<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第44篇因神誇耀
經文表解
沒有退後 |
沒有偏離 |
||
一、數算主的恩典 |
二、陳述今時苦況 |
三、求神起來幫助 |
|
1.鼎力栽培 2.出手相助 3.危難勝敵 |
1.搶奪喫掉 2.充軍異國 3.辱罵毀謗 |
1.沒有違約 2.主必鑒察 3.不再掩面 |
中/英文經文彙編
追念 神古昔之恩 (詩 44:1-8) |
祈求 神一如昔日施行拯救(詩 44:1-26) |
|
|
詩 44:1(CUV) 《可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。》 神阿、你在古時、我們列祖的日子所行的事、我們親耳聽見了.我們的列祖也給我們述說過。 |
詩 44:1(NCV) 《可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。》 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。 |
詩 44:1(CLV) 上帝啊,我們聽見過你在古時所行的偉大神蹟。我們的祖先追述你怎樣親自為我們趕出異族,苦待他們,將他們驅散到遠方,卻將這土地全部賜給我們,又扶植我們。 |
|
Psalm 44:1(KJV) We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
Psalm 44:1(NIV) { For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. } We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago. |
詩 44:2(CUV) 你曾用手趕出外邦人、卻栽培了我們列祖.你苦待列邦、卻叫我們列祖發達。 |
詩 44:2(NCV) 你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。 |
詩 44:2(CLV) * 併入第 2 節中 |
|
Psalm 44:2(KJV) How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
Psalm 44:2(NIV) With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish. |
詩 44:3(CUV) 因為他們不是靠自己的刀劍得地土、也不是靠自己的膀臂得勝、乃是靠你的右手、你的膀臂、和你臉上的亮光、因為你喜悅他們。 |
詩 44:3(NCV) 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。 |
詩 44:3(CLV) 以色列人所以能征服列國,不是靠自己的力量和本領,而是靠你偉大的權能,你的笑臉和恩惠。 |
|
Psalm 44:3(KJV) For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
Psalm 44:3(NIV) It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. |
詩 44:4(CUV) 神阿、你是我的王.求你出令使雅各得勝。 |
詩 44:4(NCV) 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。 |
詩 44:4(CLV) 你是我的君王,我的上帝。求你讓你的子民得勝。 |
|
Psalm 44:4(KJV) Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
Psalm 44:4(NIV) You are my King and my God, who decrees victories for Jacob. |
詩 44:5(CUV) 我們靠你要推倒我們的敵人、靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 |
詩 44:5(NCV) 我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,要踐踏那些起來攻擊我們的。 |
詩 44:5(CLV) 因為惟獨倚靠你的能力和聖名,我們才能打倒仇敵。 |
|
Psalm 44:5(KJV) Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
Psalm 44:5(NIV) Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes. |
詩 44:6(CUV) 因為、我必不靠我的弓、我的刀也不能使我得勝。 |
詩 44:6(NCV) 因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。 |
詩 44:6(CLV) 我並不會倚靠我的兵器,因為它們絕對救不了我。 |
|
Psalm 44:6(KJV) For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
Psalm 44:6(NIV) I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
詩 44:7(CUV) 惟你救了我們脫離敵人、使恨我們的人羞愧。
|
詩 44:7(NCV) 但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。 |
詩 44:7(CLV) 只有你能叫我們戰勝敵人,使他們羞愧。 |
|
Psalm 44:7(KJV) But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
Psalm 44:7(NIV) but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame. |
詩 44:8(CUV) 我們終日因 神誇耀、還要永遠稱謝你的名。《細拉》 |
詩 44:8(NCV) 我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。《細拉》 |
詩 44:8(CLV) 我經常誇耀的是上帝,我對你永遠感恩不盡。 |
|
Psalm 44:8(KJV) In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
Psalm 44:8(NIV) In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah |
陳述己身今時之苦 (詩 44:9-26) |
|
|
|
詩 44:9(CUV) 但如今你丟棄了我們、使我們受辱、不和我們的軍兵同去。 |
詩 44:9(NCV) 現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。 |
詩 44:9(CLV) 然而,主啊,現在你卻丟棄我們,讓我們受辱;你也沒有在戰爭中幫助我們。 |
|
Psalm 44:9(KJV) But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
Psalm 44:9(NIV) But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. |
詩 44:10(CUV) 你使我們向敵人轉身退後.那恨我們的人任意搶奪。 |
詩 44:10(NCV) 你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。 |
詩 44:10(CLV) 你使我們在仇敵面前敗退,他們隨意侵佔我們的土地,掠奪我們的財物。 |
|
Psalm 44:10(KJV) Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
Psalm 44:10(NIV) You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us. |
詩 44:11(CUV) 你使我們當作快要被喫的羊、把我們分散在列邦中。 |
詩 44:11(NCV) 你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。 |
詩 44:11(CLV) 我們如圈中待宰的羊,你將我們分散在列國之中。 |
|
Psalm 44:11(KJV) Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
Psalm 44:11(NIV) You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. |
詩 44:12(CUV) 你賣了你的子民也不賺利.所得的價值並不加添你的資財。 |
詩 44:12(NCV) 你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。 |
詩 44:12(CLV) 你把我們賤價出賣了,自己卻是得不到好處。 |
|
Psalm 44:12(KJV) Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
Psalm 44:12(NIV) You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. |
