<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第8章 讚美智慧
經文表解
日日喜愛 |
常常踴躍 |
||
一、智慧發出聲音 |
二、智慧彰顯能力 |
三、智慧起頭根源 |
|
1.大聲呼叫 2.十字路口 3.會悟靈明 |
1.正確判斷 2.治國掌權 3.豐富尊榮 |
1.萬物之先 2.地位超越 3.生命選擇 |
中/英文經文彙編
智慧警教世人 (箴 8:1-21) |
當受智慧的教訓 (箴 8:1-11) |
|
|
箴 8:1(CUV) 智慧豈不呼叫、聰明豈不發聲。 |
箴 8:1(NCV) 智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎﹖ |
箴 8:1(CLV) 智慧不是在叫喚,聰明不是在呼喊嗎? |
|
|
Wisdom's Call(Prv 8:1-36) |
||
Prov 8:1(KJV) Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
Prov 8:1(NIV) Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice? |
箴 8:2(CUV) 他在道旁高處的頂上、在十字路口站立. |
箴 8:2(NCV) 它在路旁高處的最高點,在十字路口站著; |
箴 8:2(CLV) 在山岡的通道,十字街頭,到處都有她的蹤影; |
|
Prov 8:2(KJV) She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
Prov 8:2(NIV) On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
箴 8:3(CUV) 在城門旁、在城門口、在城門洞、大聲說、 |
箴 8:3(NCV) 在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊: |
箴 8:3(CLV) 她在城門口宣告說: |
|
Prov 8:3(KJV) She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Prov 8:3(NIV) beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud: |
箴 8:4(CUV) 眾人哪、我呼叫你們.我向世人發聲、 |
箴 8:4(NCV) 「眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。 |
箴 8:4(CLV) 「世人啊,我向你們呼喚!這是我對全人類發出的呼籲。 |
|
Prov 8:4(KJV) Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
Prov 8:4(NIV) "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind. |
箴 8:5(CUV) 說、愚蒙人哪、你們要會悟靈明.愚昧人哪、你們當心裏明白。 |
箴 8:5(NCV) 愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裏要明白事理。 |
箴 8:5(CLV) 無知的人哪,快學會謹慎自持!愚蠢的人哪,快學習明辨心思! |
|
Prov 8:5(KJV) O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
Prov 8:5(NIV) You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding. |
||
箴 8:6(CUV) 你們當聽、因我要說極美的話.我張嘴要論正直的事。 |
箴 8:6(NCV) 你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事; |
箴 8:6(CLV) 你們聽啊,我要說的是優美的事,開口談論的也是正直的事。 |
|
Prov 8:6(KJV) Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
Prov 8:6(NIV) Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
箴 8:7(CUV) 我的口要發出真理.我的嘴憎惡邪惡。 |
箴 8:7(NCV) 我的口要論述真理,我的嘴唇憎惡邪惡。 |
箴 8:7(CLV) 我的口要傳揚真理;邪惡的話,為我所不齒。 |
|
Prov 8:7(KJV) For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
Prov 8:7(NIV) My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness. |
箴 8:8(CUV) 我口中的言語、都是公義、並無彎曲乖僻。 |
箴 8:8(NCV) 我口裏的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。 |
箴 8:8(CLV) 我所說的都是公義,並沒有歪曲和乖僻的話。 |
|
Prov 8:8(KJV) All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
Prov 8:8(NIV) All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse. |
箴 8:9(CUV) 有聰明的以為明顯、得知識的以為正直。
|
箴 8:9(NCV) 我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。 |
箴 8:9(CLV) 明白事理的人可以領悟;有知識的人都以此為是。 |
|
Prov 8:9(KJV) They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
Prov 8:9(NIV) To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge. |
箴 8:10(CUV) 你們當受我的教訓、不受白銀.寧得知識、勝過黃金。 |
箴 8:10(NCV) 你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金; |
箴 8:10(CLV) 你們應當受我的教訓,不要貪慕銀子;寧願得著知識,也不要渴慕黃金。 |
|
Prov 8:10(KJV) Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
Prov 8:10(NIV) Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold, |
箴 8:11(CUV) 因為智慧比珍珠〔或作『紅寶石』〕更美.一切可喜愛的、都不足與比較。◎ |
箴 8:11(NCV) 因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。 |
箴 8:11(CLV) 智慧實在比珠寶更珍貴,所有可愛的東西都不可與之相比。」 |
|
Prov 8:11(KJV) For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
Prov 8:11(NIV) for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her. |
|
尊榮公義出於智慧 (箴 8:12-21) |
|
|
箴 8:12(CUV) 我智慧以靈明為居所、又尋得知識和謀略。 |
箴 8:12(NCV) 我--智慧--和精明同住,我又獲得知識和謀略。 |
箴 8:12(CLV) 「我智慧和慎思相輔相成,我曉得在哪裡發掘知識和才智。 |
|
Prov 8:12(KJV) I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
