<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

箴言 25 順服神旨

經文表解

將事隱密

神的榮耀

一、知道如何作王

二、知道如何相處

三、知道如何說話

1.將事察清

2.除去惡人

3.聽候安排

1.不與人爭

2.不洩人密

3.勿擾鄰舍

1.忠誠勸告

2.柔和舌頭

3.安慰憂傷

中/英文經文彙編

箴言雜記

(箴 25:1-28)

謙厚忠誠必得賞賜

(箴 25:1-28)

 

箴 25:1(CUV)

 以下也是所羅門的箴言.是猶大希西家的人所謄錄的。◎

箴 25:1(NCV)

 以下也是所羅門的箴言,是猶大希西家的人抄錄的:

箴 25:1(CLV)

 以下也是所羅門王的箴 言,是猶大希西家的人所抄錄的。

 

More Proverbs of Solomon

Prv 251-28

Prov 25:1(KJV)

 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Prov 25:1(NIV)

 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah:

 

箴 25:2(CUV)

 將事隱秘、乃 神的榮耀.將事察清、乃君王的榮耀。

箴 25:2(NCV)

 把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。

箴 25:2(CLV)

 把事情隱秘起來,是上帝的榮耀;將事情查明,卻是君王的光榮。

Prov 25:2(KJV)

 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

Prov 25:2(NIV)

 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.

 

箴 25:3(CUV)

 天之高、地之厚、君王之心也測不透。

箴 25:3(NCV)

 人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照樣測不透。

箴 25:3(CLV)

 如天之高,如地之厚,君王的心也是這樣的測不透。

Prov 25:3(KJV)

 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

Prov 25:3(NIV)

 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.

 

箴 25:4(CUV)

 除去銀子的渣滓、就有銀子出來、銀匠能以作器皿。

箴 25:4(NCV)

 除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;

箴 25:4(CLV)

 除掉銀子裡的渣滓,便可以得到純淨的銀子,交給工匠鑄造銀器。

Prov 25:4(KJV)

 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Prov 25:4(NIV)

 Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;

 

箴 25:5(CUV)

 除去王面前的惡人、國位就靠公義堅立。

箴 25:5(NCV)

 除去君王面前的壞人,他的王位就可以靠公義堅立。

箴 25:5(CLV)

 清除君王身邊的奸臣,國位就可以倚靠正義而得以鞏固。

Prov 25:5(KJV)

 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Prov 25:5(NIV)

 remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness.

 

箴 25:6(CUV)

 不要在王面前妄自尊大.不要在大人的位上站立。

箴 25:6(NCV)

 你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。

箴 25:6(CLV)

 不可在君王面前妄自尊大,更不可強充大人物。

Prov 25:6(KJV)

 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

Prov 25:6(NIV)

 Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men;

 

箴 25:7(CUV)

 寧可有人說、請你上來、強如在你覲見的王子面前、叫你退下。

箴 25:7(NCV)

 寧可讓人對你說:「請上座!」勝過在你覲見的顯貴面前,被人叫你退下去。

箴 25:7(CLV)

 寧願讓別人來請你上坐,總比你在自己謁見王子的面前,被貶到更低的位置來得好。

Prov 25:7(KJV)

 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Prov 25:7(NIV)

 it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes

 

箴 25:8(CUV)

 不要冒失出去與人爭競、免得至終被他羞辱、你就不知道怎樣行了。

箴 25:8(NCV)

 不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢﹖

箴 25:8(CLV)

 不可魯莽地訴訟,以免最後對方羞辱了你,就不知怎麼辦了!

Prov 25:8(KJV)

 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

Prov 25:8(NIV)

 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?

 

箴 25:9(CUV)

 你與鄰舍爭訟、要與他一人辯論、不可洩漏人的密事.

箴 25:9(NCV)

 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的祕密,

箴 25:9(CLV)

 你與鄰人有爭執,就應當直接跟他理論,卻不可向他人揭發他的隱私,

Prov 25:9(KJV)

 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

Prov 25:9(NIV)

 If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence,

 

箴 25:10(CUV)

 恐怕聽見的人罵你、你的臭名就難以脫離。

箴 25:10(NCV)

 恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。

箴 25:10(CLV)

 免得別人聽見了反而辱罵你,使你名聲掃地。

Prov 25:10(KJV)

 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

Prov 25:10(NIV)

 or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.

 

箴 25:11(CUV)

 一句話說得合宜、就如金蘋果在銀網子裏。

箴 25:11(NCV)

 一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。

箴 25:11(CLV)

 合宜的話,就好像配襯在銀網子裡的金蘋果。

Prov 25:11(KJV)

 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

Prov 25:11(NIV)

 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.

 

箴 25:12(CUV)

 智慧人的勸戒、在順從的人耳中、好像金耳環、和精金的妝飾。

箴 25:12(NCV)

 智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。

箴 25:12(CLV)

 明智的規勸,對受教的人,就像金耳環和純金的飾物那麼可貴。

Prov 25:12(KJV)

 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

Prov 25:12(NIV)

 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.

 

箴 25:13(CUV)

 忠信的使者、叫差他的人心裏舒暢、就如在收割時、有冰雪的涼氣。

箴 25:13(NCV)

 忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。

箴 25:13(CLV)

 忠心的使者,能叫主人的心舒暢,好像秋收時吹來的陣陣涼風一樣。

Prov 25:13(KJV)

 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

Prov 25:13(NIV)

 Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.

