<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第7章 追求聖潔
經文表解
智慧姊妹 |
聰明親人 |
||
一、遵守神的言語 |
二、勿近罪惡場所 |
三、下到死亡之宮 |
|
1.眼中瞳人 2.繫在指頭 3.刻在心版 |
1.無知少年 2.淫婦引誘 3.花言巧語 |
1.勸告鑒戒 2.傷害不少 3.殺戮甚多 |
中/英文經文彙編
宜服膺智慧 (箴7:1-27) |
慎防淫婦的誘惑 (箴7:1-27) |
|
|
箴7:1(CUV) 我兒、你要遵守我的言語、將我的命令存記在心. |
箴7:1(NCV) 我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裏; |
箴7:1(CLV) 孩子啊,你要遵從我的吩咐,把我的誡命珍藏在心中; |
|
|
Warning Against the Adulteress (Prv 7:1-27) |
||
Prov 7:1(KJV) My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
Prov 7:1(NIV) My son, keep my words and store up my commands within you. |
箴7:2(CUV) 遵守我的命令、就得存活.保守我的法則、〔或作『指教』〕、好像保守眼中的瞳人。 |
箴7:2(NCV) 遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。 |
箴7:2(CLV) 遵守我的誡命,便得享長壽。你要小心持守我的教導,就像保護瞳人一樣; |
|
Prov 7:2(KJV) Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
Prov 7:2(NIV) Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye. |
箴7:3(CUV) 繫在你指頭上、刻在你心版上。 |
箴7:3(NCV) 要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。 |
箴7:3(CLV) 要時刻不忘,銘刻於心。 |
|
Prov 7:3(KJV) Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
Prov 7:3(NIV) Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. |
箴7:4(CUV) 對智慧說、你是我的姊妹.稱呼聰明為你的親人. |
箴7:4(NCV) 要對智慧說:「你是我的姊妹」,要稱呼聰明為親人; |
箴7:4(CLV) 你要稱智慧為手足,視聰明為摯友; |
|
Prov 7:4(KJV) Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
Prov 7:4(NIV) Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman; |
箴7:5(CUV) 他就保你遠離淫婦、遠離說諂媚話的外女。 |
箴7:5(NCV) 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。 |
箴7:5(CLV) 讓它們保守你遠離蕩婦,免受甜言蜜語的哄騙。 |
|
Prov 7:5(KJV) That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
Prov 7:5(NIV) they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words. |
箴7:6(CUV) 我曾在我房屋的窗戶內、從我窗櫺之間、往外觀看. |
箴7:6(NCV) 我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看, |
箴7:6(CLV) 我從家裏的窗戶往外看,從窗格中俯視, |
|
Prov 7:6(KJV) For at the window of my house I looked through my casement, |
Prov 7:6(NIV) At the window of my house I looked out through the lattice. |
箴7:7(CUV) 見愚蒙人內、少年人中、分明有一個無知的少年人、 |
箴7:7(NCV) 看見在愚蒙人中間,在少年人〔『少年人』原文作『眾子』〕裏面,我發覺有一個無知的少年人, |
箴7:7(CLV) 看見一群無知的青年,其中一個實在愚不可及, |
|
Prov 7:7(KJV) And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
Prov 7:7(NIV) I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment. |
箴7:8(CUV) 從街上經過、走近淫婦的巷口、直往通他家的路去、 |
箴7:8(NCV) 在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去, |
箴7:8(CLV) 他在街上徘徊,走近蕩婦所在的巷口,乘著日暮黃昏,天色矇矓,就竄進了蕩婦的家門。 |
|
Prov 7:8(KJV) Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
Prov 7:8(NIV) He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house |
箴7:9(CUV) 在黃昏、或晚上、或半夜、或黑暗之中、 |
箴7:9(NCV) 那時是黃昏、傍晚,是在夜裏,天黑的時候。 |
箴7:9(CLV) * 併入第 8 節中 |
|
Prov 7:9(KJV) In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
Prov 7:9(NIV) at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in. |
箴7:10(CUV) 看哪、有一個婦人來迎接他、是妓女的打扮、有詭詐的心思。 |
箴7:10(NCV) 看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。 |
箴7:10(CLV) 看哪!那蕩婦作了妓女的打扮出來迎接他。她心術不正, |
|
Prov 7:10(KJV) And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
Prov 7:10(NIV) Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent. |
箴7:11(CUV) 這婦人喧嚷不守約束、在家裏停不住腳. |
箴7:11(NCV) 這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裏停不住腳。 |
箴7:11(CLV) 放蕩不羈,不安於室, |
|
Prov 7:11(KJV) (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
Prov 7:11(NIV) (She is loud and defiant, her feet never stay at home; |
箴7:12(CUV) 有時在街巿上、有時在寬闊處、或在各巷口蹲伏. |
箴7:12(NCV) 她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。 |
箴7:12(CLV) 專愛在街頭巷尾和市集廣場上勾搭。 |
|
Prov 7:12(KJV) Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
Prov 7:12(NIV) now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.) |
箴7:13(CUV) 拉住那少年人、與他親嘴、臉無羞恥對他說、 |
箴7:13(NCV) 她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說: |
箴7:13(CLV) 她纏著他,和他親吻,厚顏無恥地對他說: |
|
Prov 7:13(KJV) So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
Prov 7:13(NIV) She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said: |
箴7:14(CUV) 平安祭在我這裏.今日纔還了我所許的願。 |
箴7:14(NCV) 「我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。 |
