<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第26章 廣論愚昧
經文表解
瘸子的腳 |
空存無用 |
||
一、要防範愚昧人 |
二、懶惰人的失敗 |
三、傳舌惹事生非 |
|
1.不要稱讚 2.力加駁斥 3.切勿雇用 |
1.不肯作工 2.貪睡在床 3.自以為智 |
1.揪住狗耳 2.火上加柴 3.彎由詭詐 |
中/英文經文彙編
箴言雜記 (箴 26:1-28) |
當以愚昧懶惰人為戒 (箴 26:1-16) |
|
|
箴 26:1(CUV) 夏天落雪、收割時下雨、都不相宜.愚昧人得尊榮、也是如此。 |
箴 26:1(NCV) 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。 |
箴 26:1(CLV) 夏天降雪,秋收下雨,都不合時令;愚昧人獲得光榮也不合宜。 |
|
Prov 26:1(KJV) As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
Prov 26:1(NIV) Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool. |
箴 26:2(CUV) 麻雀往來、燕子翻飛、這樣、無故的咒詛、也必不臨到。 |
箴 26:2(NCV) 麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。 |
箴 26:2(CLV) 翻飛的麻雀和翱翔的燕子不會無端降下;無故的咒詛也不會降在被咒詛的人身上。 |
|
Prov 26:2(KJV) As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
Prov 26:2(NIV) Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. |
箴 26:3(CUV) 鞭子是為打馬.轡頭是為勒驢.刑杖是為打愚昧人的背。 |
箴 26:3(NCV) 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。 |
箴 26:3(CLV) 馴馬用馬鞭,馭驢用韁繩,管教愚昧人卻要用棒子。 |
|
Prov 26:3(KJV) A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
Prov 26:3(NIV) A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
箴 26:4(CUV) 不要照愚昧人的愚妄話回答他、恐怕你與他一樣。 |
箴 26:4(NCV) 不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。 |
箴 26:4(CLV) 倘若你答覆一個愚蠢的問題,你就變得像發問的人一樣愚昧。 |
|
Prov 26:4(KJV) Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
Prov 26:4(NIV) Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. |
箴 26:5(CUV) 要照愚昧人的愚妄話回答他、免得他自以為有智慧。 |
箴 26:5(NCV) 要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。 |
箴 26:5(CLV) 要用適當的方法答覆愚昧的問題,好叫發問的人知道自己並不聰明。 |
|
Prov 26:5(KJV) Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
Prov 26:5(NIV) Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
箴 26:6(CUV) 藉愚昧人手寄信的、是砍斷自己的腳、自受損害。〔『自受』原文作『喝』〕 |
箴 26:6(NCV) 藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。 |
箴 26:6(CLV) 差派愚昧人帶信的,實在是自討苦吃,自招損失。 |
|
Prov 26:6(KJV) He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
Prov 26:6(NIV) Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool. |
箴 26:7(CUV) 瘸子的腳、空存無用.箴言在愚昧人的口中、也是如此。 |
箴 26:7(NCV) 箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。 |
箴 26:7(CLV) 箴 言到了愚昧人嘴裏,就好像跛子的腳,全無用處。 |
|
Prov 26:7(KJV) The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
Prov 26:7(NIV) Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool. |
箴 26:8(CUV) 將尊榮給愚昧人的、好像人把石子包在機弦裏。 |
箴 26:8(NCV) 把尊榮給愚昧人的,就像人把石子繫在投石機上。 |
箴 26:8(CLV) 把尊榮授給愚昧人,就好像把石子緊緊纏裹在投石器上。 |
|
Prov 26:8(KJV) As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
Prov 26:8(NIV) Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. |
箴 26:9(CUV) 箴言在愚昧人的口中、好像荊棘刺入醉漢的手。 |
箴 26:9(NCV) 箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裏。 |
箴 26:9(CLV) 箴 言在愚昧人口中,就像荊棘落在醉漢手裏。 |
|
Prov 26:9(KJV) As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
Prov 26:9(NIV) Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool. |
箴 26:10(CUV) 雇愚昧人的、與雇過路人的、就像射傷眾人的弓箭手。 |
箴 26:10(NCV) 雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。 |
箴 26:10(CLV) 雇用愚昧人或路人做工的,就好像射手亂箭傷人。 |
|
Prov 26:10(KJV) The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
Prov 26:10(NIV) Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by. |
箴 26:11(CUV) 愚昧人行愚妄事、行了又行、就如狗轉過來喫他所吐的。 |
箴 26:11(NCV) 愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。 |
箴 26:11(CLV) 愚昧人重蹈覆轍,就好像狗再吃自己嘔吐出來的東西一樣。 |
|
Prov 26:11(KJV) As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
Prov 26:11(NIV) As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. |
箴 26:12(CUV) 你見自以為有智慧的人麼、愚昧人比他更有指望。 |
箴 26:12(NCV) 你見過自以為有智慧的人嗎﹖愚昧人比他更有指望。 |
箴 26:12(CLV) 你見過自以為聰明的人嗎?愚昧的人比他還有希望呢! |
|
Prov 26:12(KJV) Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
Prov 26:12(NIV) Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
箴 26:13(CUV) 懶惰人說、道上有猛獅、街上有壯獅。 |
箴 26:13(NCV) 懶惰人說:「路上有猛獅,廣場上也有獅子。」 |
箴 26:13(CLV) 懶惰的人說:「路上有獅子,街上也有獅子。」於是就不肯出去工作。 |
|
Prov 26:13(KJV) The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
Prov 26:13(NIV) The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
箴 26:14(CUV) 門在樞紐轉動、懶惰人在上也是如此。 |
箴 26:14(NCV) 懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。 |
箴 26:14(CLV) 懶惰的人賴在床上,輾轉不肯起來,就像門樞上的鉸鏈,轉動開關一樣。 |
|
Prov 26:14(KJV) As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
