<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第5章 警誡淫行
經文表解
不受訓誨 |
就必死亡 |
||
一、遠避淫蕩婦人 |
二、健康財富盡失 |
三、忠於婚姻關係 |
|
1.表面甜蜜 2.內裏苦毒 3.至終死亡 |
1.浪費光陰 2.消耗財力 3.身體毀壞 |
1.喜悅妻子 2.愛情專一 3.不抱外女 |
中/英文經文彙編
當遠離淫婦(箴 5:1-23) |
當遠離淫婦(箴 5:1-14) |
|
|
箴 5:1(CUV) 我兒、要留心我智慧的話語、側耳聽我聰明的言詞. |
箴 5:1(NCV) 我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理, |
箴 5:1(CLV) 孩子啊,要留心聽我智慧的話;這樣,你就學能知所分辨,談吐也流露出你的學養來了。 |
|
Prov 5:1(KJV) My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
Prov 5:1(NIV) < Warning Against Adultery > My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight, |
箴 5:2(CUV) 為要使你謹守謀略、嘴唇保存知識。 |
箴 5:2(NCV) 好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。 |
箴 5:2(CLV) * 併入第 1 節中 |
|
Prov 5:2(KJV) That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
Prov 5:2(NIV) that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge. |
箴 5:3(CUV) 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜、他的口比油更滑. |
箴 5:3(NCV) 因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑; |
箴 5:3(CLV) 蕩婦嘴甜如蜜,舌滑如油; |
|
Prov 5:3(KJV) For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
Prov 5:3(NIV) For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil; |
箴 5:4(CUV) 至終卻苦似茵蔯、快如兩刃的刀。 |
箴 5:4(NCV) 至終卻苦似苦堇,快如兩刃的劍。 |
箴 5:4(CLV) 然而,到了最後,卻發現她原來是口蜜腹劍,嘴裡的話苦艾澀如,利若尖刀。 |
|
Prov 5:4(KJV) But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
Prov 5:4(NIV) but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword. |
箴 5:5(CUV) 他的腳、下入死地.他腳步、踏住陰間. |
箴 5:5(NCV) 她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。 |
箴 5:5(CLV) 她的腳走進死地;她的步伐邁向陰間。 |
|
Prov 5:5(KJV) Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
Prov 5:5(NIV) Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave. |
箴 5:6(CUV) 以致他找不著生命平坦的道.他的路變遷不定、自己還不知道。◎ |
箴 5:6(NCV) 她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。 |
箴 5:6(CLV) 她不走生命的康莊大道,偏離了正途也不自知。 |
|
Prov 5:6(KJV) Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
Prov 5:6(NIV) She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not. |
箴 5:7(CUV) 眾子阿、現在要聽從我、不可離棄我口中的話。 |
箴 5:7(NCV) 孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。 |
箴 5:7(CLV) 孩子們啊,留心聽我的話,切不可違背! |
|
Prov 5:7(KJV) Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. be in the house of a stranger; |
Prov 5:7(NIV) Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say. |
箴 5:8(CUV) 你所行的道要離他遠、不可就近他的房門. |
箴 5:8(NCV) 你的道路要遠離她,不可走近她的家門; |
箴 5:8(CLV) 要遠遠避開蕩婦,千萬不要走近她的家門, |
|
Prov 5:8(KJV) Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
Prov 5:8(NIV) Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, |
箴 5:9(CUV) 恐怕將你的尊榮給別人、將你的歲月給殘忍的人. |
箴 5:9(NCV) 免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人; |
箴 5:9(CLV) 免得你耗盡精力,斷送青春; |
|
Prov 5:9(KJV) Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
Prov 5:9(NIV) lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
箴 5:10(CUV) 恐怕外人滿得你的力量、你勞碌得來的、歸入外人的家. |
箴 5:10(NCV) 免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入外人的家。 |
箴 5:10(CLV) 免得財富產業落在人家的口袋裏,勞碌的成果也全積聚到別人的家園中。 |
|
Prov 5:10(KJV) Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours |
Prov 5:10(NIV) lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house. |
箴 5:11(CUV) 終久你皮肉和身體消毀、你就悲歎、 |
箴 5:11(NCV) 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎, |
箴 5:11(CLV) 在你精力耗盡、形骸消瘦、生命到了盡頭的時候,你就只能徒然仰天長歎,說:「唉!我從前是何等的厭惡教訓,輕視責備啊! |
|
Prov 5:11(KJV) And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
Prov 5:11(NIV) At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
