<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

箴言 8 讚美智慧

經文表解

日日喜愛

常常踴躍

一、智慧發出聲音

二、智慧彰顯能力

三、智慧起頭根源

1.大聲呼叫

2.十字路口

3.會悟靈明

1.正確判斷

2.治國掌權

3.豐富尊榮

1.萬物之先

2.地位超越

3.生命選擇

中/英文經文彙編

智慧警教世人

(箴 8:1-21)

當受智慧的教訓

(箴 8:1-11

 

箴 8:1CUV

 智慧豈不呼叫、聰明豈不發聲。

箴 8:1NCV

 智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎﹖

箴 8:1CLV

 智慧不是在叫喚,聰明不是在呼喊嗎?

 

Wisdom's CallPrv 81-36

Prov 8:1KJV

 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

Prov 8:1NIV

 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?

 

箴 8:2CUV

 他在道旁高處的頂上、在十字路口站立.

箴 8:2NCV

 它在路旁高處的最高點,在十字路口站著;

箴 8:2CLV

 在山岡的通道,十字街頭,到處都有她的蹤影;

Prov 8:2KJV

 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

Prov 8:2NIV

 On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;

 

箴 8:3CUV

 在城門旁、在城門口、在城門洞、大聲說、

箴 8:3NCV

 在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:

箴 8:3CLV

 她在城門口宣告說:

Prov 8:3KJV

 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Prov 8:3NIV

 beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:

 

箴 8:4CUV

 眾人哪、我呼叫你們.我向世人發聲、

箴 8:4NCV

 「眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。

箴 8:4CLV

 「世人啊,我向你們呼喚!這是我對全人類發出的呼籲。

Prov 8:4KJV

 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

Prov 8:4NIV

 "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.

 

箴 8:5CUV

 說、愚蒙人哪、你們要會悟靈明.愚昧人哪、你們當心裏明白。

箴 8:5NCV

 愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裏要明白事理。

箴 8:5CLV

 無知的人哪,快學會謹慎自持!愚蠢的人哪,快學習明辨心思!

Prov 8:5KJV

 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

Prov 8:5NIV

 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.

箴 8:6CUV

 你們當聽、因我要說極美的話.我張嘴要論正直的事。

箴 8:6NCV

 你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;

箴 8:6CLV

 你們聽啊,我要說的是優美的事,開口談論的也是正直的事。

Prov 8:6KJV

 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

Prov 8:6NIV

 Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.

 

箴 8:7CUV

 我的口要發出真理.我的嘴憎惡邪惡。

箴 8:7NCV

 我的口要論述真理,我的嘴唇憎惡邪惡。

箴 8:7CLV

 我的口要傳揚真理;邪惡的話,為我所不齒。

Prov 8:7KJV

 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

Prov 8:7NIV

 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.

 

箴 8:8CUV

 我口中的言語、都是公義、並無彎曲乖僻。

箴 8:8NCV

 我口裏的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。

箴 8:8CLV

 我所說的都是公義,並沒有歪曲和乖僻的話。

Prov 8:8KJV

 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

Prov 8:8NIV

 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.

 

箴 8:9CUV

 有聰明的以為明顯、得知識的以為正直。

 

箴 8:9NCV

 我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。

箴 8:9CLV

 明白事理的人可以領悟;有知識的人都以此為是。

Prov 8:9KJV

 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

Prov 8:9NIV

 To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.

 

箴 8:10CUV

 你們當受我的教訓、不受白銀.寧得知識、勝過黃金。

箴 8:10NCV

 你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;

箴 8:10CLV

 你們應當受我的教訓,不要貪慕銀子;寧願得著知識,也不要渴慕黃金。

Prov 8:10KJV

 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

Prov 8:10NIV

 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,

 

箴 8:11CUV

 因為智慧比珍珠〔或作『紅寶石』〕更美.一切可喜愛的、都不足與比較。◎

箴 8:11NCV

 因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。

箴 8:11CLV

 智慧實在比珠寶更珍貴,所有可愛的東西都不可與之相比。」

Prov 8:11KJV

 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

Prov 8:11NIV

 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.

