅在不知不覺間臨到他身上,願他暗設的網羅纏住自己,願他落在其中遭毀滅。 |
詩 35:8(CLV) 求你讓他們作繭自縛,自食其果。 |
|
Psalm 35:8(KJV) Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. |
Psalm 35:8(NIV) may ruin overtake them by surprise--may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin. |
詩 35:9(CUV) 我的心必靠耶和華快樂、靠他的救恩高興。 |
詩 35:9(NCV) 我的心必因耶和華快樂,因他的救恩高興。 |
詩 35:9(CLV) 我要在主裡歡欣,因為祂拯救了我。 |
|
Psalm 35:9(KJV) And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. |
Psalm 35:9(NIV) Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation. |
詩 35:10(CUV) 我的骨頭都要說、耶和華阿、誰能像你救護困苦人、脫離那比他強壯的、救護困苦窮乏人、脫離那搶奪他的。 |
詩 35:10(NCV) 我全身的骨頭都要說:「耶和華啊!有誰像你呢﹖你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的;搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。」 |
詩 35:10(CLV) 讚美自我的心底升起,天地間還有誰能與祂相比,還有誰能保護貧弱者免受剝削呢? |
|
Psalm 35:10(KJV) All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? |
Psalm 35:10(NIV) My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
詩 35:11(CUV) 兇惡的見證人起來、盤問我所不知道的事。 |
詩 35:11(NCV) 強暴的見證人起來,盤問我所不知道的事。 |
詩 35:11(CLV) 這些兇惡的人誣害我,他們盤問我的事情,是我自己也不知道的。 |
|
Psalm 35:11(KJV) False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. |
Psalm 35:11(NIV) Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about. |
詩 35:12(CUV) 他們向我以惡報善、使我的靈魂孤苦。 |
詩 35:12(NCV) 他們向我以惡報善,使我孤苦無依。 |
詩 35:12(CLV) 我善待他們,他們卻以怨報德,我快要憂傷以終了。 |
|
Psalm 35:12(KJV) They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. |
Psalm 35:12(NIV) They repay me evil for good and leave my soul forlorn. |
詩 35:13(CUV) 至於我、當他們有病時候、我便穿麻衣、禁食刻苦己心.我所求的都歸到自己的懷中。 |
詩 35:13(NCV) 至於我,他們有病的時候,我便穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心裏也不住地禱告〔『我心裏也不住地禱告』原文作『我的禱告都回到自己的權中』〕。 |
詩 35:13(CLV) 他們生病的時候,我披上麻衣在主面前悲傷,求祂治愈他們,又禁食謙卑自己的心,以至誠為他們禱告,但上帝並沒有垂聽。 |
|
Psalm 35:13(KJV) But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. |
Psalm 35:13(NIV) Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered, |
詩 35:14(CUV) 我這樣行、好像他是我的朋友、我的弟兄.我屈身悲哀、如同人為母親哀痛。 |
詩 35:14(NCV) 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。 |
詩 35:14(CLV) 我憂愁地往來奔走,就像是自己的母親、摯友或手足病重垂危一樣。 |
|
Psalm 35:14(KJV) I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. |
Psalm 35:14(NIV) I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother. |
詩 35:15(CUV) 我在患難中、他們卻歡喜、大家聚集.我所不認識的那些下流人、聚集攻擊我.他們不住的把我撕裂。 |
詩 35:15(NCV) 但我跌倒的時候,他們竟聚集一起歡慶;我素不相識的聚集一起攻擊我,他們不住地欺凌我。 |
詩 35:15(CLV) 然而,現在我遭遇困難,他們卻幸災樂禍,聚集起來誹謗我,甚至素不相識的人,也來攻擊我。 |
|
Psalm 35:15(KJV) But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: |
Psalm 35:15(NIV) But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing. |
詩 35:16(CUV) 他們如同席上好嬉笑的狂妄人、向我咬牙。 |
詩 35:16(NCV) 他們以最粗鄙的話譏笑我(本句按照《馬索拉抄本》應作『他們好像筵席上狂妄的譏笑者』;現參照《七十士譯本》翻譯),向我咬牙切齒。 |
詩 35:16(CLV) 他們勾結巿井流氓,整天咒罵我。 |
|
Psalm 35:16(KJV) With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. |
Psalm 35:16(NIV) Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me. |
詩 35:17(CUV) 主阿、你看著不理要到幾時呢.求你救我的靈魂、脫離他們的殘害、救我的生命、脫離少壯獅子。〔『生命』原文作『獨一者』〕 |
詩 35:17(NCV) 主啊!你還要看多久﹖求你救我的性命脫離他們的殘害,救我的生命脫離少壯獅子。 |
詩 35:17(CLV) 主啊,你這樣袖手旁觀要到幾時呢?求你拯救我,因為我只有一條性命,這些兇猛的獅子卻要來奪取它。 |
|
Psalm 35:17(KJV) Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. |
Psalm 35:17(NIV) O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions. |
詩 35:18(CUV) 我在大會中要稱謝你、在眾民中要讚美你。 |
詩 35:18(NCV) 我要在大會中稱謝你,我要在眾民中讚美你。 |
詩 35:18(CLV) 求你拯救我,我就在整個會眾面前稱頌你,在廣大的群眾面前感謝你。 |
|
Psalm 35:18(KJV) I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. |