 

箴 25:14(CUV)

 空誇贈送禮物的、好像無雨的風雲。

箴 25:14(NCV)

 空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。

箴 25:14(CLV)

 答應餽贈別人卻不實踐諾言的,就像無雨的風雲。

Prov 25:14(KJV)

 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

Prov 25:14(NIV)

 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.

 

箴 25:15(CUV)

 恆常忍耐、可以勸動君王.柔和的舌頭、能折斷骨頭。

箴 25:15(NCV)

 恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。

箴 25:15(CLV)

 容忍沉著,能勸動君王的心;溫和的言語,能折斷堅硬的骨頭。

Prov 25:15(KJV)

 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

Prov 25:15(NIV)

 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.

 

箴 25:16(CUV)

 你得了蜜麼、只可喫彀而己.恐怕你過飽就嘔吐出來。

箴 25:16(NCV)

 你找到蜂蜜,吃夠就好了;免很吃得過多,就嘔吐出來。

箴 25:16(CLV)

 倘若你找到蜂蜜,總要酌量而食;吃多了反會嘔吐。

Prov 25:16(KJV)

 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

Prov 25:16(NIV)

 If you find honey, eat just enough--too much of it, and you will vomit.

 

箴 25:17(CUV)

 你的要少進鄰舍的家、恐怕他厭煩你、恨惡你。

箴 25:17(NCV)

 你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。

箴 25:17(CLV)

 不要隨便到鄰人家裡去,免得他感到厭煩,就不歡迎你。

Prov 25:17(KJV)

 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.

Prov 25:17(NIV)

 Seldom set foot in your neighbor's house--too much of you, and he will hate you.

 

箴 25:18(CUV)

 作假見證陷害鄰舍的、就是大槌、是利刀、是快箭。

箴 25:18(NCV)

 作假見證陷害鄰舍的人,就像大槌、利刀和快箭。

箴 25:18(CLV)

 誣陷鄰人的,實在無異於揮舞鐵錘、刀劍和以利箭來傷害他。

Prov 25:18(KJV)

 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Prov 25:18(NIV)

 Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.

 

箴 25:19(CUV)

 患難時倚靠不忠誠的人、好像破壞的牙、錯骨縫的。

箴 25:19(NCV)

 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就好倚靠壞牙和不穩的腳。

箴 25:19(CLV)

 在危難之時投靠沒有信義的人,就好像倚仗蛀壞的牙、扭傷的腿一樣。

Prov 25:19(KJV)

 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

Prov 25:19(NIV)

 Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.

 

箴 25:20(CUV)

 對傷心的人唱歌、就如冷天脫衣服、又如鹼上倒醋。

箴 25:20(NCV)

 對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒醋。

箴 25:20(CLV)

 對著憂傷的人引吭高歌,就好像在寒天脫下他的大衣,在傷口上撒鹽。

Prov 25:20(KJV)

 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

Prov 25:20(NIV)

 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.

 

箴 25:21(CUV)

 你的仇敵若餓了就給他飯喫.若渴了就給他水喝。

箴 25:21(NCV)

 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,

箴 25:21(CLV)

 你的敵人餓了,要請他吃飯;渴了,就要給他水喝。

Prov 25:21(KJV)

 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

Prov 25:21(NIV)

 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.

 

箴 25:22(CUV)

 因為你這樣行、就是把炭火堆在他的頭上.耶和華也必賞賜你。

箴 25:22(NCV)

 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華必還報你。

箴 25:22(CLV)

 你這樣做,就等於雪中送炭,主必定會因此嘉獎你。

Prov 25:22(KJV)

 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

Prov 25:22(NIV)

 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.

 

箴 25:23(CUV)

 北風生雨、讒謗人的舌頭也生怒容。

箴 25:23(NCV)

 北風帶來雨水;暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。

箴 25:23(CLV)

 北風帶來雨水,讒言惹動怒氣。

Prov 25:23(KJV)

 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

Prov 25:23(NIV)

 As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.

 

箴 25:24(CUV)

 寧可住在房頂的角上、不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

箴 25:24(NCV)

 寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。

箴 25:24(CLV)

 寧願獨居屋頂一角,也不要跟好爭吵的婦人共處一室。

Prov 25:24(KJV)

 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

Prov 25:24(NIV)

 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.

 

箴 25:25(CUV)

 有好消息從遠方來、就如拿涼水給口渴的人喝。

箴 25:25(NCV)

 來自遠方的好消息,好像疲乏的人得喝涼水。

箴 25:25(CLV)

 來自遠方的喜訊,就像疲憊口渴的人欣逢甘露一樣。

Prov 25:25(KJV)

 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Prov 25:25(NIV)

 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.

 

箴 25:26(CUV)

 義人在惡人面前退縮、好像渾之泉、弄濁之井。

箴 25:26(NCV)

 義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。

箴 25:26(CLV)

 義人向惡人低頭,就好像攪渾了的清泉,污染了的水井。

Prov 25:26(KJV)

 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

Prov 25:26(NIV)

 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.

 

箴 25:27(CUV)

 喫蜜過多、是不好的.考究自己的榮耀、也是可厭的。

箴 25:27(NCV)

 吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。

箴 25:27(CLV)

 蜜糖吃得過量,有害無益;過分追求光榮也是有害的。

Prov 25:27(KJV)

 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

Prov 25:27(NIV)

 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor.

 

箴 25:28(CUV)

 人不制服自己的心、好像毀壞的城邑、沒有牆垣。

箴 25:28(NCV)

 人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。

箴 25:28(CLV)

 無法自制的人,就像一座被攻陷、又沒有圍牆的城邑。

Prov 25:28(KJV)

 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Prov 25:28(NIV)

 Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

25 - 7

 

 

 

<< 上一層 >>