箴7:14(CLV) 「我今天剛獻過平安祭,剩下了許多祭肉, |
|
Prov 7:14(KJV) I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
Prov 7:14(NIV) "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows. |
箴7:15(CUV) 因此、我出來迎接你、懇切求見你的面、恰巧遇見了你。 |
箴7:15(NCV) 因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。 |
箴7:15(CLV) 我特意出來迎接你,想和你見面,現在果然見到你了! |
|
Prov 7:15(KJV) Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
Prov 7:15(NIV) So I came out to meet you; I looked for you and have found you! |
箴7:16(CUV) 我已經用繡花毯子、和埃及線織的花紋布、鋪了我的。 |
箴7:16(NCV) 我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床; |
箴7:16(CLV) 我的床鋪上了埃及錦繡床單,蓋上繡花毯子;我又用沒藥、沉香、肉桂把床薰得香噴噴的。 |
|
Prov 7:16(KJV) I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
Prov 7:16(NIV) I have covered my bed with colored linens from Egypt. |
箴7:17(CUV) 我又用沒藥、沉香、桂皮、薰了我的榻。 |
箴7:17(NCV) 又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。 |
箴7:17(CLV) * 併入第 16 節中 |
|
Prov 7:17(KJV) I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
Prov 7:17(NIV) I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon. |
箴7:18(CUV) 你來、我們可以飽享愛情、直到早晨.我們可以彼此親愛歡樂。 |
箴7:18(NCV) 來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。 |
箴7:18(CLV) 來啊,讓我們好好地享受春宵,直到天明,在歡愛中盡情取樂吧。 |
|
Prov 7:18(KJV) Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
Prov 7:18(NIV) Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
箴7:19(CUV) 因為我丈夫不在家、出門行遠路. |
箴7:19(NCV) 因為我丈夫不在家,遠行去了。 |
箴7:19(CLV) 我的丈夫帶著銀子出門遠了,不到月圓他是不會回來的。」 |
|
Prov 7:19(KJV) For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
Prov 7:19(NIV) My husband is not at home; he has gone on a long journey. |
箴7:20(CUV) 他手拿銀囊.必到月望纔回家。 |
箴7:20(NCV) 他手裏帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。」 |
箴7:20(CLV) * 併入第 19 節中 |
|
Prov 7:20(KJV) He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
Prov 7:20(NIV) He took his purse filled with money and will not be home till full moon." |
箴7:21(CUV) 淫婦用許多巧言誘他隨從、用諂媚的嘴逼他同行。 |
箴7:21(NCV) 淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。 |
箴7:21(CLV) 蕩婦花言巧語地勾引他,用諂媚的話來誘惑他。 |
|
Prov 7:21(KJV) With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
Prov 7:21(NIV) With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk. |
箴7:22(CUV) 少年人立刻跟隨他、好像牛往宰殺之地、又像愚昧人帶鎖鍊、去受刑罰. |
箴7:22(NCV) 少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰, |
箴7:22(CLV) 那青年就乖乖地跟著她,像一頭被引進屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的雄鹿,直到利箭射穿他的肝。他真像一隻闖進羅網的小鳥,完全不知自己的生命已經危在旦夕! |
|
Prov 7:22(KJV) He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
Prov 7:22(NIV) All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose |
箴7:23(CUV) 直等箭穿他的肝、如同雀鳥急入網羅、卻不知是自喪己命。◎ |
箴7:23(NCV) 直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。 |
箴7:23(CLV) * 併入第22節中 |
|
Prov 7:23(KJV) Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
Prov 7:23(NIV) till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life. |
箴7:24(CUV) 眾子阿、現在要聽從我、留心聽我口中的話。 |
箴7:24(NCV) 孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。 |
箴7:24(CLV) 孩子啊,你要專心遵循我的教導, |
|
Prov 7:24(KJV) Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
Prov 7:24(NIV) Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say. |
箴7:25(CUV) 你的心不可偏向淫婦的道.不要入他的迷途。 |
箴7:25(NCV) 你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。 |
箴7:25(CLV) 不要羨慕蕩婦那糜爛的生活,不可誤入歧途。 |
|
Prov 7:25(KJV) Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
Prov 7:25(NIV) Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths. |
箴7:26(CUV) 因為被他傷害仆倒的不少.被他殺戮的而且甚多。 |
箴7:26(NCV) 因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。 |
箴7:26(CLV) 因為她已經使許多人仆倒喪命,成為她的犧牲品。 |
|
Prov 7:26(KJV) For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
Prov 7:26(NIV) Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng. |
箴7:27(CUV) 他的家是在陰間之路、下到死亡之宮。 |
箴7:27(NCV) 她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。 |
箴7:27(CLV) 她的家是通往陰間的道路。 |
|
Prov 7:27(KJV) Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |
Prov 7:27(NIV) Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
7 - 7
<< | 上一層 | >> |