<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

箴言 7 追求聖潔

經文表解

智慧姊妹

聰明親人

一、遵守神的言語

二、勿近罪惡場所

三、下到死亡之宮

1.眼中瞳人

2.繫在指頭

3.刻在心版

1.無知少年

2.淫婦引誘

3.花言巧語

1.勸告鑒戒

2.傷害不少

3.殺戮甚多

中/英文經文彙編

宜服膺智慧

(箴7:1-27

慎防淫婦的誘惑

(箴7:1-27

 

7:1(CUV)

 我兒、你要遵守我的言語、將我的命令存記在心.

7:1(NCV)

 我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裏;

7:1(CLV)

 孩子啊,你要遵從我的吩咐,把我的誡命珍藏在心中;

 

Warning Against the Adulteress

Prv 71-27

Prov 7:1(KJV)

 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

Prov 7:1(NIV)

 My son, keep my words and store up my commands within you.

 

7:2(CUV)

 遵守我的命令、就得存活.保守我的法則、〔或作『指教』〕、好像保守眼中的瞳人。

7:2(NCV)

 遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。

7:2(CLV)

 遵守我的誡命,便得享長壽。你要小心持守我的教導,就像保護瞳人一樣;

Prov 7:2(KJV)

 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

Prov 7:2(NIV)

 Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.

 

7:3(CUV)

 繫在你指頭上、刻在你心版上。

7:3(NCV)

 要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。

7:3(CLV)

 要時刻不忘,銘刻於心。

Prov 7:3(KJV)

 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

Prov 7:3(NIV)

 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

 

7:4(CUV)

 對智慧說、你是我的姊妹.稱呼聰明為你的親人.

7:4(NCV)

 要對智慧說:「你是我的姊妹」,要稱呼聰明為親人;

7:4(CLV)

 你要稱智慧為手足,視聰明為摯友;

Prov 7:4(KJV)

 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

Prov 7:4(NIV)

 Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;

 

7:5(CUV)

 他就保你遠離淫婦、遠離說諂媚話的外女。

7:5(NCV)

 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。

7:5(CLV)

 讓它們保守你遠離蕩婦,免受甜言蜜語的哄騙。

Prov 7:5(KJV)

 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

Prov 7:5(NIV)

 they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.

 

7:6(CUV)

 我曾在我房屋的窗戶內、從我窗櫺之間、往外觀看.

7:6(NCV)

 我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,

7:6(CLV)

 我從家裏的窗戶往外看,從窗格中俯視,

Prov 7:6(KJV)

 For at the window of my house I looked through my casement,

Prov 7:6(NIV)

 At the window of my house I looked out through the lattice.

 

7:7(CUV)

 見愚蒙人內、少年人中、分明有一個無知的少年人、

7:7(NCV)

 看見在愚蒙人中間,在少年人〔『少年人』原文作『眾子』〕裏面,我發覺有一個無知的少年人,

7:7(CLV)

 看見一群無知的青年,其中一個實在愚不可及,

Prov 7:7(KJV)

 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

Prov 7:7(NIV)

 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.

 

7:8(CUV)

 從街上經過、走近淫婦的巷口、直往通他家的路去、

7:8(NCV)

 在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,

7:8(CLV)

 他在街上徘徊,走近蕩婦所在的巷口,乘著日暮黃昏,天色矇矓,就竄進了蕩婦的家門。

Prov 7:8(KJV)

 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Prov 7:8(NIV)

 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house

 

7:9(CUV)

 在黃昏、或晚上、或半夜、或黑暗之中、

7:9(NCV)

 那時是黃昏、傍晚,是在夜裏,天黑的時候。

7:9(CLV)

* 併入第 8 節中

Prov 7:9(KJV)

 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

Prov 7:9(NIV)

 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.

 

7:10(CUV)

 看哪、有一個婦人來迎接他、是妓女的打扮、有詭詐的心思。

7:10(NCV)

 看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。

7:10(CLV)

 看哪!那蕩婦作了妓女的打扮出來迎接他。她心術不正,

Prov 7:10(KJV)

 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

Prov 7:10(NIV)

 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.

 

7:11(CUV)

 這婦人喧嚷不守約束、在家裏停不住腳.

7:11(NCV)

 這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裏停不住腳。

7:11(CLV)

 放蕩不羈,不安於室,

Prov 7:11(KJV)

 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

Prov 7:11(NIV)

 (She is loud and defiant, her feet never stay at home;

 

7:12(CUV)

 有時在街巿上、有時在寬闊處、或在各巷口蹲伏.

