上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

箴言 第1章 箴言價值

經文表解

心存敬畏

知識開端

一、所羅門的箴言

二、不可隨從惡人

三、聽從智慧言語

1.可得智慧

2.愚人靈明

3.增長學問

1.孝敬父母

2.拒絕引誘

3.勿貪財利

1.責備回轉

2.聖靈澆灌

3.棄惡從善

中/英文經文彙編

箴言的妙用(箴 1:1-6)

箴言的功用(箴 1:1-6)

 

箴 1:1(CUV)

 以色列大衛兒子所羅門的箴言.

箴 1:1(NCV)

 大衛的兒子以色列所羅門的箴言:

箴 1:1(CLV)

 以下是大衛的兒子、以色列所羅門的箴言。他寫這些箴言的目的是:

 

Prologue: Purpose and Theme

Prv 11-7

Prov 1:1--英文欽定本(KJV)

 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

Prov 1:1(NIV)

 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:

 

箴 1:2(CUV)

 要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語.

箴 1:2(NCV)

 要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;

箴 1:2(CLV)

 叫人認識智慧,得著教訓,明白哲理;

Prov 1:2(KJV)

 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

Prov 1:2(NIV)

 for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;

 

箴 1:3(CUV)

 使人處事、領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨.

箴 1:3(NCV)

 使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;

箴 1:3(CLV)

 懂得明智地領受正直無私、公平的教訓;

Prov 1:3(KJV)

 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

Prov 1:3(NIV)

 for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;

 

箴 1:4(CUV)

 使愚人靈明、使少年人有知識和謀略.

箴 1:4(NCV)

 使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;

箴 1:4(CLV)

 使幼稚無知的人通情達理,使年輕人得到知識,能辨別是非,

Prov 1:4(KJV)

 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

Prov 1:4(NIV)

 for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--

 

箴 1:5(CUV)

 使智慧人聽見、增長學問.使聰明人得著智謀.

箴 1:5(NCV)

 使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;

箴 1:5(CLV)

 使聰明人聽了可以廣添學識,明理的人聽了可以增長智謀;

Prov 1:5(KJV)

 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

Prov 1:5(NIV)

 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance--

 

箴 1:6(CUV)

 使人明白箴言和譬喻、懂得智慧人的言詞和謎語。

箴 1:6(NCV)

 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。

箴 1:6(CLV)

 叫人可以領悟智慧的言語,理解比喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。

Prov 1:6(KJV)

 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

Prov 1:6(NIV)

 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.

 

勿從惡人之誘

(箴 1:7-19)

不受惡人的引誘

(箴 1:7-19

 

箴 1:7(CUV)

 敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。

箴 1:7(NCV)

 敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。

箴 1:7(CLV)

 敬畏主是知識的源頭,只有愚蠢的人才會輕視智慧和訓導。

Prov 1:7(KJV)

 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

Prov 1:7(NIV)

 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.

 

箴 1:8(CUV)

 我兒、要聽你父親的訓誨、不可離棄你母親的法則.〔或作『指教』〕

箴 1:8(NCV)

 我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。

箴 1:8(CLV)

 所以,孩子啊,你要接受父親的管教,聽從母親的教導。

 

Exhortations to Embrace Wishdom--Warning Against Enticement

Prv 18-19

Prov 1:8(KJV)

 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Prov 1:8(NIV)

 Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.

 

箴 1:9(CUV)

 因為這要作你頭上的華冠、你項上的金鍊。

箴 1:9(NCV)

 因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。

箴 1:9(CLV)

 父母的教訓是你頭上的華冠,頸上的項鏈。

Prov 1:9(KJV)

 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

Prov 1:9(NIV)

 They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.

 

箴 1:10(CUV)

 我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。

箴 1:10(NCV)

 我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。

箴 1:10(CLV)

 孩子啊,你千萬不要聽從惡人的引誘。

Prov 1:10(KJV)

 My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Prov 1:10(NIV)

 My son, if sinners entice you, do not give in to them.

 

箴 1:11(CUV)

 他們若說、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人.

