<< 上一層  

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

詩篇55被友出賣

經文表解

口如奶油

心懷爭戰

一、求神不要隱藏

二、求神消滅惡人

三、深信神必拯救

1.向神哀訴

2.遭受迫害

3.極欲逃避

1.仇敵惡行

2.知友變心

3.咒詛仇敵

1.一天三求

2.仇敵兇惡

3.重擔卸神

中/英文經文彙編

受敵暴虐求其被滅

(詩 55:1-15

哀述詭詐惡人的迫害

(詩 55:1-23

 

詩 55:1CUV

 《大衛的訓誨詩、交與伶長、用絲絃的樂器。》 神阿、求你留心聽我的禱告.不要隱藏不聽我的懇求。

詩 55:1NCV

 《大衛的訓誨詩,交與詩班長。用絲絃的樂器伴奏。》 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。

詩 55:1CLV

 上帝啊,求你垂聽我的禱告,不要在我呼求的時候隱藏起來。

Psalm 55:1KJV

 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

 

Psalm 55:1NIV

 { For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. } Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;

 

詩 55:2CUV

 求你側耳聽我、應允我.我哀歎不安、發聲唉哼.

詩 55:2NCV

 求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;

詩 55:2CLV

 主啊,我在苦難的重擔下呻吟哭泣,求你側耳垂聽。

Psalm 55:2KJV

 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

Psalm 55:2NIV

 hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught

 

詩 55:3CUV

 都因仇敵的聲音、惡人的欺壓.因為他們將罪孽加在我身上、發怒氣逼迫我。

詩 55:3NCV

 這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。

詩 55:3CLV

 仇敵向我咆哮,用惡言威嚇我。他們把我困在艱難之中,在烈怒中辱罵我。

Psalm 55:3KJV

 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Psalm 55:3NIV

 at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.

 

詩 55:4CUV

 我心在我裏面甚是疼痛.死的驚惶臨到我身。

詩 55:4NCV

 我心在我裏面甚絞痛,死亡的恐怖落在我身上。

詩 55:4CLV

 我內心悲痛,死亡的恐怖籠罩著我。

Psalm 55:4KJV

 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Psalm 55:4NIV

 My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.

 

詩 55:5CUV

 恐懼戰兢歸到我身.驚恐漫過了我。

詩 55:5NCV

 懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。

詩 55:5CLV

 顫慄恐慌壓倒了我,驚懼掩蓋了我。

Psalm 55:5KJV

 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

Psalm 55:5NIV

 Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.

 

詩 55:6CUV

 我說、但願我有翅膀像鴿子、我就飛去、得享安息。

詩 55:6NCV

 我說:「但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。

詩 55:6CLV

 啊,但願我能像鴿子一樣,振起雙翼,高飛遠去,得享安息。

Psalm 55:6KJV

 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

Psalm 55:6NIV

 I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest--

 

詩 55:7CUV

 我必遠遊、宿在曠野。《細拉》

詩 55:7NCV

 看哪!我必逃往遠處,在曠野裏住宿。《細拉》

詩 55:7CLV

 我要飛到遙遠的荒野去。

Psalm 55:7KJV

 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

Psalm 55:7NIV

 I would flee far away and stay in the desert; Selah

 

詩 55:8CUV

 我必速速逃到避所、脫離狂風暴雨。

詩 55:8NCV

 我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。」

詩 55:8CLV

 我要趕到避難之所,避過暴雨狂風。

Psalm 55:8KJV

 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Psalm 55:8NIV

 I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."

 

詩 55:9CUV

 主阿、求你吞滅他們、變亂他們的舌頭.因為我在城中見了強暴爭競的事。

詩 55:9NCV

 主阿!擾亂惡人的計謀,使他們的意見〔『意見』原文作『舌頭』〕分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。

詩 55:9CLV

 主啊,我在城中看見強暴爭鬥,求你使惡人混亂不安,彼此分歧。

Psalm 55:9KJV

 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

Psalm 55:9NIV

 Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.

 

詩 55:10CUV

 他們在城牆上晝夜遶行.在城內也有罪孽和奸惡。

詩 55:10NCV

 惡人日夜在城牆上繞行,在城裏盡是邪惡與禍害。

詩 55:10CLV

 他們晝夜巡守城牆,城內卻充滿詭詐邪惡;

Psalm 55:10KJV

 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

Psalm 55:10NIV

 Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.

 

詩 55:11CUV

 邪惡在其中、欺壓和詭詐不離街巿。

詩 55:11NCV

 城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裏的街道。

詩 55:11CLV

 到處都有殺人、壓詐和欺騙的事情。

Psalm 55:11KJV

 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

Psalm 55:11NIV

 Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.