Psalm 35:18(NIV) I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you. |
詩 35:19(CUV) 求你不容那無理與我為仇的、向我誇耀.不容那無故恨我的向我擠眼。 |
詩 35:19(NCV) 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;不讓那些無故恨我的,向我擠眼。 |
詩 35:19(CLV) 求你不要讓那些無故攻擊我的人得逞,也不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。 |
|
Psalm 35:19(KJV) Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. |
Psalm 35:19(NIV) Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye. |
詩 35:20(CUV) 因為他們不說和平話.倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。 |
詩 35:20(NCV) 因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。 |
詩 35:20(CLV) 他們既不說和睦的話,也沒有良善的行為,卻要謀害安分守己的人。 |
|
Psalm 35:20(KJV) For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
Psalm 35:20(NIV) They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land. |
詩 35:21(CUV) 他們大大張口攻擊我、說、阿哈、阿哈、我們的眼已經看見了。 |
詩 35:21(NCV) 他們張大嘴巴攻擊我,說:「啊哈!啊哈!我們親眼看見了。」 |
詩 35:21(CLV) 他們矢口攻擊我,他們說:「好啊!是我們親眼看見的。」 |
|
Psalm 35:21(KJV) Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. |
Psalm 35:21(NIV) They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
詩 35:22(CUV) 耶和華阿、你已經看見了.求你不要閉口.主阿、求你不要遠離我。 |
詩 35:22(NCV) 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默;主啊!求你不要遠離我。 |
詩 35:22(CLV) 主啊,這一切你都知道,求你不要再緘默了,不要在這時棄我不顧。 |
|
Psalm 35:22(KJV) This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. |
Psalm 35:22(NIV) O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord. |
詩 35:23(CUV) 我的 神我的主阿、求你奮興醒起、判清我的事、伸明我的冤。 |
詩 35:23(NCV) 我的 神,我的主啊!求你激動醒起,為我伸冤辯護。 |
詩 35:23(CLV) 主我的上帝啊,求你起來,為我伸冤, |
|
Psalm 35:23(KJV) Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. |
Psalm 35:23(NIV) Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord. |
詩 35:24(CUV) 耶和華我的 神阿、求你按你的公義判斷我、不容他們向我誇耀. |
詩 35:24(NCV) 耶和華我的 神啊!求你按著你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。 |
詩 35:24(CLV) 宣告我無罪,因為你是公正的;不要讓仇敵因我的羞辱而歡欣。 |
|
Psalm 35:24(KJV) Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. |
Psalm 35:24(NIV) Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me. |
詩 35:25(CUV) 不容他們心裏說、阿哈、遂我們的心願了.不容他們說、我們已經把他吞了。 |
詩 35:25(NCV) 不要讓他們心裏說:「啊哈!這正是我們的心願!」不要讓他們說:「我們把他吞下去了!」 |
詩 35:25(CLV) 不要讓他們說:「我們所渴望的快要實現了!」又說:「我們終於除掉他了!」 |
|
Psalm 35:25(KJV) Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. |
Psalm 35:25(NIV) Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up." |
詩 35:26(CUV) 願那喜歡我遭難的、一同抱愧蒙羞.願那向我妄自尊大的披慚愧、蒙羞辱。 |
詩 35:26(NCV) 願那些喜歡我遭難的,一同蒙羞抱愧;願那些對我妄自尊大的,都披上慚愧和恥辱。 |
詩 35:26(CLV) 求你羞辱他們,讓那些幸災樂禍向我誇勝的人反遭厄運,無地自容。 |
|
Psalm 35:26(KJV) Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. |
Psalm 35:26(NIV) May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace. |
詩 35:27(CUV) 願那喜悅我冤屈得伸的、〔『冤屈得伸』原文作『公義』〕歡呼快樂.願他們常說、當尊耶和華為大.耶和華喜悅他的僕人平安。 |
詩 35:27(NCV) 願那些喜悅我冤屈昭雪的,都歡呼快樂;願他們不住地說:「要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。」 |
詩 35:27(CLV) 求你賜喜樂給那些盼望我冤辱得雪的人,讓他們揚聲歡呼:「主是偉大的!祂樂於幫助祂的僕人。」 |
|
Psalm 35:27(KJV) Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. |
Psalm 35:27(NIV) May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, "The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant." |
詩 35:28(CUV) 我的舌頭、要終日論說你的公義、時常讚美你。 |
詩 35:28(NCV) 我的舌頭要述說你的公義,終日讚美你。 |
詩 35:28(CLV) 這樣,我就要整天訴說你的偉大和良善,時常讚美你。 |
|
Psalm 35:28(KJV) And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. |
Psalm 35:28(NIV) My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
35 - 8
<< | 上一層 | >> |