<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第57篇 堅定靠主
經文表解
我的靈阿 |
你當醒起 |
||
一、投靠神翅膀下 |
二、敵人攻擊危險 |
三、因信心而歌頌 |
|
1.求神憐憫 2.成全諸事 3.從天施救 |
1.獅子中間 2.牙是槍箭 3.舌是快刀 |
1.敵食惡果 2.極早醒起 3.獻上感謝 |
中/英文經文彙編
被敵圍困靠主施援 (詩 57:1-11) |
祈求倚靠 神的蔭庇 (詩 57:1-11) |
|
|
詩 57:1(CUV) 《大衛逃避掃羅、藏在洞裏.那時他作這金詩、交與伶長、調用休要毀壞。》 神阿、求你憐憫我、憐憫我.因為我的心投靠你.我要投靠在你翅膀的蔭下、等到災害過去。 |
詩 57:1(NCV) 《大衛的金詩,交給詩班長,調用『休要毀壞』,是大衛躲在山洞裏逃避掃羅時作的。》 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。 |
詩 57:1(CLV) 上帝啊,求你憐憫我,因為我信靠你!我要躲在你翅膀的蔭庇下,直到風雨止息。 |
|
Psalm 57:1(KJV) Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. |
Psalm 57:1(NIV) { For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. When he had fled from Saul into the cave. } Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
詩 57:2(CUV) 我要求告至高的 神、就是為我成全諸事的 神。 |
詩 57:2(NCV) 我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。 |
詩 57:2(CLV) 天上的上帝曾為我施行奇事,我要向祂呼求。 |
|
Psalm 57:2(KJV) I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. |
Psalm 57:2(NIV) I cry out to God Most High, to God, who fulfills his purpose for me. |
詩 57:3(CUV) 那要吞我的人辱我的時候、 神從天上必施恩救我.也必向我發出慈愛和誠實。 |
詩 57:3(NCV) 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;《細拉》 神必向我發出他的慈愛和誠實。 |
詩 57:3(CLV) 祂必從天上賜下慈愛和誠實,祂必拯救我,也必斥責那些想要踐踏我的惡人。 |
|
Psalm 57:3(KJV) He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. |
Psalm 57:3(NIV) He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; Selah God sends his love and his faithfulness. |
詩 57:4(CUV) 我的性命在獅子中間.我躺臥在性如烈火的世人當中.他們的牙齒是槍、箭.他們的舌頭是快刀。 |
詩 57:4(NCV) 我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。 |
詩 57:4(CLV) 我被猛獅包圍,他們的牙齒鋒利如矛箭,他們的舌頭有如尖刀,他們口中的氣如火燄。 |
|
Psalm 57:4(KJV) My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
Psalm 57:4(NIV) I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts--men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
詩 57:5(CUV) 神阿、願你崇高、過於諸天.願你的榮耀、高過全地。 |
詩 57:5(NCV) 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。 |
詩 57:5(CLV) 主啊,願人對你的尊崇,超過眾天之上;願你的榮耀覆蓋大地。
|
|
Psalm 57:5(KJV) Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. |
Psalm 57:5(NIV) Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
詩 57:6(CUV) 他們為我的腳設下網羅、壓制我的心.他們在我面前挖了坑、自己反掉在其中。《細拉》 |
詩 57:6(NCV) 他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。《細拉》 |
詩 57:6(CLV) 我的仇敵設下陷阱,使我心裡憂苦難當;他們在我所走的路上挖掘陷坑。但是,看哪!他們自己卻掉了進去! |
|
Psalm 57:6(KJV) They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. |
Psalm 57:6(NIV) They spread a net for my feet--I was bowed down in distress. They dug a pit in my path--but they have fallen into it themselves. Selah |
詩 57:7(CUV) 神阿、我心堅定、我心堅定.我要唱詩、我要歌頌。 |
詩 57:7(NCV) 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。 |
詩 57:7(CLV) 上帝啊,我的心沉著堅定;所以,我能唱詩讚美你!
|
|
Psalm 57:7(KJV) My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. |
Psalm 57:7(NIV) My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
詩 57:8(CUV) 我的靈阿、〔原文作『榮耀』〕你當醒起、琴瑟阿、你們當醒起.我自己要極早醒起。 |
詩 57:8(NCV) 我的靈〔『靈』或譯:『榮耀』或『肝』;與16:9,30:12,108:1同〕啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。 |
詩 57:8(CLV) 我的心啊,要振奮起來!琴瑟啊,要一同彈奏!讓我們以歌樂之聲來喚醒黎明!
|
|
Psalm 57:8(KJV) Awake up, my glory; awake, Psalm ltery and harp: I myself will awake early. |
Psalm 57:8(NIV) Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. |
詩 57:9(CUV) 主阿、我要在萬民中稱謝你、在列邦中歌頌你。 |
詩 57:9(NCV) 主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。 |
詩 57:9(CLV) 我要走遍各地,在眾人面前感謝你,我也要在各國中稱頌你。 |
|
Psalm 57:9(KJV) I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. |
Psalm 57:9(NIV) I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
詩 57:10(CUV) 因為你的慈愛高及諸天.你的誠實達到穹蒼。 |
詩 57:10(NCV) 因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的誠實上達雲霄。 |
詩 57:10(CLV) 因為你的慈愛大如穹蒼,你的信實比天高廣。 |
|
Psalm 57:10(KJV) For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. |
Psalm 57:10(NIV) For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
詩 57:11(CUV) 神阿、願你崇高過於諸天.願你的榮耀高過全地。 |
詩 57:11(NCV) 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。 |
詩 57:11(CLV) 上帝啊,願人對你的尊崇,超過眾天之上;願你的榮耀覆蓋大地。 |
|
Psalm 57:11(KJV) Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. |
Psalm 57:11(NIV) Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
57 - 2
<< | 上一層 | >> |