 

詩 55:12CUV

 原來不是仇敵辱罵我.若是仇敵、還可忍耐.也不是恨我的人向我狂大.若是恨我的人就必躲避他。

詩 55:12NCV

 原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。

詩 55:12CLV

 倘若辱罵我的是我的仇敵,我也許還能忍受,也許我還可以躲藏起來,

Psalm 55:12KJV

 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

Psalm 55:12NIV

 If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.

 

詩 55:13CUV

 不料是你、你原與我平等、是我的同伴、是我知己的朋友。

詩 55:13NCV

 但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。

詩 55:13CLV

 可是,辱罵我的卻竟然是你,你這與我同輩的夥伴和摯友;

Psalm 55:13KJV

 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

Psalm 55:13NIV

 But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,

 

詩 55:14CUV

 我們素常彼此談論、以為甘甜.我們與群眾在 神的殿中同行。

詩 55:14NCV

 我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。

詩 55:14CLV

 從前我們情誼深厚,把臂同行,齊上聖殿。

Psalm 55:14KJV

 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Psalm 55:14NIV

 with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.

 

詩 55:15CUV

 願死亡忽然臨到他們.願他們活活的下入陰間.因為他們的住處、他們的心中、都是邪惡。

詩 55:15NCV

 願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裏,盡是邪惡。

詩 55:15CLV

 願死亡抓住他們,活生生地把他們扯下陰間去,因為他們家裏充斥著罪孽。

Psalm 55:15KJV

 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

Psalm 55:15NIV

 Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.

 

深信 神必施拯救

(詩 55:16-23

 

 

詩 55:16CUV

 至於我、我要求告 神.耶和華必拯救我。

詩 55:16NCV

 至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。

詩 55:16CLV

 我卻要向主呼求,祂一定會來拯救我。

Psalm 55:16KJV

 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Psalm 55:16NIV

 But I call to God, and the LORD saves me.

 

詩 55:17CUV

 我要晚上、早晨、晌午、哀聲、悲歎.他也必聽我的聲音。

詩 55:17NCV

 無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。

詩 55:17CLV

 我從早到晚不住地禱告,高聲向主懇求,祂必定答允我的祈求。

Psalm 55:17KJV

 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

Psalm 55:17NIV

 Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.

 

詩 55:18CUV

 他救贖我命脫離攻擊我的人、使我得享平安.因為與我相爭的人甚多。

詩 55:18NCV

 他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。

詩 55:18CLV

 雖然環境不利於我,眾人都攻擊我,祂卻會救我。

Psalm 55:18KJV

 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

Psalm 55:18NIV

 He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.

 

詩 55:19CUV

 那沒有更變、不敬畏 神的人、從太古常存的 神、必聽見而苦待他。

詩 55:19NCV

  神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦。《細拉》因他們不肯改變,也不敬畏 神。

詩 55:19CLV

 亙古以來就高踞王座的永活上帝,必會報應他們。因為他們不敬畏祂,也不遵守祂的命令。

Psalm 55:19KJV

 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

Psalm 55:19NIV

 God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them--Selah men who never change their ways and have no fear of God.

 

詩 55:20CUV

 他背了約、伸手攻擊與他和好的人。

詩 55:20NCV

 他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。

詩 55:20CLV

 我的朋友背叛了我,我與他和睦相處,他卻食言背信來攻擊我。

Psalm 55:20KJV

 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

Psalm 55:20NIV

 My companion attacks his friends; he violates his covenant.

 

 

詩 55:21CUV

 他的口如奶油光滑、他的心卻懷著爭戰。他的話比油柔和、其實是拔出來的刀。

詩 55:21NCV

 他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實是拔還了出來的刀。

詩 55:21CLV

 他口蜜腹劍,笑裏藏刀。

Psalm 55:21KJV

 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Psalm 55:21NIV

 His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.

 

詩 55:22CUV

 你要把你的重擔卸給耶和華、他必撫養你、他永不叫義人動搖。

詩 55:22NCV

 你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。

詩 55:22CLV

 把你的重擔卸給主,祂必承擔這一切。祂不會坐視義人失足跌倒而置之不理。

Psalm 55:22KJV

 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

Psalm 55:22NIV

 Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.

 

詩 55:23CUV

  神阿、你必使惡人下入滅亡的坑.流人血行詭詐的人、必活不到半世、但我要倚靠你。

詩 55:23NCV

  神啊!你必使惡人墮入滅亡的深裏坑;流人血行詭詐的人必活不到半世,至於我,我必要倚靠你。

詩 55:23CLV

 祂會把我的仇敵送進滅亡的坑裏。謀害和欺騙人的,不過是暫時逞強。我要不斷地信靠你。

Psalm 55:23KJV

 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Psalm 55:23NIV

 But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

55 - 6

 

 

 

<< 上一層