Prov 8:12(NIV) "I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion. |
箴 8:13(CUV) 敬畏耶和華、在乎恨惡邪惡.那驕傲、狂妄、並惡道、以及乖謬的口、都為我所恨惡。 |
箴 8:13(NCV) 敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。 |
箴 8:13(CLV) 敬畏主就要憎恨邪惡,恨惡傲慢驕橫、謊言和惡行。 |
|
Prov 8:13(KJV) The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
Prov 8:13(NIV) To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech. |
箴 8:14(CUV) 我有謀略、和真知識.我乃聰明.我有能力。 |
箴 8:14(NCV) 我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。 |
箴 8:14(CLV) 我有機智和真知,又有卓越的見解和大能。 |
|
Prov 8:14(KJV) Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
Prov 8:14(NIV) Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power. |
箴 8:15(CUV) 帝王藉我坐國位.君王藉我定公平。 |
箴 8:15(NCV) 君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。 |
箴 8:15(CLV) 帝王安邦定國,審判官秉公行義,領袖執掌政權,貴冑治理天下,都是倚靠我才能成事的。 |
|
Prov 8:15(KJV) By me kings reign, and princes decree justice. |
Prov 8:15(NIV) By me kings reign and rulers make laws that are just; |
箴 8:16(CUV) 王子和首領、世上一切的審判官、都是藉我掌權。 |
箴 8:16(NCV) 首領、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。 |
箴 8:16(CLV) * 併入第 15 節中 |
|
Prov 8:16(KJV) By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
Prov 8:16(NIV) by me princes govern, and all nobles who rule on earth. |
箴 8:17(CUV) 愛我的、我也愛他.懇切尋求我的、必尋得見。 |
箴 8:17(NCV) 愛我的,我必愛他;殷切尋求我的,必定尋見。 |
箴 8:17(CLV) 愛我的,我也愛他,懇切尋求我的,必能尋見。 |
|
Prov 8:17(KJV) I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
Prov 8:17(NIV) I love those who love me, and those who seek me find me. |
箴 8:18(CUV) 豐富尊榮在我.恆久的財並公義也在我。 |
箴 8:18(NCV) 財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。 |
箴 8:18(CLV) 富貴尊榮,恆產公義,全屬於我。 |
|
Prov 8:18(KJV) Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
Prov 8:18(NIV) With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
箴 8:19(CUV) 我的果實勝過黃金.強如精金、我的出產超乎高銀。 |
箴 8:19(NCV) 我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。 |
箴 8:19(CLV) 我的果實,比精金更美好;我的出產,比純銀更珍貴。 |
|
Prov 8:19(KJV) My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
Prov 8:19(NIV) My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver. |
箴 8:20(CUV) 我在公義的道上走、在公平的路中行. |
箴 8:20(NCV) 我走在公義的道上,行在公正的路上, |
箴 8:20(CLV) 我在公義的道上奔走,在公平的路上前行。 |
|
Prov 8:20(KJV) I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
Prov 8:20(NIV) I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, |
箴 8:21(CUV) 使愛我的承受貨財、並充滿他們的府庫。 |
箴 8:21(NCV) 使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。 |
箴 8:21(CLV) 我賜財寶給愛我的人,使他們的寶庫充盈。」 |
|
Prov 8:21(KJV) That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
Prov 8:21(NIV) bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full. |
智慧之本源(箴 8:22-31) |
創世以前已有智慧 (箴 8:22-31) |
|
|
箴 8:22(CUV) 在耶和華造化的起頭、在太初創造萬物之先、就有了我。 |
箴 8:22(NCV) 在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。 |
箴 8:22(CLV) 「在造化的起頭,萬物的創造以先,就已經有了我。 |
|
Prov 8:22(KJV) The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
Prov 8:22(NIV) "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old; |
箴 8:23(CUV) 從亙古、從太初、未有世界以前、我已被立。 |
箴 8:23(NCV) 在亙古、在太初,在未有世界之前,我已經被立; |
箴 8:23(CLV) 大地還沒有形成,遠在太初的,我已經被堅立。 |
|
Prov 8:23(KJV) I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
Prov 8:23(NIV) I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began. |
箴 8:24(CUV) 沒有深淵、沒有大水的泉源、我已生出。 |
箴 8:24(NCV) 沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。 |
箴 8:24(CLV) 沒有深淵,沒有泉源以前,我已經誕生了。 |
|
Prov 8:24(KJV) When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Prov 8:24(NIV) When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water; |
箴 8:25(CUV) 大山未曾奠定、小山未有之先、我已生出. |
箴 8:25(NCV) 大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。 |
