上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第1章 箴言價值
經文表解
心存敬畏 |
知識開端 |
||
一、所羅門的箴言 |
二、不可隨從惡人 |
三、聽從智慧言語 |
|
1.可得智慧 2.愚人靈明 3.增長學問 |
1.孝敬父母 2.拒絕引誘 3.勿貪財利 |
1.責備回轉 2.聖靈澆灌 3.棄惡從善 |
中/英文經文彙編
箴言的妙用(箴 1:1-6) |
箴言的功用(箴 1:1-6) |
|
|
箴 1:1(CUV) 以色列王大衛兒子所羅門的箴言. |
箴 1:1(NCV) 大衛的兒子以色列王所羅門的箴言: |
箴 1:1(CLV) 以下是大衛的兒子、以色列王所羅門的箴言。他寫這些箴言的目的是: |
|
|
Prologue: Purpose and Theme (Prv 1:1-7) |
||
Prov 1:1--英文欽定本(KJV) The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
Prov 1:1(NIV) The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
箴 1:2(CUV) 要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語. |
箴 1:2(NCV) 要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語; |
箴 1:2(CLV) 叫人認識智慧,得著教訓,明白哲理; |
|
Prov 1:2(KJV) To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
Prov 1:2(NIV) for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight; |
箴 1:3(CUV) 使人處事、領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨. |
箴 1:3(NCV) 使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直; |
箴 1:3(CLV) 懂得明智地領受正直無私、公平的教訓; |
|
Prov 1:3(KJV) To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
Prov 1:3(NIV) for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair; |
箴 1:4(CUV) 使愚人靈明、使少年人有知識和謀略. |
箴 1:4(NCV) 使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力; |
箴 1:4(CLV) 使幼稚無知的人通情達理,使年輕人得到知識,能辨別是非, |
|
Prov 1:4(KJV) To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
Prov 1:4(NIV) for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-- |
箴 1:5(CUV) 使智慧人聽見、增長學問.使聰明人得著智謀. |
箴 1:5(NCV) 使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀; |
箴 1:5(CLV) 使聰明人聽了可以廣添學識,明理的人聽了可以增長智謀; |
|
Prov 1:5(KJV) A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
Prov 1:5(NIV) let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance-- |
箴 1:6(CUV) 使人明白箴言和譬喻、懂得智慧人的言詞和謎語。 |
箴 1:6(NCV) 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。 |
箴 1:6(CLV) 叫人可以領悟智慧的言語,理解比喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。 |
|
Prov 1:6(KJV) To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
Prov 1:6(NIV) for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise. |
勿從惡人之誘 (箴 1:7-19) |
不受惡人的引誘 (箴 1:7-19) |
|
|
箴 1:7(CUV) 敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。 |
箴 1:7(NCV) 敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。 |
箴 1:7(CLV) 敬畏主是知識的源頭,只有愚蠢的人才會輕視智慧和訓導。 |
|
Prov 1:7(KJV) The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
Prov 1:7(NIV) The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline. |
箴 1:8(CUV) 我兒、要聽你父親的訓誨、不可離棄你母親的法則.〔或作『指教』〕 |
箴 1:8(NCV) 我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。 |
箴 1:8(CLV) 所以,孩子啊,你要接受父親的管教,聽從母親的教導。 |
|
|
Exhortations to Embrace Wishdom--Warning Against Enticement (Prv 1:8-19) |
||
Prov 1:8(KJV) My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
Prov 1:8(NIV) Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching. |
箴 1:9(CUV) 因為這要作你頭上的華冠、你項上的金鍊。 |
箴 1:9(NCV) 因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。 |
箴 1:9(CLV) 父母的教訓是你頭上的華冠,頸上的項鏈。 |
|
Prov 1:9(KJV) For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
Prov 1:9(NIV) They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. |
箴 1:10(CUV) 我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。 |
箴 1:10(NCV) 我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。 |
箴 1:10(CLV) 孩子啊,你千萬不要聽從惡人的引誘。 |
|
Prov 1:10(KJV) My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
Prov 1:10(NIV) My son, if sinners entice you, do not give in to them. |
