<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第47篇得勝的王
經文表解
喊聲相送 |
角聲相送 |
||
一、邀請萬民讚美 |
二、讚美神的原因 |
三、邀請聖民歡呼 |
|
1.宣召萬民 2.都要拍掌 3.向神呼喊 |
1.治理全地 2.萬國臣服 3.選擇產業 |
1.得勝榮旋 2.神坐寶座 3.普世之君 |
中/英文經文彙編
耶和華為全地之君 (詩 47:1-9) |
歌頌 神是全地的王 (詩 47:1-9) |
|
|
詩 47:1(CUV) 《可拉後裔的詩、交與伶長》萬民、你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向 神呼喊。 |
詩 47:1(NCV) 《可拉子孫的詩,交給詩班長。》萬民哪!你們都要鼓掌,要向 神歡聲呼喊; |
詩 47:1(CLV) 來吧,讓我們大家鼓掌歡呼!讓我們向上帝高聲讚美! |
|
Psalm 47:1(KJV) O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. |
Psalm 47:1(NIV) { For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. } Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy. |
詩 47:2(CUV) 因為耶和華至高者是可畏的.他是治理地的大君王。 |
詩 47:2(NCV) 因為耶和華至高者是可敬畏的,他是統治全地的大君王。 |
詩 47:2(CLV) 因為至高的主上帝是大而可畏的,祂是大地的君王。 |
|
Psalm 47:2(KJV) For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. |
Psalm 47:2(NIV) How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth! |
詩 47:3(CUV) 他叫萬民服在我們以下、又叫列邦服在我們腳下。 |
詩 47:3(NCV) 他要使萬民臣服在我們之下,使列國臣服在我們的腳下。 |
詩 47:3(CLV) 祂使列國降服在我們面前, |
|
Psalm 47:3(KJV) He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
Psalm 47:3(NIV) He subdued nations under us, peoples under our feet. |
詩 47:4(CUV) 他為我們選擇產業、就是他所愛之雅各的榮耀。《細拉》 |
詩 47:4(NCV) 他為我們選擇了我們的產業,就是他所愛的雅各的榮耀。《細拉》 |
詩 47:4(CLV) 並且親自揀選土地賜給祂以色列的子民,那是祂給所愛的人最好的福分。 |
|
Psalm 47:4(KJV) He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. |
Psalm 47:4(NIV) He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. Selah |
詩 47:5(CUV) 神上升、有喊聲相送.耶和華上升、有角聲相送。 |
詩 47:5(NCV) 神在歡呼聲中上升,耶和華在號角聲中上升。 |
詩 47:5(CLV) 上帝在歡聲雷動、號角齊鳴聲中升起。 |
|
Psalm 47:5(KJV) God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
Psalm 47:5(NIV) God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets. |
詩 47:6(CUV) 你們要向 神歌頌、歌頌、向我們王歌頌、歌頌。 |
詩 47:6(NCV) 你們要歌頌,歌頌 神;你們要歌頌,歌頌我們的王。 |
詩 47:6(CLV) 讓我們向上帝我們的君王唱出讚美的詩篇,向我們大地的君王致以最高的讚美,口唱心和地讚美祂。 |
|
Psalm 47:6(KJV) Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. |
Psalm 47:6(NIV) Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises. |
詩 47:7(CUV) 因為 神是全地的王.你們要用悟性歌頌。
|
詩 47:7(NCV) 因為 神是全地的王,你們要用詩歌歌頌他。 |
詩 47:7(CLV) * 併入第 6 節中 |
|
Psalm 47:7(KJV) For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. |
Psalm 47:7(NIV) For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise. |
詩 47:8(CUV) 神作王治理萬國. 神坐在他的聖寶座上。 |
詩 47:8(NCV) 神作王統治列國, 神坐在他的聖寶座上。 |
詩 47:8(CLV) 祂坐在聖潔的寶座上,統御萬國。 |
|
Psalm 47:8(KJV) God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. |
Psalm 47:8(NIV) God reigns over the nations; God is seated on his holy throne. |
詩 47:9(CUV) 列邦的軍王聚集、要作亞伯拉罕之 神的民.因為世界的盾牌、是屬 神的.他為至高。 |
詩 47:9(NCV) 萬民中的顯貴都聚集起來,要作亞伯拉罕的 神的子民;因為地上的君王〔『君王』原文作『盾牌』〕都歸順 神;他被尊為至高。 |
詩 47:9(CLV) 外族的統治者也隨著我們一同讚美祂,讚美亞伯拉罕的上帝,因為所有軍隊的盾牌都是祂的戰利品;祂要在各地備受尊崇。 |
|
Psalm 47:9(KJV) The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. |
Psalm 47:9(NIV) The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
47 - 3
<< | 上一層 | >> |