箴 1:11(NCV)

 如果他們說:「你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;

箴 1:11(CLV)

 如果他們說:「小伙子,來跟我們一同埋伏起來,伏擊那些路人吧,

Prov 1:11(KJV)

 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

Prov 1:11(NIV)

 If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;

 

箴 1:12(CUV)

 我們好像陰間、把他們活活吞下.他們如同下坑的人、被我們囫圇吞了.

箴 1:12(NCV)

 我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;

箴 1:12(CLV)

 讓我們來把他們幹掉,活生生地把他們殺死。

Prov 1:12(KJV)

 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

Prov 1:12(NIV)

 let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;

 

箴 1:13(CUV)

 我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋.

箴 1:13(NCV)

 這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房屋。

箴 1:13(CLV)

 那時候,我們就橫財到手,金銀滿屋了。

 

Prov 1:13(KJV)

 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

Prov 1:13(NIV)

 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;

 

箴 1:14(CUV)

 你與我們大家同分.我們共用一個囊袋。

箴 1:14(NCV)

 加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。」

箴 1:14(CLV)

 來跟我們結伙,禍福同當吧!」

Prov 1:14(KJV)

 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

Prov 1:14(NIV)

 throw in your lot with us, and we will share a common purse"--

 

箴 1:15(CUV)

 我兒、不要與他們同行一道.禁止你腳走他們的路.

箴 1:15(NCV)

 我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;

箴 1:15(CLV)

 孩子啊,你千萬不要跟他們同流合污,切不可與他們同道。

Prov 1:15(KJV)

 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

Prov 1:15(NIV)

 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;

 

箴 1:16(CUV)

 因為他們的腳奔跑行惡、他們急速流人的血。

箴 1:16(NCV)

 因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。

箴 1:16(CLV)

 因為這些人飛奔為要作惡,快跑為要行兇殺人,

Prov 1:16(KJV)

 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

Prov 1:16(NIV)

 for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.

 

箴 1:17(CUV)

 好像飛鳥、網羅設在眼前仍不躲避.

箴 1:17(NCV)

 在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。

箴 1:17(CLV)

 好像鳥兒看見羅網張開在眼前,還是不肯躲避。

Prov 1:17(KJV)

 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

Prov 1:17(NIV)

 How useless to spread a net in full view of all the birds!

 

箴 1:18(CUV)

 這些人埋伏、是為自流己血.蹲伏、是為自害己命。

箴 1:18(NCV)

 他們埋伏,是自己流血;他們潛伏,是自害己命。

箴 1:18(CLV)

 這些兇徒不過是作法自斃,自招滅亡。

Prov 1:18(KJV)

 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

Prov 1:18(NIV)

 These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!

 

箴 1:19(CUV)

 凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。

箴 1:19(NCV)

 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。

箴 1:19(CLV)

 謀財害命的人,終必因財喪命。

Prov 1:19(KJV)

 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

Prov 1:19(NIV)

 Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.

 

愚者厭惡知識

(箴 1:20-31)

當聽智慧的呼喚

(箴 1:20-31

 

箴 1:20(CUV)

 智慧在街巿上呼喊、在寬闊處發聲.

箴 1:20(NCV)

 智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;

箴 1:20(CLV)

 智慧在街上高呼,在廣場上呼喊,

 

Warning Against Rejecting WisdomPrv 120-33

Prov 1:20(KJV)

 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

Prov 1:20(NIV)

 Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;

 

箴 1:21(CUV)

 在熱鬧街頭喊叫、在城門口、在城中發出言語.

箴 1:21(NCV)

 在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:

箴 1:21(CLV)

 在喧嘩的街頭吶喊,在城門叫喚,說:

Prov 1:21(KJV)

 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

Prov 1:21(NIV)

 at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:

 

箴 1:22(CUV)

 說你們愚昧人喜愛愚昧、褻慢人喜歡褻慢、愚頑人恨惡知識、要到幾時呢。

箴 1:22(NCV)

 「你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢﹖

箴 1:22(CLV)

 「無知的人哪,你們喜愛無知,要到甚麼時候呢?喜歡譏諷的人哪,你們肆意嘲弄,要到甚麼時候呢?愚昧的人哪,你們厭惡知識,要到甚麼時候呢?

Prov 1:22(KJV)

 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

Prov 1:22(NIV)

 "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?

