<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

詩篇58賞罰在主

經文表解

荊棘燒火

一齊颳去

一、斥責貪官污吏

二、願惡人受懲罰

三、果有判斷的神

1.不按公義

2.受賄枉法

3.滿口謊話

1.敲碎大牙

2.急流的水

3.婦人落胎

1.義心看見

2.仇敵遭報

3.血中洗腳

中/英文經文彙編

求 神降罰惡人

(詩 58:1-11)

祈願惡人遭報

(詩 58:1-11)

 

詩 58:1CUV

 《大衛的金詩、交與伶長、調用休要毀壞。》世人哪、你們默然不語、真合公義麼.施行審判、豈按正直麼。

詩 58:1NCV

 《大衛的金詩,交給詩班長,調用『休要毀壞』。》掌權者啊!你們真的講公義嗎〔本句或譯:『你們默然不語,真的講公義嗎』〕?你們真的按照正直審判世人嗎﹖

詩 58:1CLV

 審判官啊,你們所說的話是公義的嗎?世人啊,你們是按公義審判的嗎?

Psalm 58:1KJV

 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

Psalm 58:1NIV

 { For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. } Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?

 

詩 58:2CUV

 不然、你們是心中作惡.你們在地上秤出你們手所行的強暴。

詩 58:2NCV

 不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴〔本句原文作『你們在地上稱出你們手中的強暴』〕。

詩 58:2CLV

 不,你們的心中圖謀不義,你們在地上不斷地殘暴犯罪。

Psalm 58:2KJV

 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

Psalm 58:2NIV

 No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.

 

詩 58:3CUV

 惡人一出母胎、就 神疏遠.一離母腹便走錯路、說謊話。

詩 58:3NCV

 惡人一出母胎,就走上岐路;他們一離母腹,就走作了路,常說謊話。

詩 58:3CLV

 你們生來就是罪人,所說的第一句話就是謊言。

Psalm 58:3KJV

 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Psalm 58:3NIV

 Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.

 

詩 58:4CUV

 他們的毒氣好像蛇的毒氣.他們好像塞耳的聾虺、

詩 58:4NCV

 他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,

詩 58:4CLV

 他們像毒蛇噴出毒氣,又像不聽咒語的眼鏡蛇。

Psalm 58:4KJV

 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

Psalm 58:4NIV

 Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,

 

詩 58:5CUV

 不聽行法術的聲音.雖用極靈的咒語也是不聽。

詩 58:5NCV

 不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。

詩 58:5CLV

* 併入第 4 節中

Psalm 58:5KJV

 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

Psalm 58:5NIV

 that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.

 

詩 58:6CUV

  神阿、求你敲碎他們口中的牙.耶和華阿、求你敲掉少壯獅子的大牙。

詩 58:6NCV

  神啊!求你敲碎他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。

詩 58:6CLV

 上帝啊,求你打斷他們的牙根,主啊,求你拔掉這些幼獅的利齒。

Psalm 58:6KJV

 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

Psalm 58:6NIV

 Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!

 

詩 58:7CUV

 願他們消滅如急流的水一般.他們瞅準射箭的時候、願箭頭彷彿砍斷。

詩 58:7NCV

 願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷〔本句原文意義不甚明確〕。

詩 58:7CLV

 願他們像流水一樣逝去;使兵器在他們手中也全無用處。

Psalm 58:7KJV

 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

Psalm 58:7NIV

 Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.

 

詩 58:8CUV

 願他們像蝸牛消化過去、又像婦人墜落未見天日的胎。

詩 58:8NCV

 願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。

詩 58:8CLV

 願他們像蝸牛一樣腐化為黏土,又像沒有機會見過太陽就夭折的嬰兒。

Psalm 58:8KJV

 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

Psalm 58:8NIV

 Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.

 

詩 58:9CUV

 你們用荊棘燒火.鍋還未熱、他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。

詩 58:9NCV

 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一齊颳去。

詩 58:9CLV

 上帝會很快地將他們掃除,不論老少,上帝都要毀滅他們,在鍋還沒有被荊棘所點燃的火燒熱以前,主就會用旋風把他們捲去。

Psalm 58:9KJV

 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

Psalm 58:9NIV

 Before your pots can feel the heat of the thorns--whether they be green or dry--the wicked will be swept away.

 

詩 58:10CUV

 義人見仇敵遭報、就歡喜、要在惡人的血中洗。

詩 58:10NCV

 義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。

詩 58:10CLV

 義人會因正義得以伸張而歡欣,他們要用惡人的鮮血濯足。

Psalm 58:10KJV

 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

Psalm 58:10NIV

 The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.

 

詩 58:11CUV

 因此、人必說、義人誠然有善報.在地上果有施行判斷的 神。

詩 58:11NCV

 因此,人必說:「義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。」

詩 58:11CLV

 這樣,人人就都明白義人終有善報,地上確實有一位賞善罰惡的上帝。

Psalm 58:11KJV

 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

Psalm 58:11NIV

 Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

58 - 4

 

 

 

<< 上一層 >>