Prov 26:14(NIV) As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
箴 26:15(CUV) 懶惰人放手在盤子裏、就是向口撤回、也以為勞乏。 |
箴 26:15(NCV) 懶惰人把手放在盤子裏,連拿食物送入口邊也覺得勞累。 |
箴 26:15(CLV) 懶人伸手在盤中拿取食物,就連縮手送到嘴邊,也嫌辛苦。 |
|
Prov 26:15(KJV) The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
Prov 26:15(NIV) The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. |
箴 26:16(CUV) 懶惰人看自已、比七個善於應對的人更有智慧。 |
箴 26:16(NCV) 懶惰人看自已,比七個善於應對的人更有智慧。 |
箴 26:16(CLV) 懶人自命不凡,自認比七個善於應對的人還要聰明。 |
|
Prov 26:16(KJV) The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
Prov 26:16(NIV) The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly. |
|
提防毀謗及詭詐的人 (箴 26:17-28) |
|
|
箴 26:17(CUV) 過路被事激動、管理不干己的爭競、好像人揪住狗耳。 |
箴 26:17(NCV) 過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。 |
箴 26:17(CLV) 好管閒事,把自己牽涉進紛爭裏的,就好像動手揪著狗的耳朵一樣。 |
|
Prov 26:17(KJV) He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
Prov 26:17(NIV) Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own. |
箴 26:18(CUV) 人欺凌鄰舍、卻說、我豈不是戲耍麼.他就像瘋狂的人、拋擲火把、利箭、與殺人的兵器。〔『殺人的兵器』原文作『死亡』〕 |
箴 26:18(NCV) 人欺騙了鄰舍,卻說:「我不過是開玩笑罷了。」他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
|
箴 26:18(CLV) 欺騙了朋友還佯作開玩笑的人,跟亂拋火把、胡亂放箭、危害人命的狂漢沒有甚麼分別。 |
|
Prov 26:18(KJV) As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
Prov 26:18(NIV) Like a madman shooting firebrands or deadly arrows |
箴 26:19(CUV) * 併入第 18 節中 |
箴 26:19(NCV) * 併入第 18 節中 |
箴 26:19(CLV) * 併入第 18 節中 |
|
Prov 26:19(KJV) So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
Prov 26:19(NIV) is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!" |
箴 26:20(CUV) 火缺了柴、就必熄滅.無人傳舌、爭競便止息。 |
箴 26:20(NCV) 沒有缺,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。 |
箴 26:20(CLV) 柴燒盡了,火便熄滅;讒言止住了,爭端便會平息。 |
|
Prov 26:20(KJV) Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
Prov 26:20(NIV) Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. |
箴 26:21(CUV) 好爭競的人煽惑爭端、就如餘火加炭、火上加柴一樣。 |
箴 26:21(NCV) 好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。 |
箴 26:21(CLV) 好事之徒煽動爭端,就好像餘火上加炭,烈燄上加柴一樣。 |
|
Prov 26:21(KJV) As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
Prov 26:21(NIV) As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
箴 26:22(CUV) 傳舌人的言語、如同美食、深入人的心腹。 |
箴 26:22(NCV) 搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。 |
箴 26:22(CLV) 讒言有如佳餚,人人愛嘗。 |
|
Prov 26:22(KJV) The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
Prov 26:22(NIV) The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts. |
箴 26:23(CUV) 火熱的嘴、奸惡的心、好像銀渣包的瓦器。 |
箴 26:23(NCV) 嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。 |
箴 26:23(CLV) 嘴邊油滑,心裏卻是邪惡的,就好像包了銀的瓦器。 |
|
Prov 26:23(KJV) Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
Prov 26:23(NIV) Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart. |
箴 26:24(CUV) 怨恨人的用嘴粉飾、心裏卻藏詭詐. |
箴 26:24(NCV) 憎惡人的用話語掩飾自己,心裏卻存著詭詐。 |
箴 26:24(CLV) 懷恨在心的人,口蜜腹劍; |
|
Prov 26:24(KJV) He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
Prov 26:24(NIV) A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
箴 26:25(CUV) 他用甜言蜜語、你不可信他、因為他心中有七樣可憎惡的. |
箴 26:25(NCV) 他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裏有七樣可厭惡的事。 |
箴 26:25(CLV) 縱然他甜言蜜語,你也不可相信,因為他心底暗藏各種可憎的惡事。 |
|
Prov 26:25(KJV) When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
Prov 26:25(NIV) Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart. |
箴 26:26(CUV) 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨、他的邪惡必在會中顯露。 |
箴 26:26(NCV) 他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。 |
箴 26:26(CLV) 雖然他千方百計地去掩飾,他的邪惡卻終必在眾人面前敗露。 |
|
Prov 26:26(KJV) Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
Prov 26:26(NIV) His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. |
箴 26:27(CUV) 挖陷坑的、自己必掉在其中.輥石頭的、石頭必反輥在他身上。 |
箴 26:27(NCV) 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。 |
箴 26:27(CLV) 挖坑害人,必自陷其中;滾動石頭的,反遭石頭所壓。 |
|
Prov 26:27(KJV) Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
Prov 26:27(NIV) If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him. |
箴 26:28(CUV) 虛謊的舌、恨他所壓傷的人.諂媚的口、敗壞人的事。 |
箴 26:28(NCV) 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。 |
箴 26:28(CLV) 撒謊的唇舌,憎恨它所害的人; 諂媚的嘴,只會帶來沒落。 |
|
Prov 26:28(KJV) A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |
Prov 26:28(NIV) A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
26 - 6
<< | 上一層 | >> |