 

箴 1:23(CUV)

 你們當因我的責備回轉.我要將我的靈澆灌你們、將我的話指示你們。

箴 1:23(NCV)

 你們要因我的責備回轉,我就把我的心意〔『心意』或譯:『靈』〕向你們傾吐,把我的話指示你們。

箴 1:23(CLV)

 你們趕快回心轉意,接受我的忠告吧。我要向你們傾心吐意,叫你們明白我的心意。

Prov 1:23(KJV)

 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

Prov 1:23(NIV)

 If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.

 

箴 1:24(CUV)

 我呼喚、你們不肯聽從.我伸手、無人理會.

箴 1:24(NCV)

 我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。

箴 1:24(CLV)

 我呼喚你們,你們卻充耳不聞,我向你們招手,你們卻不加理睬。

Prov 1:24(KJV)

 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Prov 1:24(NIV)

 But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,

 

箴 1:25(CUV)

 反輕棄我一切的勸戒、不肯受我的責備。

箴 1:25(NCV)

 你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;

箴 1:25(CLV)

 你們既然漠視我的訓導,不接受我的勸責,

Prov 1:25(KJV)

 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

Prov 1:25(NIV)

 since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,

 

箴 1:26(CUV)

 你們遭災難、我就發笑.驚恐臨到你們、我必嗤笑.

箴 1:26(NCV)

 所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。

箴 1:26(CLV)

 當你們面臨好像暴風雨一樣的恐懼,掉進旋風一般的災難裡,被憂愁苦難侵擾的時候,我就必定嗤笑你們。

Prov 1:26(KJV)

 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

Prov 1:26(NIV)

 I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--

 

箴 1:27(CUV)

 驚恐臨到你們、好像狂風、災難來到、如同暴風.急難痛苦臨到你們身上.

箴 1:27(NCV)

 驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。

箴 1:27(CLV)

* 併入第 26 節中

Prov 1:27(KJV)

 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

Prov 1:27(NIV)

 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.

 

箴 1:28(CUV)

 那時、你們必呼求我、我卻不答應、懇切的尋找我、卻尋不見.

箴 1:28(NCV)

 那時,你們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;

箴 1:28(CLV)

 那時,你們呼求我,我也不會回答;你們懇切地尋找我,卻找不到。

Prov 1:28(KJV)

 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

Prov 1:28(NIV)

 "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.

 

箴 1:29(CUV)

 因為你們恨惡知識、不喜愛敬畏耶和華、

箴 1:29(NCV)

 因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;

箴 1:29(CLV)

 你們厭惡知識,不願意敬畏主;

Prov 1:29(KJV)

 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

Prov 1:29(NIV)

 Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,

 

箴 1:30(CUV)

 不聽我的勸戒、藐視我一切的責備、

箴 1:30(NCV)

 不接受我的勸告,輕視我的一切責備;

箴 1:30(CLV)

 既不肯接受我的忠告,又狂傲地拒絕我的規勸,

Prov 1:30(KJV)

 They would none of my counsel: they despised all my reproof.

Prov 1:30(NIV)

 since they would not accept my advice and spurned my rebuke,

 

箴 1:31(CUV)

 所以必喫自結的果子、充滿自設的計謀。

箴 1:31(NCV)

 所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。

箴 1:31(CLV)

 因此,你們必自食其果,自取其咎!

Prov 1:31(KJV)

 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

Prov 1:31(NIV)

 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.

 

聽從智言必享平康

(箴 1:32-33)

 

 

箴 1:32(CUV)

 愚昧人背道、必殺己身.愚頑人安逸、必害己命。

箴 1:32(NCV)

 愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;

箴 1:32(CLV)

 幼稚無知的人背離正道,自招滅亡;愚昧的人自滿自足,終必毀了自己。

Prov 1:32(KJV)

 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

Prov 1:32(NIV)

 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;

 

箴 1:33(CUV)

 惟有聽從我的、必安然居住、得享安靜、不怕災禍。

箴 1:33(NCV)

 惟有聽從我的,必安然居住,得享安靜,免受災禍的驚恐。」

箴 1:33(CLV)

 但是,那些聽從我的人,必能安居樂業,怡然自得,免受災禍。」

Prov 1:33(KJV)

 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Prov 1:33(NIV)

 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

1 - 8

 

 

 

  上一層 >>