<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第23章 不可醉酒
經文表解
誰有禍患 |
誰有憂愁 |
||
一、聽從知識言語 |
二、要將心歸給神 |
三、切戒放縱情慾 |
|
1.不貪美食 2.不貪錢財 3.勿欺孤兒 |
1.孝順父母 2.持守智慧 3.喜主道路 |
1.妓女陷阱 2.流連飲酒 3.怪異放誕 |
中/英文經文彙編
勸世箴言 (箴 23:1-35) |
不可貪吃,當求智慧 (箴 23:1-35) |
|
|
箴 23:1(CUV) 你若與官長坐席、要留意在你面前的是誰。 |
箴 23:1(NCV) 你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。 |
箴 23:1(CLV) 你與官員進食的時候,要留意坐在你面前的是誰。如果你是貪吃的人,就得約束自己,切不可貪戀他的佳餚美食,因為他可能用這些東西來蒙蔽你。 |
|
Prov 23:1(KJV) When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
Prov 23:1(NIV) When you sit to dine with a ruler, note well what is before you, |
箴 23:2(CUV) 你若是貪食的、就當拿刀放在喉嚨上。 |
箴 23:2(NCV) 你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。 |
箴 23:2(CLV) * 併入第 1 節中 |
|
Prov 23:2(KJV) And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
Prov 23:2(NIV) and put a knife to your throat if you are given to gluttony. |
箴 23:3(CUV) 不可貪戀他的美食、因為是哄人的食物。 |
箴 23:3(NCV) 不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。 |
箴 23:3(CLV) * 併入第 1 節中 |
|
Prov 23:3(KJV) Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
Prov 23:3(NIV) Do not crave his delicacies, for that food is deceptive. |
箴 23:4(CUV) 不要勞碌求富.休仗自己的聰明。 |
箴 23:4(NCV) 不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。 |
箴 23:4(CLV) 不要為求財富而勞碌奔波,要明智一點,放棄這個念頭!因為你凝神注視它的時候,它就消失蹤影了。它必像鷹振翅沖天,瞬息就杳然無蹤。 |
|
Prov 23:4(KJV) Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
Prov 23:4(NIV) Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint. |
箴 23:5(CUV) 你豈要定睛在虛無的錢財上麼.因錢財必長翅膀、如鷹向天飛去。 |
箴 23:5(NCV) 你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。 |
箴 23:5(CLV) * 併入第 4 節中 |
|
Prov 23:5(KJV) Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
Prov 23:5(NIV) Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. |
箴 23:6(CUV) 不要喫惡眼人的飯.也不要貪他的美味。 |
箴 23:6(NCV) 不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。 |
箴 23:6(CLV) 不要吃惡人的東西,不要貪圖他的山珍海錯。因為他心裡盤算的,才是他的本意。他嘴裡雖然說:「請隨便吃喝。」但心裡卻是暗懷鬼胎。你所吞下的美味終必吐出來,你奉承讚歎的話都白說了。 |
|
Prov 23:6(KJV) Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
Prov 23:6(NIV) Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies; |
箴 23:7(CUV) 因為他心怎樣思量、他為人就是怎樣.他雖對你說、請喫、請喝.他的心卻與你相背。 |
箴 23:7(NCV) 因為他心裏怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:「請吃,請喝!」他的心裏卻沒有你。 |
箴 23:7(CLV) * 併入第 6 節中 |
|
Prov 23:7(KJV) For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
Prov 23:7(NIV) for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
箴 23:8(CUV) 你所喫的那點食物、必吐出來.你所說的甘美言語、也必落空。 |
箴 23:8(NCV) 你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。 |
箴 23:8(CLV) * 併入第 6 節中 |
|
Prov 23:8(KJV) The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
Prov 23:8(NIV) You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments. |
箴 23:9(CUV) 你不要說話給愚昧人聽.因他必藐視你智慧的言語。 |
箴 23:9(NCV) 不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你智慧的言語。 |
箴 23:9(CLV) 你不必向愚昧人述說真理,因為你的真知灼見,他都不屑一顧。 |
|
Prov 23:9(KJV) Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
Prov 23:9(NIV) Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words. |
箴 23:10(CUV) 不可挪移古時的地界.也不可侵入孤兒的田地。 |
箴 23:10(NCV) 你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。 |
箴 23:10(CLV) 不可擅移古時定下的地界,或侵佔孤兒的田地。他們的救贖主大有能力,必定替他們伸冤。 |
|
Prov 23:10(KJV) Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
Prov 23:10(NIV) Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless, |
箴 23:11(CUV) 因他們的救贖主、大有能力.他必向你為他們辨屈。 |
箴 23:11(NCV) 因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。 |
箴 23:11(CLV) * 併入第 10 節中 |
|
Prov 23:11(KJV) For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
Prov 23:11(NIV) for their Defender is strong; he will take up their case against you. |