 

 

尊榮公義出於智慧

(箴 8:12-21

 

箴 8:12CUV

 我智慧以靈明為居所、又尋得知識和謀略。

箴 8:12NCV

 我--智慧--和精明同住,我又獲得知識和謀略。

箴 8:12CLV

 「我智慧和慎思相輔相成,我曉得在哪裡發掘知識和才智。

Prov 8:12KJV

 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

Prov 8:12NIV

 "I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.

 

箴 8:13CUV

 敬畏耶和華、在乎恨惡邪惡.那驕傲、狂妄、並惡道、以及乖謬的口、都為我所恨惡。

箴 8:13NCV

 敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。

箴 8:13CLV

 敬畏主就要憎恨邪惡,恨惡傲慢驕橫、謊言和惡行。

Prov 8:13KJV

 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

Prov 8:13NIV

 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.

 

箴 8:14CUV

 我有謀略、和真知識.我乃聰明.我有能力。

箴 8:14NCV

 我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。

箴 8:14CLV

 我有機智和真知,又有卓越的見解和大能。

Prov 8:14KJV

 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

Prov 8:14NIV

 Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.

 

箴 8:15CUV

 帝王藉我坐國位.君王藉我定公平。

箴 8:15NCV

 君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。

箴 8:15CLV

 帝王安邦定國,審判官秉公行義,領袖執掌政權,貴冑治理天下,都是倚靠我才能成事的。

Prov 8:15KJV

 By me kings reign, and princes decree justice.

Prov 8:15NIV

 By me kings reign and rulers make laws that are just;

 

箴 8:16CUV

 王子和首領、世上一切的審判官、都是藉我掌權。

箴 8:16NCV

 首領、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。

箴 8:16CLV

* 併入第 15 節中

Prov 8:16KJV

 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

Prov 8:16NIV

 by me princes govern, and all nobles who rule on earth.

 

箴 8:17CUV

 愛我的、我也愛他.懇切尋求我的、必尋得見。

箴 8:17NCV

 愛我的,我必愛他;殷切尋求我的,必定尋見。

箴 8:17CLV

 愛我的,我也愛他,懇切尋求我的,必能尋見。

Prov 8:17KJV

 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

Prov 8:17NIV

 I love those who love me, and those who seek me find me.

 

箴 8:18CUV

 豐富尊榮在我.恆久的財並公義也在我。

箴 8:18NCV

 財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。

箴 8:18CLV

 富貴尊榮,恆產公義,全屬於我。

Prov 8:18KJV

 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

Prov 8:18NIV

 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.

 

箴 8:19CUV

 我的果實勝過黃金.強如精金、我的出產超乎高銀。

箴 8:19NCV

 我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。

箴 8:19CLV

 我的果實,比精金更美好;我的出產,比純銀更珍貴。

Prov 8:19KJV

 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

Prov 8:19NIV

 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.

 

箴 8:20CUV

 我在公義的道上走、在公平的路中行.

箴 8:20NCV

 我走在公義的道上,行在公正的路上,

箴 8:20CLV

 我在公義的道上奔走,在公平的路上前行。

Prov 8:20KJV

 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Prov 8:20NIV

 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,

 

箴 8:21CUV

 使愛我的承受貨財、並充滿他們的府庫。

箴 8:21NCV

 使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。

箴 8:21CLV

 我賜財寶給愛我的人,使他們的寶庫充盈。」

Prov 8:21KJV

 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

Prov 8:21NIV

 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.

 

智慧之本源(箴 8:22-31

創世以前已有智慧

(箴 8:22-31

 

箴 8:22CUV

 在耶和華造化的起頭、在太初創造萬物之先、就有了我。

箴 8:22NCV

 在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。

箴 8:22CLV

 「在造化的起頭,萬物的創造以先,就已經有了我。

Prov 8:22KJV

 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Prov 8:22NIV

 "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;

 

箴 8:23CUV

 從亙古、從太初、未有世界以前、我已被立。

箴 8:23NCV

 在亙古、在太初,在未有世界之前,我已經被立;

箴 8:23CLV

 大地還沒有形成,遠在太初的,我已經被堅立。

Prov 8:23KJV

 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

Prov 8:23NIV

 I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.