箴 1:11(CUV) 他們若說、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人. |
箴 1:11(NCV) 如果他們說:「你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人; |
箴 1:11(CLV) 如果他們說:「小伙子,來跟我們一同埋伏起來,伏擊那些路人吧, |
|
Prov 1:11(KJV) If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
Prov 1:11(NIV) If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul; |
箴 1:12(CUV) 我們好像陰間、把他們活活吞下.他們如同下坑的人、被我們囫圇吞了. |
箴 1:12(NCV) 我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣; |
箴 1:12(CLV) 讓我們來把他們幹掉,活生生地把他們殺死。 |
|
Prov 1:12(KJV) Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
Prov 1:12(NIV) let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; |
箴 1:13(CUV) 我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋. |
箴 1:13(NCV) 這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房屋。 |
箴 1:13(CLV) 那時候,我們就橫財到手,金銀滿屋了。
|
|
Prov 1:13(KJV) We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
Prov 1:13(NIV) we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; |
箴 1:14(CUV) 你與我們大家同分.我們共用一個囊袋。 |
箴 1:14(NCV) 加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。」 |
箴 1:14(CLV) 來跟我們結伙,禍福同當吧!」 |
|
Prov 1:14(KJV) Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
Prov 1:14(NIV) throw in your lot with us, and we will share a common purse"-- |
箴 1:15(CUV) 我兒、不要與他們同行一道.禁止你腳走他們的路. |
箴 1:15(NCV) 我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路; |
箴 1:15(CLV) 孩子啊,你千萬不要跟他們同流合污,切不可與他們同道。 |
|
Prov 1:15(KJV) My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
Prov 1:15(NIV) my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; |
箴 1:16(CUV) 因為他們的腳奔跑行惡、他們急速流人的血。 |
箴 1:16(NCV) 因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。 |
箴 1:16(CLV) 因為這些人飛奔為要作惡,快跑為要行兇殺人, |
|
Prov 1:16(KJV) For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
Prov 1:16(NIV) for their feet rush into sin, they are swift to shed blood. |
箴 1:17(CUV) 好像飛鳥、網羅設在眼前仍不躲避. |
箴 1:17(NCV) 在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。 |
箴 1:17(CLV) 好像鳥兒看見羅網張開在眼前,還是不肯躲避。 |
|
Prov 1:17(KJV) Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
Prov 1:17(NIV) How useless to spread a net in full view of all the birds! |
箴 1:18(CUV) 這些人埋伏、是為自流己血.蹲伏、是為自害己命。 |
箴 1:18(NCV) 他們埋伏,是自己流血;他們潛伏,是自害己命。 |
箴 1:18(CLV) 這些兇徒不過是作法自斃,自招滅亡。 |
|
Prov 1:18(KJV) And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
Prov 1:18(NIV) These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves! |
箴 1:19(CUV) 凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。 |
箴 1:19(NCV) 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。 |
箴 1:19(CLV) 謀財害命的人,終必因財喪命。 |
|
Prov 1:19(KJV) So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
Prov 1:19(NIV) Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it. |
愚者厭惡知識 (箴 1:20-31) |
當聽智慧的呼喚 (箴 1:20-31) |
|
|
箴 1:20(CUV) 智慧在街巿上呼喊、在寬闊處發聲. |
箴 1:20(NCV) 智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲; |
箴 1:20(CLV) 智慧在街上高呼,在廣場上呼喊, |
|
|
Warning Against Rejecting Wisdom(Prv 1:20-33) |
||
Prov 1:20(KJV) Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
Prov 1:20(NIV) Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares; |
箴 1:21(CUV) 在熱鬧街頭喊叫、在城門口、在城中發出言語. |
箴 1:21(NCV) 在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說: |
箴 1:21(CLV) 在喧嘩的街頭吶喊,在城門叫喚,說: |
|
Prov 1:21(KJV) She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
Prov 1:21(NIV) at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech: |
箴 1:22(CUV) 說你們愚昧人喜愛愚昧、褻慢人喜歡褻慢、愚頑人恨惡知識、要到幾時呢。 |
箴 1:22(NCV) 「你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢﹖ |
箴 1:22(CLV) 「無知的人哪,你們喜愛無知,要到甚麼時候呢?喜歡譏諷的人哪,你們肆意嘲弄,要到甚麼時候呢?愚昧的人哪,你們厭惡知識,要到甚麼時候呢? |
|
Prov 1:22(KJV) How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
Prov 1:22(NIV) "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? |
箴 1:23(CUV) 你們當因我的責備回轉.我要將我的靈澆灌你們、將我的話指示你們。 |
箴 1:23(NCV) 你們要因我的責備回轉,我就把我的心意〔『心意』或譯:『靈』〕向你們傾吐,把我的話指示你們。 |
箴 1:23(CLV) 你們趕快回心轉意,接受我的忠告吧。我要向你們傾心吐意,叫你們明白我的心意。 |
|
Prov 1:23(KJV) Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
Prov 1:23(NIV) If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you. |
箴 1:24(CUV) 我呼喚、你們不肯聽從.我伸手、無人理會. |
箴 1:24(NCV) 我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。 |
箴 1:24(CLV) 我呼喚你們,你們卻充耳不聞,我向你們招手,你們卻不加理睬。 |
|
Prov 1:24(KJV) Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
Prov 1:24(NIV) But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand, |
箴 1:25(CUV) 反輕棄我一切的勸戒、不肯受我的責備。 |
箴 1:25(NCV) 你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備; |
箴 1:25(CLV) 你們既然漠視我的訓導,不接受我的勸責, |
|
Prov 1:25(KJV) But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
Prov 1:25(NIV) since you ignored all my advice and would not accept my rebuke, |
箴 1:26(CUV) 你們遭災難、我就發笑.驚恐臨到你們、我必嗤笑. |
箴 1:26(NCV) 所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。 |
箴 1:26(CLV) 當你們面臨好像暴風雨一樣的恐懼,掉進旋風一般的災難裡,被憂愁苦難侵擾的時候,我就必定嗤笑你們。 |
|
Prov 1:26(KJV) I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
Prov 1:26(NIV) I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you-- |
箴 1:27(CUV) 驚恐臨到你們、好像狂風、災難來到、如同暴風.急難痛苦臨到你們身上. |
箴 1:27(NCV) 驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。 |
箴 1:27(CLV) * 併入第 26 節中 |
|
Prov 1:27(KJV) When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
Prov 1:27(NIV) when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. |
箴 1:28(CUV) 那時、你們必呼求我、我卻不答應、懇切的尋找我、卻尋不見. |
箴 1:28(NCV) 那時,你們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見; |
箴 1:28(CLV) 那時,你們呼求我,我也不會回答;你們懇切地尋找我,卻找不到。 |
|
Prov 1:28(KJV) Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
Prov 1:28(NIV) "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me. |
箴 1:29(CUV) 因為你們恨惡知識、不喜愛敬畏耶和華、 |
箴 1:29(NCV) 因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華; |
箴 1:29(CLV) 你們厭惡知識,不願意敬畏主; |
|
Prov 1:29(KJV) For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
Prov 1:29(NIV) Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD, |
箴 1:30(CUV) 不聽我的勸戒、藐視我一切的責備、 |
箴 1:30(NCV) 不接受我的勸告,輕視我的一切責備; |
箴 1:30(CLV) 既不肯接受我的忠告,又狂傲地拒絕我的規勸, |
|
Prov 1:30(KJV) They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
Prov 1:30(NIV) since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
箴 1:31(CUV) 所以必喫自結的果子、充滿自設的計謀。 |
箴 1:31(NCV) 所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。 |
箴 1:31(CLV) 因此,你們必自食其果,自取其咎! |
|
Prov 1:31(KJV) Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
Prov 1:31(NIV) they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes. |
聽從智言必享平康 (箴 1:32-33) |
|
|
|
箴 1:32(CUV) 愚昧人背道、必殺己身.愚頑人安逸、必害己命。 |
箴 1:32(NCV) 愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己; |
箴 1:32(CLV) 幼稚無知的人背離正道,自招滅亡;愚昧的人自滿自足,終必毀了自己。 |
|
Prov 1:32(KJV) For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
Prov 1:32(NIV) For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them; |
箴 1:33(CUV) 惟有聽從我的、必安然居住、得享安靜、不怕災禍。 |
箴 1:33(NCV) 惟有聽從我的,必安然居住,得享安靜,免受災禍的驚恐。」 |
箴 1:33(CLV) 但是,那些聽從我的人,必能安居樂業,怡然自得,免受災禍。」 |
|
Prov 1:33(KJV) But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
Prov 1:33(NIV) but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1 - 8
上一層 | >> |