箴 8:25(CLV) 大山小丘沒有奠定,大地、原野和世上還沒有塵埃之先,我已經出生了。 |
|
Prov 8:25(KJV) Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
Prov 8:25(NIV) before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth, |
箴 8:26(CUV) 耶和華還沒有創造大地、和田野、並世上的土質、我已生出。 |
箴 8:26(NCV) 那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥士。 |
箴 8:26(CLV) * 併入第 25 節中 |
|
Prov 8:26(KJV) While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
Prov 8:26(NIV) before he made the earth or its fields or any of the dust of the world. |
箴 8:27(CUV) 他立高天、我在那裏.他在淵面的周圍、劃出圓圈、 |
箴 8:27(NCV) 他立定諸天的時候,我在那裏;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裏; |
箴 8:27(CLV) 主建立高天的時候,我已經在場。主在深淵上面劃出地平線, |
|
Prov 8:27(KJV) When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
Prov 8:27(NIV) I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep, |
箴 8:28(CUV) 上使穹蒼堅硬、下使淵源穩固、 |
箴 8:28(NCV) 他上使穹蒼堅硬,下使深淵的水泉穩定; |
箴 8:28(CLV) 鋪蓋雲層,固定深淵的泉源, |
|
Prov 8:28(KJV) When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
Prov 8:28(NIV) when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep, |
箴 8:29(CUV) 為滄海定出界限、使水不越過他的命令、立定大地的根基. |
箴 8:29(NCV) 他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基; |
箴 8:29(CLV) 劃定滄海的界限,使它不得侵越陸地,給大地奠定根基的時候, |
|
Prov 8:29(KJV) When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
Prov 8:29(NIV) when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. |
箴 8:30(CUV) 那時、我在他那裏為工師、日日為他所喜愛、常常在他面前踊躍、 |
箴 8:30(NCV) 那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑, |
箴 8:30(CLV) 我早已在祂身旁。這一切都是祂藉著我創造的,我天天叫祂歡喜,常常在祂面前雀躍; |
|
Prov 8:30(KJV) Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
Prov 8:30(NIV) Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
箴 8:31(CUV) 踊躍在他為人豫備可住之地、也喜悅住在世人之間。 |
箴 8:31(NCV) 在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。 |
箴 8:31(CLV) 我在祂所創造的大地上歡騰,我樂於住在世人中間。」 |
|
Prov 8:31(KJV) Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
Prov 8:31(NIV) rejoicing in his whole world and delighting in mankind. |
智慧致富 (箴 8:32-36) |
聽從智慧就為有福 (箴 8:32-36) |
|
|
箴 8:32(CUV) 眾子阿、現在要聽從我.因為謹守我道的、便為有福。 |
箴 8:32(NCV) 孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。 |
箴 8:32(CLV) 「孩子啊,你們要聽從我的指示,謹守我的教訓,作一個有智慧的人,一點也不可以疏忽。遵循我教導的人是必然蒙福的。 |
|
Prov 8:32(KJV) Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
Prov 8:32(NIV) "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
箴 8:33(CUV) 要聽教訓、就得智慧、不可棄絕。 |
箴 8:33(NCV) 你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。 |
箴 8:33(CLV) * 併入第 32 節中 |
|
Prov 8:33(KJV) Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
Prov 8:33(NIV) Listen to my instruction and be wise; do not ignore it. |
箴 8:34(CUV) 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的、那人便為有福。 |
箴 8:34(NCV) 聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊等候的人,是有福的。 |
箴 8:34(CLV) 凡聽從我的話,在我的門口天天守候的人有福了, |
|
Prov 8:34(KJV) Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
Prov 8:34(NIV) Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
箴 8:35(CUV) 因為尋得我的、就尋得生命、也必蒙耶和華的恩惠。 |
箴 8:35(NCV) 因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。 |
箴 8:35(CLV) 因為找到我的,便找到了生命,他也必蒙主的寵愛。 |
|
Prov 8:35(KJV) For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
Prov 8:35(NIV) For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD. |
箴 8:36(CUV) 得罪我的、卻害了自已的性命.恨惡我的、都喜愛死亡。 |
箴 8:36(NCV) 得罪我的,是傷害自已;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。」 |
箴 8:36(CLV) 凡得罪我的就是殘害自己,憎恨我的,是自取滅亡。」 |
|
Prov 8:36(KJV) But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |
Prov 8:36(NIV) But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
|
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
8 - 9
<< | 上一層 | >> |