<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第49篇恃財之愚
經文表解
耳聽比喻 |
琴解謎語 |
||
一、留心聽智慧言 |
二、不能久享財富 |
三、萬事是看結局 |
|
1.世上居民 2.上流下流 3.富足貧窮 |
1.錢財無用 2.不能長活 3.留給別人 |
1.勿懼富人 2.死後全空 3.尊貴醒悟 |
中/英文經文彙編
歎世人恃財之愚 (詩 49:1-20) |
富貴榮華不足倚靠 (詩 49:1-20) |
|
|
詩 49:1(CUV) 《可拉後裔的詩、交與伶長。》萬民哪、你們都當聽這話。世上一切的居民、 |
詩 49:1(NCV) 《可拉子孫的詩,交給詩班長。》萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。 |
詩 49:1(CLV) 世上所有的人啊,你們不論貴賤貧富,都要來聽我的話。 |
|
Psalm 49:1(KJV) Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: |
Psalm 49:1(NIV) { For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. } Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world, |
詩 49:2(CUV) 無論上流、下流、富足、貧窮、都當留心聽。 |
詩 49:2(NCV) 不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。 |
詩 49:2(CLV) * 併入第01節中 |
|
Psalm 49:2(KJV) Both low and high, rich and poor, together. |
Psalm 49:2(NIV) both low and high, rich and poor alike: |
詩 49:3(CUV) 我口要說智慧的言語.我心要想通達的道理。 |
詩 49:3(NCV) 我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。 |
詩 49:3(CLV) 因為我的話充滿智慧和見識。 |
|
Psalm 49:3(KJV) My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
Psalm 49:3(NIV) My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding. |
詩 49:4(CUV) 我要側耳聽比喻、用琴解謎語。 |
詩 49:4(NCV) 我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。 |
詩 49:4(CLV) 我要邊彈邊唱,用音律道出人生的一個重要問題: |
|
Psalm 49:4(KJV) I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
Psalm 49:4(NIV) I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle: |
詩 49:5(CUV) 在患難的日子、奸惡隨我腳跟、四面環繞我、我何必懼怕. |
詩 49:5(NCV) 在患難的日子,暗中逼害我的惡人圍繞我的時候,我何須懼怕呢? |
詩 49:5(CLV) 為甚麼要懼怕苦難的來臨、仇敵四面的圍攻呢? |
|
Psalm 49:5(KJV) Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? |
Psalm 49:5(NIV) Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me-- |
詩 49:6(CUV) 那些倚仗財貨自誇錢財多的人、 |
詩 49:6(NCV) 那些倚靠財富,自誇多財。 |
詩 49:6(CLV) 為甚麼要害怕那些倚靠錢財、誇耀財富的人呢? |
|
Psalm 49:6(KJV) They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
Psalm 49:6(NIV) those who trust in their wealth and boast of their great riches? |
詩 49:7(CUV) 一個也無法贖自己弟兄、也不能替他將贖價給 神、 |
詩 49:7(NCV) 但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神, |
詩 49:7(CLV) 即使他們富有如君王,也不能把自己的兄弟從上帝的手中買贖出來。 |
|
Psalm 49:7(KJV) None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
Psalm 49:7(NIV) No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him-- |
詩 49:8(CUV) 叫他長遠活著、不見朽壞.因為贖他生命的價值極貴、只可永遠罷休. |
詩 49:8(NCV) (因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,) |
詩 49:8(CLV) 生命的價值實在太高了,遠非世上財富所能買贖,就是用上世間所有的財富,也不能使一個人永遠活著,免受死亡朽壞。 |
|
Psalm 49:8(KJV) (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) |
Psalm 49:8(NIV) the ransom for a life is costly, no payment is ever enough-- |
詩 49:9(CUV) * 併入第 8 節中 |
詩 49:9(NCV) 使他永遠活著,不見朽壞。 |
詩 49:9(CLV) * 併入第 8 節中 |
|
Psalm 49:9(KJV) That he should still live for ever, and not see corruption. |
Psalm 49:9(NIV) that he should live on forever and not see decay. |
詩 49:10(CUV) 他必見智慧人死.又見愚頑人和畜類人、一同滅亡、將他們的財貨留給別人。 |
詩 49:10(NCV) 他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。 |
詩 49:10(CLV) 不論是聰明的人、愚蠢的人、或是無知的人,都難免一死,積蓄來的財富,還不是要留給後人嗎? |
|
Psalm 49:10(KJV) For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
Psalm 49:10(NIV) For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others. |
