<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇 第42篇 異邦遭難
經文表解
瀑布發聲 |
深淵響應 |
||
一、如鹿切慕溪水 |
二、你的神在那裡 |
三、思念神的慈愛 |
|
1.心切慕神 2.心渴想神 3.幾時朝見 |
1.撫今思昔 2.為何憂悶 3.當仰望神 |
1.晝夜相隨 2.敵人辱罵 3.神是幫助 |
中/英文經文彙編
在異域遭難時企望 神 (詩 42:1-11) |
在異地渴慕朝見 神 (詩 42:1-11) |
|
|
詩 42:1(CUV) 《可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。》 神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。 |
詩 42:1(NCV) 《可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。》 神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。 |
詩 42:1(CLV) 上帝啊,我切慕你,就像鹿渴慕溪水一樣。 |
|
Psalm 42:1(KJV) As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. |
Psalm 42:1(NIV) { For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. } As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. |
詩 42:2(CUV) 我的心渴想 神、就是永生 神.我幾時得朝見 神呢. |
詩 42:2(NCV) 我的心渴想 神,就是永活的 神;我甚麼時候可以來朝見 神的面呢﹖ |
詩 42:2(CLV) 我心裡渴慕永活的上帝,我要到甚麼時候才能站在祂面前呢? |
|
Psalm 42:2(KJV) My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? |
Psalm 42:2(NIV) My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God? |
詩 42:3(CUV) 我晝夜以眼淚當飲食.人不住的對我說、你的 神在那裏呢. |
詩 42:3(NCV) 人整天對我說:「你的 神在那裏呢﹖」我就晝夜以眼淚當飯吃。 |
詩 42:3(CLV) 我晝夜哀求,以淚洗臉,仇敵都來譏笑我:「你的上帝去了哪裡?」 |
|
Psalm 42:3(KJV) My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? |
Psalm 42:3(NIV) My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?" |
詩 42:4(CUV) 我從前與眾人同往、用歡呼稱讚的聲音、領他們到 神的殿裏、大家守節。我追想這些事、我的心極其悲傷。 |
詩 42:4(NCV) 我從前常常和群眾同去,與他們進到 神的殿裏,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。 |
詩 42:4(CLV) 我的心啊,為甚麼沮喪呢!你還記得從前在節期的時候,浩浩蕩蕩地領著隊伍上聖殿去,嘴裡充滿讚美的那些日子嗎?為甚麼現在卻消沉起來呢?你要寄望於上帝,我還要再讚美祂。祂幫助了我,我要讚美祂。 |
|
Psalm 42:4(KJV) When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. |
Psalm 42:4(NIV) These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng. |
詩 42:5(CUV) 我的心哪、你為何憂悶.為何在我裏面煩躁.應當仰望 神.因他笑臉幫助我、我還要稱讚他。 |
詩 42:5(NCV) 我的心哪!你為甚麼沮喪呢﹖為甚麼在我裏面不安呢﹖應當等候 神;因為我還要稱讚他,他是我面前的救助、我的 神。 |
詩 42:5(CLV) * 併入第 4 節中 |
|
Psalm 42:5(KJV) Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
Psalm 42:5(NIV) Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and |
詩 42:6(CUV) 我的 神阿、我的心在我裏面憂悶.所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、記念你。 |
詩 42:6(NCV) 我的心在我裏面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。 |
詩 42:6(CLV) 我灰心氣餒;然而,當我看見約旦河、黑門山、和米薩山一帶的地方,我就想起了你。 |
|
Psalm 42:6(KJV) O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. |
Psalm 42:6(NIV) my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
詩 42:7(CUV) 你的瀑布發聲、深淵就與深淵響應.你的波浪洪濤漫過我身。 |
詩 42:7(NCV) 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都掩蓋了我。 |
詩 42:7(CLV) 瀑布發出響聲,深淵互相呼應,你的洪流巨浪都沖擊在我身上。 |
|
Psalm 42:7(KJV) Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
Psalm 42:7(NIV) Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
詩 42:8(CUV) 白晝耶和華必向我施慈愛.黑夜我要歌頌禱告賜我生命的 神。 |
詩 42:8(NCV) 白天耶和華賜下他的慈愛;夜間我要向他歌頌,向賜我生命的 神禱告。 |
詩 42:8(CLV) 可是,主必將祂的慈愛晝夜不斷地澆灌在我身上,我終夜唱祂的詩歌,這也是我向賜生命的上帝的禱告。 |
|
Psalm 42:8(KJV) Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. |
Psalm 42:8(NIV) By day the LORD directs his love, at night his song is with me--a prayer to the God of my life. |
詩 42:9(CUV) 我要對 神我的磐石說、你為何忘記我呢.我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。 |
詩 42:9(NCV) 我要對 神我的磐石說:「你為甚麼忘記我呢﹖我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲亡哀呢﹖」 |
詩 42:9(CLV) 我呼求說:「上帝我的磐石啊,你為甚麼離棄我,為甚麼要我忍受仇敵的攻擊呢?」 |
|
Psalm 42:9(KJV) I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
Psalm 42:9(NIV) I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?" |
詩 42:10(CUV) 我的敵人辱我、好像打碎我的骨頭、不住的對我說、你的 神在那裏呢。 |
詩 42:10(NCV) 我的敵人整天對我說:「你的 神在哪裏呢﹖」他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。 |
詩 42:10(CLV) 仇敵的辱罵就像致命的震傷一樣,把我渾身的骨骼崩碎。他們一次又一次地嘲笑道:「你的上帝到哪裡去了?」 |
|
Psalm 42:10(KJV) As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? |
Psalm 42:10(NIV) My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?" |
詩 42:11(CUV) 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裏面煩躁.應當仰望 神.因我還要稱頌他.他是我臉上的光榮、〔原文作『幫助』〕是我的 神。 |
詩 42:11(NCV) 我的心哪!你為甚麼沮喪呢﹖為甚麼在我裏面不安呢﹖應當等候 神;因為我還要稱讚他,他是我面前的救助、我的 神。 |
詩 42:11(CLV) 可是,我的心啊,你不要沮喪,也不必消沉,應當相信上帝。我還要讚美祂,因祂是我面前的幫助,是我的上帝! |
|
Psalm 42:11(KJV) Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |
Psalm 42:11(NIV) Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
42 - 4
<< | 上一層 | >> |