7:12(NCV)

 她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。

7:12(CLV)

 專愛在街頭巷尾和市集廣場上勾搭。

Prov 7:12(KJV)

 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

Prov 7:12(NIV)

 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)

 

7:13(CUV)

 拉住那少年人、與他親嘴、臉無羞恥對他說、

7:13(NCV)

 她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:

7:13(CLV)

 她纏著他,和他親吻,厚顏無恥地對他說:

Prov 7:13(KJV)

 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

Prov 7:13(NIV)

 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:

 

7:14(CUV)

 平安祭在我這裏.今日纔還了我所許的願。

7:14(NCV)

 「我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。

7:14(CLV)

 「我今天剛獻過平安祭,剩下了許多祭肉,

Prov 7:14(KJV)

 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

Prov 7:14(NIV)

 "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.

 

7:15(CUV)

 因此、我出來迎接你、懇切求見你的面、恰巧遇見了你。

7:15(NCV)

 因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。

7:15(CLV)

 我特意出來迎接你,想和你見面,現在果然見到你了!

Prov 7:15(KJV)

 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

Prov 7:15(NIV)

 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!

 

7:16(CUV)

 我已經用繡花毯子、和埃及線織的花紋布、鋪了我的。

7:16(NCV)

 我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;

7:16(CLV)

 我的床鋪上了埃及錦繡床單,蓋上繡花毯子;我又用沒藥、沉香、肉桂把床薰得香噴噴的。

Prov 7:16(KJV)

 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

Prov 7:16(NIV)

 I have covered my bed with colored linens from Egypt.

 

7:17(CUV)

 我又用沒藥、沉香、桂皮、薰了我的榻。

7:17(NCV)

 又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。

7:17(CLV)

* 併入第 16 節中

Prov 7:17(KJV)

 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

Prov 7:17(NIV)

 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.

 

7:18(CUV)

 你來、我們可以飽享愛情、直到早晨.我們可以彼此親愛歡樂。

7:18(NCV)

 來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。

7:18(CLV)

 來啊,讓我們好好地享受春宵,直到天明,在歡愛中盡情取樂吧。

Prov 7:18(KJV)

 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

Prov 7:18(NIV)

 Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!

 

7:19(CUV)

 因為我丈夫不在家、出門行遠路.

7:19(NCV)

 因為我丈夫不在家,遠行去了。

7:19(CLV)

 我的丈夫帶著銀子出門遠了,不到月圓他是不會回來的。」

Prov 7:19(KJV)

 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

Prov 7:19(NIV)

 My husband is not at home; he has gone on a long journey.

 

7:20(CUV)

 他手拿銀囊.必到月望纔回家。

7:20(NCV)

 他手裏帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。」

7:20(CLV)

* 併入第 19 節中

Prov 7:20(KJV)

 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

Prov 7:20(NIV)

 He took his purse filled with money and will not be home till full moon."

 

7:21(CUV)

 淫婦用許多巧言誘他隨從、用諂媚的嘴逼他同行。

7:21(NCV)

 淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。

7:21(CLV)

 蕩婦花言巧語地勾引他,用諂媚的話來誘惑他。

Prov 7:21(KJV)

 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

Prov 7:21(NIV)

 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.

 

7:22(CUV)

 少年人立刻跟隨他、好像牛往宰殺之地、又像愚昧人帶鎖鍊、去受刑罰.

7:22(NCV)

 少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,

7:22(CLV)

 那青年就乖乖地跟著她,像一頭被引進屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的雄鹿,直到利箭射穿他的肝。他真像一隻闖進羅網的小鳥,完全不知自己的生命已經危在旦夕!

Prov 7:22(KJV)

 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

Prov 7:22(NIV)

 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

 

7:23(CUV)

 直等箭穿他的肝、如同雀鳥急入網羅、卻不知是自喪己命。◎

7:23(NCV)

 直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。

7:23(CLV)

 * 併入第22節中

Prov 7:23(KJV)

 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

Prov 7:23(NIV)

 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.

 

7:24(CUV)

 眾子阿、現在要聽從我、留心聽我口中的話。

7:24(NCV)

 孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。

7:24(CLV)

 孩子啊,你要專心遵循我的教導,

Prov 7:24(KJV)

 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

Prov 7:24(NIV)

 Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.

 

7:25(CUV)

 你的心不可偏向淫婦的道.不要入他的迷途。

7:25(NCV)

 你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。

7:25(CLV)

 不要羨慕蕩婦那糜爛的生活,不可誤入歧途。

Prov 7:25(KJV)

 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Prov 7:25(NIV)

 Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.

 

7:26(CUV)

 因為被他傷害仆倒的不少.被他殺戮的而且甚多。

7:26(NCV)

 因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。

7:26(CLV)

 因為她已經使許多人仆倒喪命,成為她的犧牲品。

Prov 7:26(KJV)

 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

Prov 7:26(NIV)

 Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.

 

7:27(CUV)

 他的家是在陰間之路、下到死亡之宮。

7:27(NCV)

 她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。

7:27(CLV)

 她的家是通往陰間的道路。

Prov 7:27(KJV)

 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Prov 7:27(NIV)

 Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

7 - 7

 

 

 

<< 上一層 >>