詩 44:13(CUV) 你使我們受鄰國的羞辱被四圍的人嗤笑譏刺。 |
詩 44:13(NCV) 你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。 |
詩 44:13(CLV) 你使我們受盡周圍的人的譏諷和辱罵。 |
|
Psalm 44:13(KJV) Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
Psalm 44:13(NIV) You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. |
詩 44:14(CUV) 你使我們在列邦中作了笑談、使民向我們搖頭。 |
詩 44:14(NCV) 你使我們在列國中成為笑柄,在萬民中使人搖頭。 |
詩 44:14(CLV) 你使我們成為列國的笑柄。 |
|
Psalm 44:14(KJV) Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
Psalm 44:14(NIV) You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. |
詩 44:15(CUV) 我的凌辱、終日在我面前.我臉上的羞愧、將我遮蔽. |
詩 44:15(NCV) 我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了; |
詩 44:15(CLV) 心裡充滿仇恨的敵人常常鄙視嘲笑我,他們不斷譏諷咒罵我。 |
|
Psalm 44:15(KJV) My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
Psalm 44:15(NIV) My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame |
詩 44:16(CUV) 都因那辱毀謗人的聲音、又因仇敵和報仇人的緣故。 |
詩 44:16(NCV) 都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。 |
詩 44:16(CLV) * 併入第 15 節中 |
|
Psalm 44:16(KJV) For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
Psalm 44:16(NIV) at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge. |
詩 44:17(CUV) 這都臨到我們身上.我們卻沒有忘記你、也沒有違背你的約。 |
詩 44:17(NCV) 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。 |
詩 44:17(CLV) 主啊,雖然這些事臨到我們身上,但我們沒有忘記你,也沒有違背你的約。 |
|
Psalm 44:17(KJV) All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
Psalm 44:17(NIV) All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
詩 44:18(CUV) 我們的心沒有退後、我們的也沒有偏離你的路。 |
詩 44:18(NCV) 我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。 |
詩 44:18(CLV) 我們從沒有離異之心,我們一步也沒有偏離你的道路。 |
|
Psalm 44:18(KJV) Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
Psalm 44:18(NIV) Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. |
詩 44:19(CUV) 你在野狗之處壓傷我們、用死蔭遮蔽我們。 |
詩 44:19(NCV) 但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。 |
詩 44:19(CLV) 你卻在不毛的荒野中懲罰我們,把我們打發到黑暗和死亡裡去。 |
|
Psalm 44:19(KJV) Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
Psalm 44:19(NIV) But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness. |
詩 44:20(CUV) 倘若我們忘了 神的名、或向別神舉手、 |
詩 44:20(NCV) 如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告; |
詩 44:20(CLV) 倘若我們曾經轉去膜拜假神,不敬拜我們的上帝, |
|
Psalm 44:20(KJV) If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
Psalm 44:20(NIV) If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, |
詩 44:21(CUV) 神豈不鑒察這事麼.因為他曉得人心裏的隱祕。 |
詩 44:21(NCV) 神不會查究這事嗎﹖因為他知道人心的隱祕。 |
詩 44:21(CLV) 上帝又怎會不知道呢?祂瞭解每個人心中的隱情。 |
|
Psalm 44:21(KJV) Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
Psalm 44:21(NIV) would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart? |
詩 44:22(CUV) 我們為你的緣故終日被殺.人看我們如將宰的羊。 |
詩 44:22(NCV) 為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。 |
詩 44:22(CLV) 但我們卻是因為事奉你而不斷受著死亡的威脅,人看我們就像待宰的羊一樣。 |
|
Psalm 44:22(KJV) Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
Psalm 44:22(NIV) Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. |
詩 44:23(CUV) 主阿、求你睡醒、為何儘睡呢.求你興起、不要永遠丟棄我們。 |
詩 44:23(NCV) 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢﹖求你起來,不要永遠丟棄我們。 |
詩 44:23(CLV) 主啊,求你醒來,不要再沉睡了,難道你要永遠丟棄我們嗎? |
|
Psalm 44:23(KJV) Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
Psalm 44:23(NIV) Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
詩 44:24(CUV) 你為何掩面、不顧我們所遭的苦難、和所受的欺壓。 |
詩 44:24(NCV) 你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢﹖ |
詩 44:24(CLV) 你為甚麼掩面不看我們,為甚麼不理會我們的憂傷和困苦呢? |
|
Psalm 44:24(KJV) Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
Psalm 44:24(NIV) Why do you hide your face and forget our misery and oppression? |
詩 44:25(CUV) 我們的性命伏於塵土.我們的肚腹緊貼地面。 |
詩 44:25(NCV) 我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。 |
詩 44:25(CLV) 我的心已經陷溺在塵土之中,我的軀體也倒在地上了。 |
|
Psalm 44:25(KJV) For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
Psalm 44:25(NIV) We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground. |
詩 44:26(CUV) 求你起來幫助我們、憑你的慈愛救贖我們。 |
詩 44:26(NCV) 求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。 |
詩 44:26(CLV) 主啊,求你起來幫助我們,用你的恩慈救贖我們。 |
|
Psalm 44:26(KJV) Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
Psalm 44:26(NIV) Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
44 - 1
<< | 上一層 | >> |