箴 23:12(CUV) 你要留心領受訓誨.側耳聽從知識的言語。 |
箴 23:12(NCV) 你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。 |
箴 23:12(CLV) 要虛心接受管教,側耳傾聽箴 言! |
|
Prov 23:12(KJV) Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
Prov 23:12(NIV) Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge. |
箴 23:13(CUV) 不可不管教孩童、你用杖打他、他必不至於死。 |
箴 23:13(NCV) 要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他必不會死; |
箴 23:13(CLV) 必須嚴加管教孩子,棍子是不會把他打死的。用棍責打,能救孩子脫離陰間。 |
|
Prov 23:13(KJV) Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
Prov 23:13(NIV) Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. |
箴 23:14(CUV) 你要用杖打他、就可以救他的靈魂免下陰間。 |
箴 23:14(NCV) 你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。 |
箴 23:14(CLV) * 併入第 13 節中 |
|
Prov 23:14(KJV) Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
Prov 23:14(NIV) Punish him with the rod and save his soul from death. |
箴 23:15(CUV) 我兒你心若存智慧、我的心也甚歡喜。 |
箴 23:15(NCV) 我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜; |
箴 23:15(CLV) 孩子啊,倘若你是聰明的,我就滿心喜樂;你的談吐合宜,我也就歡暢不已! |
|
Prov 23:15(KJV) My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
Prov 23:15(NIV) My son, if your heart is wise, then my heart will be glad; |
箴 23:16(CUV) 你的嘴若說正直話、我的心腸也必快樂。 |
箴 23:16(NCV) 你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。 |
箴 23:16(CLV) * 併入第 15 節中 |
|
Prov 23:16(KJV) Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
Prov 23:16(NIV) my inmost being will rejoice when your lips speak what is right. |
箴 23:17(CUV) 你心中不要嫉妒罪人.只要終日敬畏耶和華。 |
箴 23:17(NCV) 你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。 |
箴 23:17(CLV) 不要羨慕罪人,要常常敬畏主。這樣,你的將來就滿有希望。 |
|
Prov 23:17(KJV) Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
Prov 23:17(NIV) Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD. |
箴 23:18(CUV) 因為至終必有善報、你的指望也不至斷絕。 |
箴 23:18(NCV) 因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。 |
箴 23:18(CLV) * 併入第 17 節中 |
|
Prov 23:18(KJV) For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
Prov 23:18(NIV) There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
箴 23:19(CUV) 我兒、你當聽、當存智慧、好在正道上引導你的心。 |
箴 23:19(NCV) 我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。 |
箴 23:19(CLV) 孩子啊,聽我的話,作個聰明人,專心走正路,不要結交只愛吃喝玩樂的人,因為他們必至窮乏;懶惰貪睡的人定必淪落,以致衣不蔽體。 |
|
Prov 23:19(KJV) Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
Prov 23:19(NIV) Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path. |
箴 23:20(CUV) 好飲酒的、好喫肉的、不要與他們來往。 |
箴 23:20(NCV) 酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。 |
箴 23:20(CLV) * 併入第 20 節中 |
|
Prov 23:20(KJV) Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
Prov 23:20(NIV) Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat, |
箴 23:21(CUV) 因為好酒貪食的、必致貧窮.好睡覺的、必穿破爛衣服。 |
箴 23:21(NCV) 因為酗酒暴食的人必致貧乏;貪睡的人必穿破衣。 |
箴 23:21(CLV) * 併入第 20 節中
|
|
Prov 23:21(KJV) For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
Prov 23:21(NIV) for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. |
箴 23:22(CUV) 你要聽從生你的父親.你母親老了、也不可藐視他。 |
箴 23:22(NCV) 你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。 |
箴 23:22(CLV) 應當聽從生養你的父親,也不可輕視年老的母親。 |
|
Prov 23:22(KJV) Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
Prov 23:22(NIV) Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old. |
箴 23:23(CUV) 你當買真理.就是智慧、訓誨、和聰明、也都不可賣。 |
箴 23:23(NCV) 你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。 |
箴 23:23(CLV) 要購置真理,千萬不可出賣;要盡量搜羅智慧、訓誨和明辨的能力。 |
|
Prov 23:23(KJV) Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
Prov 23:23(NIV) Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding. |
箴 23:24(CUV) 義人的父親、必大得快樂.人生智慧的兒子、必因他歡喜。 |
箴 23:24(NCV) 義人的父親必大得快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。 |