 

箴 8:24CUV

 沒有深淵、沒有大水的泉源、我已生出。

箴 8:24NCV

 沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。

箴 8:24CLV

 沒有深淵,沒有泉源以前,我已經誕生了。

Prov 8:24KJV

 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Prov 8:24NIV

 When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;

 

箴 8:25CUV

 大山未曾奠定、小山未有之先、我已生出.

箴 8:25NCV

 大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。

箴 8:25CLV

 大山小丘沒有奠定,大地、原野和世上還沒有塵埃之先,我已經出生了。

Prov 8:25KJV

 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Prov 8:25NIV

 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,

 

箴 8:26CUV

 耶和華還沒有創造大地、和田野、並世上的土質、我已生出。

箴 8:26NCV

 那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥士。

箴 8:26CLV

* 併入第 25 節中

Prov 8:26KJV

 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

Prov 8:26NIV

 before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.

 

箴 8:27CUV

 他立高天、我在那裏.他在淵面的周圍、劃出圓圈、

箴 8:27NCV

 他立定諸天的時候,我在那裏;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裏;

箴 8:27CLV

 主建立高天的時候,我已經在場。主在深淵上面劃出地平線,

Prov 8:27KJV

 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

Prov 8:27NIV

 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,

 

箴 8:28CUV

 上使穹蒼堅硬、下使淵源穩固、

箴 8:28NCV

 他上使穹蒼堅硬,下使深淵的水泉穩定;

箴 8:28CLV

 鋪蓋雲層,固定深淵的泉源,

Prov 8:28KJV

 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

Prov 8:28NIV

 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,

 

箴 8:29CUV

 為滄海定出界限、使水不越過他的命令、立定大地的根基.

箴 8:29NCV

 他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;

箴 8:29CLV

 劃定滄海的界限,使它不得侵越陸地,給大地奠定根基的時候,

Prov 8:29KJV

 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

Prov 8:29NIV

 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.

 

箴 8:30CUV

 那時、我在他那裏為工師、日日為他所喜愛、常常在他面前踊躍、

箴 8:30NCV

 那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,

箴 8:30CLV

 我早已在祂身旁。這一切都是祂藉著我創造的,我天天叫祂歡喜,常常在祂面前雀躍;

Prov 8:30KJV

 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

Prov 8:30NIV

 Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,

 

箴 8:31CUV

 踊躍在他為人豫備可住之地、也喜悅住在世人之間。

箴 8:31NCV

 在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。

箴 8:31CLV

 我在祂所創造的大地上歡騰,我樂於住在世人中間。」

Prov 8:31KJV

 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Prov 8:31NIV

 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.

 

智慧致富

(箴 8:32-36

聽從智慧就為有福

(箴 8:32-36

 

箴 8:32CUV

 眾子阿、現在要聽從我.因為謹守我道的、便為有福。

箴 8:32NCV

 孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。

箴 8:32CLV

 「孩子啊,你們要聽從我的指示,謹守我的教訓,作一個有智慧的人,一點也不可以疏忽。遵循我教導的人是必然蒙福的。

Prov 8:32KJV

 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Prov 8:32NIV

 "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.

 

箴 8:33CUV

 要聽教訓、就得智慧、不可棄絕。

箴 8:33NCV

 你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。

箴 8:33CLV

* 併入第 32 節中

Prov 8:33KJV

 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

Prov 8:33NIV

 Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.

 

箴 8:34CUV

 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的、那人便為有福。

箴 8:34NCV

 聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊等候的人,是有福的。

箴 8:34CLV

 凡聽從我的話,在我的門口天天守候的人有福了,

Prov 8:34KJV

 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Prov 8:34NIV

 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.

 

箴 8:35CUV

 因為尋得我的、就尋得生命、也必蒙耶和華的恩惠。

箴 8:35NCV

 因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。

箴 8:35CLV

 因為找到我的,便找到了生命,他也必蒙主的寵愛。

Prov 8:35KJV

 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

Prov 8:35NIV

 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.

 

箴 8:36CUV

 得罪我的、卻害了自已的性命.恨惡我的、都喜愛死亡。

箴 8:36NCV

 得罪我的,是傷害自已;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。」

箴 8:36CLV

 凡得罪我的就是殘害自己,憎恨我的,是自取滅亡。」

Prov 8:36KJV

 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Prov 8:36NIV

 But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."

 

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

8 - 9

 

 

 

<< 上一層 >>