箴 5:12(CUV) 說、我怎麼恨惡訓誨、心中藐視責備、 |
箴 5:12(NCV) 說:「我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備, |
箴 5:12(CLV) * 併入第 11 節中 |
|
Prov 5:12(KJV) And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
Prov 5:12(NIV) You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction! |
箴 5:13(CUV) 也不聽從我師傅的話、又不側耳聽那教訓我的人。 |
箴 5:13(NCV) 不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。 |
箴 5:13(CLV) 我不聽從師長的教導,不理會朋友的規勸, |
|
Prov 5:13(KJV) And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
Prov 5:13(NIV) I would not obey my teachers or listen to my instructors. |
箴 5:14(CUV) 我在聖會裏、幾乎落在諸般惡中。◎ |
箴 5:14(NCV) 在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。」 |
箴 5:14(CLV) 現在我身敗名裂,實在無顏再見親朋父老了!」 |
|
Prov 5:14(KJV) I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Prov 5:14(NIV) I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly." |
|
要專愛妻子(箴 5:15-23) |
|
|
箴 5:15(CUV) 你要喝自己池中的水、飲自己井裏的活水。 |
箴 5:15(NCV) 你要喝自己池中的水,飲自己井裏的活水。 |
箴 5:15(CLV) 孩子啊,你當喝自己池中的水,飲用自己井裏的活泉。 |
|
Prov 5:15(KJV) Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
Prov 5:15(NIV) Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
箴 5:16(CUV) 你的泉源豈可漲溢在外.你的河水豈可流在街上. |
箴 5:16(NCV) 你的泉源怎麼可以外溢﹖你的河水怎麼可以流在街上﹖ |
箴 5:16(CLV) 為甚麼要讓自己的泉源外流,傾瀉到街上去呢? |
|
Prov 5:16(KJV) Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
Prov 5:16(NIV) Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares? |
箴 5:17(CUV) 惟獨歸你一人、不可與外人同用。 |
箴 5:17(NCV) 它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你同享。 |
箴 5:17(CLV) * 併入第 16 節中 |
|
Prov 5:17(KJV) Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
Prov 5:17(NIV) Let them be yours alone, never to be shared with strangers. |
箴 5:18(CUV) 要使你的泉源蒙福.要喜悅你幼年所娶的妻。 |
箴 5:18(NCV) 要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。 |
箴 5:18(CLV) 你要使家庭蒙福,就要忠於你的髮妻。 |
|
Prov 5:18(KJV) Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
Prov 5:18(NIV) May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. |
箴 5:19(CUV) 他如可愛的麀鹿、可喜的母鹿.願他的胸懷、使你時時知足.他的愛情、使你常常戀慕。 |
箴 5:19(NCV) 她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。 |
箴 5:19(CLV) 她高貴可愛,宛如美鹿。願她溫柔的懷抱使你心滿意足;願她的愛使你歡欣。 |
|
Prov 5:19(KJV) Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
Prov 5:19(NIV) A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
箴 5:20(CUV) 我兒、你為何戀慕淫婦.為何抱外女的胸懷. |
箴 5:20(NCV) 我兒,為甚麼戀慕淫婦﹖為甚麼擁抱妓女的胸懷呢﹖ |
箴 5:20(CLV) 孩子啊,為甚麼要迷戀妓女?為甚麼要沉迷在蕩婦的懷抱中呢? |
|
Prov 5:20(KJV) And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
Prov 5:20(NIV) Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife? |
箴 5:21(CUV) 因為人所行的道、都在耶和華眼前.他也修平人一切的路。 |
箴 5:21(NCV) 因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。 |
箴 5:21(CLV) 主經常鑒察人的行徑,不斷審察人的道路。 |
|
Prov 5:21(KJV) For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
Prov 5:21(NIV) For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths. |
箴 5:22(CUV) 惡人必被自己的罪孽捉住.他必被自己的罪惡如繩索纏繞。 |
箴 5:22(NCV) 惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。 |
箴 5:22(CLV) 惡人多行不義,必定作法自斃;罪惡的繩索要把他牢牢捆綁。 |
|
Prov 5:22(KJV) His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
Prov 5:22(NIV) The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast. |
箴 5:23(CUV) 他因不受訓誨、就必死亡.又因愚昧過甚、必走差了路。 |
箴 5:23(NCV) 他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。 |
箴 5:23(CLV) 漠視管教的人是自尋死路;愚妄自大的人,必定滅亡。 |
|
Prov 5:23(KJV) He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
Prov 5:23(NIV) He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
5 - 6
<< | 上一層 | >> |