<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第58章賞罰在主
經文表解
荊棘燒火 |
一齊颳去 |
||
一、斥責貪官污吏 |
二、願惡人受懲罰 |
三、果有判斷的神 |
|
1.不按公義 2.受賄枉法 3.滿口謊話 |
1.敲碎大牙 2.急流的水 3.婦人落胎 |
1.義心看見 2.仇敵遭報 3.血中洗腳 |
中/英文經文彙編
求 神降罰惡人 (詩 58:1-11) |
祈願惡人遭報 (詩 58:1-11) |
|
|
詩 58:1(CUV) 《大衛的金詩、交與伶長、調用休要毀壞。》世人哪、你們默然不語、真合公義麼.施行審判、豈按正直麼。 |
詩 58:1(NCV) 《大衛的金詩,交給詩班長,調用『休要毀壞』。》掌權者啊!你們真的講公義嗎〔本句或譯:『你們默然不語,真的講公義嗎』〕?你們真的按照正直審判世人嗎﹖ |
詩 58:1(CLV) 審判官啊,你們所說的話是公義的嗎?世人啊,你們是按公義審判的嗎? |
|
Psalm 58:1(KJV) Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
Psalm 58:1(NIV) { For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. } Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men? |
詩 58:2(CUV) 不然、你們是心中作惡.你們在地上秤出你們手所行的強暴。 |
詩 58:2(NCV) 不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴〔本句原文作『你們在地上稱出你們手中的強暴』〕。 |
詩 58:2(CLV) 不,你們的心中圖謀不義,你們在地上不斷地殘暴犯罪。 |
|
Psalm 58:2(KJV) Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
Psalm 58:2(NIV) No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth. |
詩 58:3(CUV) 惡人一出母胎、就與 神疏遠.一離母腹便走錯路、說謊話。 |
詩 58:3(NCV) 惡人一出母胎,就走上岐路;他們一離母腹,就走作了路,常說謊話。 |
詩 58:3(CLV) 你們生來就是罪人,所說的第一句話就是謊言。 |
|
Psalm 58:3(KJV) The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
Psalm 58:3(NIV) Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies. |
詩 58:4(CUV) 他們的毒氣好像蛇的毒氣.他們好像塞耳的聾虺、 |
詩 58:4(NCV) 他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺, |
詩 58:4(CLV) 他們像毒蛇噴出毒氣,又像不聽咒語的眼鏡蛇。 |
|
Psalm 58:4(KJV) Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
Psalm 58:4(NIV) Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears, |
詩 58:5(CUV) 不聽行法術的聲音.雖用極靈的咒語也是不聽。 |
詩 58:5(NCV) 不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。 |
詩 58:5(CLV) * 併入第 4 節中 |
|
Psalm 58:5(KJV) Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
Psalm 58:5(NIV) that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be. |
詩 58:6(CUV) 神阿、求你敲碎他們口中的牙.耶和華阿、求你敲掉少壯獅子的大牙。 |
詩 58:6(NCV) 神啊!求你敲碎他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。 |
詩 58:6(CLV) 上帝啊,求你打斷他們的牙根,主啊,求你拔掉這些幼獅的利齒。 |
|
Psalm 58:6(KJV) Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
Psalm 58:6(NIV) Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions! |
詩 58:7(CUV) 願他們消滅如急流的水一般.他們瞅準射箭的時候、願箭頭彷彿砍斷。 |
詩 58:7(NCV) 願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷〔本句原文意義不甚明確〕。 |
詩 58:7(CLV) 願他們像流水一樣逝去;使兵器在他們手中也全無用處。 |
|
Psalm 58:7(KJV) Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
Psalm 58:7(NIV) Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted. |
詩 58:8(CUV) 願他們像蝸牛消化過去、又像婦人墜落未見天日的胎。 |
詩 58:8(NCV) 願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。 |
詩 58:8(CLV) 願他們像蝸牛一樣腐化為黏土,又像沒有機會見過太陽就夭折的嬰兒。 |
|
Psalm 58:8(KJV) As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
Psalm 58:8(NIV) Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun. |
詩 58:9(CUV) 你們用荊棘燒火.鍋還未熱、他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。 |
詩 58:9(NCV) 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一齊颳去。 |
詩 58:9(CLV) 上帝會很快地將他們掃除,不論老少,上帝都要毀滅他們,在鍋還沒有被荊棘所點燃的火燒熱以前,主就會用旋風把他們捲去。 |
|
Psalm 58:9(KJV) Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
Psalm 58:9(NIV) Before your pots can feel the heat of the thorns--whether they be green or dry--the wicked will be swept away. |
詩 58:10(CUV) 義人見仇敵遭報、就歡喜、要在惡人的血中洗。 |
詩 58:10(NCV) 義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。 |
詩 58:10(CLV) 義人會因正義得以伸張而歡欣,他們要用惡人的鮮血濯足。 |
|
Psalm 58:10(KJV) The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
Psalm 58:10(NIV) The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked. |
詩 58:11(CUV) 因此、人必說、義人誠然有善報.在地上果有施行判斷的 神。 |
詩 58:11(NCV) 因此,人必說:「義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。」 |
詩 58:11(CLV) 這樣,人人就都明白義人終有善報,地上確實有一位賞善罰惡的上帝。 |
|
Psalm 58:11(KJV) So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
Psalm 58:11(NIV) Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
58 - 4
<< | 上一層 | >> |