詩 49:11(CUV) 他們心裏思想、他們的家室必永存、住宅必留到萬代.他們以自己的名、稱自己的地。 |
詩 49:11(NCV) 他們心裏想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。 |
詩 49:11(CLV) 他們用自己的名字來為產業命名,以為自己能永遠擁有它,可以永遠安居其上。 |
|
Psalm 49:11(KJV) Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
Psalm 49:11(NIV) Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves. |
詩 49:12(CUV) 但人居尊貴中不能長久、如同死亡的畜類一樣。 |
詩 49:12(NCV) 但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。 |
詩 49:12(CLV) 儘管人有許多可誇的東西,也總要像走獸一樣死去。 |
|
Psalm 49:12(KJV) Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
Psalm 49:12(NIV) But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish. |
詩 49:13(CUV) 他們行的這道、本為自己的愚昧.但他們以後的人、還佩服他們的話語。《細拉》 |
詩 49:13(NCV) 這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。《細拉》 |
詩 49:13(CLV) 愚昧人的命運就是這樣,認同他們愚昧的也是一樣! |
|
Psalm 49:13(KJV) This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
Psalm 49:13(NIV) This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah |
詩 49:14(CUV) 他們如同羊群派定下陰間.死亡必作他們的牧者.到了早晨、正直人必管轄他們.他們的美容、必被陰間所滅、以致無處可存。 |
詩 49:14(NCV) 他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。 |
詩 49:14(CLV) 死亡就是他們的牧者;到了早晨,惡人就要成為正直人的奴僕,他們死後的軀體就被陰間吞噬,再也無處容身了。 |
|
Psalm 49:14(KJV) Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
Psalm 49:14(NIV) Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
詩 49:15(CUV) 只是 神必救贖我的靈魂、脫離陰間的權柄、因他必收納我。《細拉》 |
詩 49:15(NCV) 只 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,因為他必把我接去。《細拉》 |
詩 49:15(CLV) 至於我,上帝會將我的生命從死亡的權勢中買贖出來,祂必會接待我。 |
|
Psalm 49:15(KJV) But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
Psalm 49:15(NIV) But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself. Selah |
詩 49:16(CUV) 見人發財、家室增榮的時候、你不要懼怕. |
詩 49:16(NCV) 別人發財,家室增榮的時候,你不要懼怕。 |
詩 49:16(CLV) 因此,他人雖然日益富有,家中堆滿財寶,我也不會沮喪; |
|
Psalm 49:16(KJV) Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
Psalm 49:16(NIV) Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases; |
詩 49:17(CUV) 因為他死的時候甚麼也不能帶去.他的榮耀不能隨他下去。 |
詩 49:17(NCV) 因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。 |
詩 49:17(CLV) 因為他們死後,甚麼也不能帶走,榮譽也不能追隨他們。 |
|
Psalm 49:17(KJV) For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
Psalm 49:17(NIV) for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him. |
詩 49:18(CUV) 他活著的時候、雖然自誇為有福、(你若利己、人必誇獎你) |
詩 49:18(NCV) 他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:「你只要富足,人就稱讚你。」 |
詩 49:18(CLV) 儘管一個人慶幸自己終生快樂,舉世也同聲讚揚他的成就。 |
|
Psalm 49:18(KJV) Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. |
Psalm 49:18(NIV) Though while he lived he counted himself blessed--and men praise you when you prosper-- |
詩 49:19(CUV) 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏、永不見光。 |
詩 49:19(NCV) 他還要歸到他歷代的祖宗那裏去,永不再見光明。 |
詩 49:19(CLV) 到頭來他還是要死去,再也看不見亮光。 |
|
Psalm 49:19(KJV) He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
Psalm 49:19(NIV) he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life. |
詩 49:20(CUV) 人在尊貴中而不醒悟、就如死亡的畜類一樣。 |
詩 49:20(NCV) 人享富貴而不聰明,就要像滅亡的牲畜一樣。 |
詩 49:20(CLV) 因為儘管人擁有許多可誇的東西,他仍要像所有的走獸一樣死去。 |
|
Psalm 49:20(KJV) Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
Psalm 49:20(NIV) A man who has riches without understanding is like the beasts that perish. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
49 - 1
<< | 上一層 | >> |