箴 23:24(CLV) 義人的父親必定大大歡喜,智者的父親必定以他為榮。為人子女的,應當叫雙親快樂,叫母親因生你而歡欣! |
|
Prov 23:24(KJV) The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
Prov 23:24(NIV) The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him. |
箴 23:25(CUV) 你要使父母歡喜.使生你的快樂。 |
箴 23:25(NCV) 要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。 |
箴 23:25(CLV) * 併入第 24 節中 |
|
Prov 23:25(KJV) Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
Prov 23:25(NIV) May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice! |
箴 23:26(CUV) 我兒、要將你的心歸我.你的眼目、也要喜悅我的道路。 |
箴 23:26(NCV) 我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。 |
箴 23:26(CLV) 孩子啊,把你的心交給我,讓你的眼睛分辨清楚我的道路。 |
|
Prov 23:26(KJV) My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
Prov 23:26(NIV) My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways, |
箴 23:27(CUV) 妓女是深坑.外女是窄阱. |
箴 23:27(NCV) 因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。 |
箴 23:27(CLV) 妓女是一個深坑,蕩婦是一個險窄的陷阱; |
|
Prov 23:27(KJV) For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
Prov 23:27(NIV) for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well. |
箴 23:28(CUV) 他埋伏好像強盜、他使人中多有奸詐的。 |
箴 23:28(NCV) 她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。 |
箴 23:28(CLV) 她像強盜一樣埋伏起來陷害人,使世間添了許多背信奸詐的人。 |
|
Prov 23:28(KJV) She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
Prov 23:28(NIV) Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
箴 23:29(CUV) 誰有禍患、誰有憂愁、誰有爭鬥、誰有哀歎、〔或作『怨言』〕誰無故受傷、誰眼目紅赤、 |
箴 23:29(NCV) 誰有禍患﹖誰有愁苦﹖誰有紛爭﹖誰有怨言﹖誰無故受傷﹖誰的眼睛赤紅﹖ |
箴 23:29(CLV) 誰有災禍?誰有憂傷?誰有爭吵?誰有怨言?誰人無故受傷?有誰兩眼發紅? |
|
Prov 23:29(KJV) Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
Prov 23:29(NIV) Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? |
箴 23:30(CUV) 就是那流連飲酒、常去尋找調和酒的人。 |
箴 23:30(NCV) 就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。 |
箴 23:30(CLV) 就是那些沉迷醉鄉,到處搜尋醇酒的人了! |
|
Prov 23:30(KJV) They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
Prov 23:30(NIV) Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine. |
箴 23:31(CUV) 酒發紅、在杯中閃爍、你不可觀看、雖然下咽舒暢、終久是咬你如蛇、刺你如毒蛇. |
箴 23:31(NCV) 你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢, |
箴 23:31(CLV) 不管酒是多麼誘人,在杯中顯得多麼晶瑩閃耀,喝下去是多麼淋漓痛快,你也不要瞧它一眼, |
|
Prov 23:31(KJV) Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
Prov 23:31(NIV) Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly! |
箴 23:32(CUV) * 拚入第 31 節中 |
箴 23:32(NCV) 最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。 |
箴 23:32(CLV) 因為它終究要像蟒蛇一樣咬你,像毒蛇一樣刺你。 |
|
Prov 23:32(KJV) At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
Prov 23:32(NIV) In the end it bites like a snake and poisons like a viper. |
箴 23:33(CUV) 你眼必看見異怪的事.〔『異怪的事』或作『淫婦』〕你心必發出乖謬的話. |
箴 23:33(NCV) 你的眼睛必看見異怪的事,你的心必說乖謬的話。 |
箴 23:33(CLV) 酒能使你神智不清,胡言亂語,使你看見荒誕的事物。 |
|
Prov 23:33(KJV) Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
Prov 23:33(NIV) Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things. |
箴 23:34(CUV) 你必像躺在海中、或像臥在桅杆上. |
箴 23:34(NCV) 你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。 |
箴 23:34(CLV) 你必至步履蹣跚,像怒海中顛簸的船,又像臥在桅杆頂上那樣搖搖欲墜。 |
|
Prov 23:34(KJV) Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
Prov 23:34(NIV) You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging. |
箴 23:35(CUV) 你必說、人打我、我卻未受傷、人鞭打我、我竟不覺得、我幾時清醒、我仍去尋酒。 |
箴 23:35(NCV) 你必說:「人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒﹖我還要再去尋酒。」 |
箴 23:35(CLV) 你自己卻在喃喃囈語,說:「嘻!人打我,我不痛;人揍我,我也不知道。等我醒了,再來乾一杯!」 |
|
Prov 23:35(KJV) They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
Prov 23:35(NIV) "They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?" |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
23 - 8
<< | 上一層 | >> |