<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

箴言 27 腳踏實地

經文表解

當面責備

背地愛情

一、警誡不要誇口

二、通達迎吉避兇

三、作神忠心管家

1.不為明日

2.不可自誇

3.不要嫉妒

1.勿易作保

2.朋友相感

3.誠實無偽

1.勸勞工作

2.照料牛羊

3.豐富供應

中/英文經文彙編

箴言雜記

(箴 27:1-27)

當親近忠誠的朋友

(箴 27:1-27)

 

箴 27:1CUV

 不要為明日自誇、因為一日要生何事、你尚且不能知道。

箴 27:1NCV

 不要為明日自誇,因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。

箴 27:1CLV

 既然今天要發生的事你都不知道,就不要為明天自誇了。

Prov 27:1KJV

 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Prov 27:1NIV

 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.

 

箴 27:2CUV

 要別人誇獎你、不可用口自誇.等外人稱讚你、不可用嘴自稱。

箴 27:2NCV

 讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。

箴 27:2CLV

 不要自我吹噓,誇獎的話該由別人來說。

Prov 27:2KJV

 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

Prov 27:2NIV

 Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.

 

箴 27:3CUV

 石頭重、沙土沉、愚妄人的惱怒、比這兩樣更重。

箴 27:3NCV

 石頭重,沙土也重,愚妄人的怒氣比這兩樣更重。

箴 27:3CLV

 石頭和沙土都是沉重的,但愚昧人的挑撥卻比這兩樣更沉重。

Prov 27:3KJV

 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

Prov 27:3NIV

 Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.

 

箴 27:4CUV

 忿怒為殘忍、怒氣為狂瀾、惟有嫉妒、誰能敵得住呢。

箴 27:4NCV

 烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,人還可以抵受;但面對嫉妒,誰能詀立得住呢﹖

箴 27:4CLV

 盛怒是殘酷的,憤怒好比一股狂瀾,嫉妒就更難抵擋了。

Prov 27:4KJV

 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

Prov 27:4NIV

 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?

 

箴 27:5CUV

 當面的責備、強如背地的愛情。

箴 27:5NCV

 坦白的責備,勝過暗中的愛。

箴 27:5CLV

 率直的斥責,勝過隱晦的愛心。

Prov 27:5KJV

 Open rebuke is better than secret love.

off.

Prov 27:5NIV

 Better is open rebuke than hidden love.

 

箴 27:6CUV

 朋友加的傷痕、出於忠誠.仇敵連連親嘴、卻是多餘。

箴 27:6NCV

 愛你的人加的創傷是出於忠誠;恨你的人卻與你連連親嘴。

箴 27:6CLV

 朋友所加的創傷,出自真誠;仇敵送來的親吻,卻內藏詭詐。

Prov 27:6KJV

 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

Prov 27:6NIV

 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

 

箴 27:7CUV

 人喫飽了、厭惡蜂房的蜜.人飢餓了、一切苦物都覺甘甜。

箴 27:7NCV

 吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。

箴 27:7CLV

 飽足的人,連蜂蜜也嫌膩;飢餓的人,就是苦澀的食物也覺甘甜。

Prov 27:7KJV

 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

Prov 27:7NIV

 He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

 

箴 27:8CUV

 人離本處飄流、好像雀鳥離窩遊飛。

箴 27:8NCV

 離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。

箴 27:8CLV

 離家飄泊的人,就像離巢飄零的鳥兒。

Prov 27:8KJV

 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Prov 27:8NIV

 Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.

 

箴 27:9CUV

 膏油與香料、使人心喜悅.朋友誠實的勸教、也是如此甘美。

箴 27:9NCV

 膏油和香料使人心暢快,朋友誠實的勸勉也使人覺得甘甜。

箴 27:9CLV

 膏油和香料使人暢快,朋友的忠告,也是如此。

Prov 27:9KJV

 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Prov 27:9NIV

 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.

 

箴 27:10CUV

 你的朋友、和父親的朋友、你都不可離棄.你遭難的日子、不要上弟兄的家去.相近的鄰舍、強如遠方的弟兄。

箴 27:10NCV

 你的朋友和你父親的朋友,你都不可離棄;在你遭遇患難的日子,不要進你弟兄的家。在附近的鄰舍勝過在遠方的兄弟。

箴 27:10CLV

 不可拋棄你的朋友和父親的至交;在患難的時候,不要投靠兄弟,須知遠親不如近鄰。

Prov 27:10KJV

 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far

Prov 27:10NIV

 Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.

 

箴 27:11CUV

 我兒、你要作智慧人、好叫我的心歡喜、使我可以回答那譏誚我的人。

箴 27:11NCV

 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。

箴 27:11CLV

 孩子啊,你要作個有智慧的人,使我高興;這樣,我就可以在那些譏笑我的人面前,振振有辭了。

Prov 27:11KJV

 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Prov 27:11NIV

 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.

 

箴 27:12CUV

 通達人見禍藏躲.愚蒙人前往受害。

箴 27:12NCV

 精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人反往前走,自取禍害。

箴 27:12CLV

 精明的人,看見邪惡就避開;無知的人,卻像撲火的燈蛾,自取滅亡。

Prov 27:12KJV

 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

Prov 27:12NIV

 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.

 

箴 27:13CUV

 誰為生人作保、就拿誰的衣服.誰為外女作保、誰就承當。

箴 27:13NCV

 誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。

箴 27:13CLV

 誰為陌生人作保,就拿去誰的衣服;為淫婦作保的,就得留下抵押。

Prov 27:13KJV

 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Prov 27:13NIV

 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.

 

箴 27:14CUV

 清晨起來、大聲給朋友祝福的、就算是咒詛他。

箴 27:14NCV

 清晨起來大聲給朋友祝福的,就等於是咒詛他。

箴 27:14CLV

 你若在早上太早向人高聲問好,就等於是詛咒他。

Prov 27:14KJV

 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

Prov 27:14NIV

 If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.

 

箴 27:15CUV

 大雨之日連連滴漏、和爭吵的婦人一樣.

箴 27:15NCV

 下大雨的時候不斷滴漏;就像吵鬧的婦人一樣;

箴 27:15CLV

 喋喋不休的婦人像連綿的滴漏一樣煩人;

Prov 27:15KJV

 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

Prov 27:15NIV

 A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;

 

 

箴 27:16CUV

 想攔阻他的、便是攔阻風、也是右手抓油。

箴 27:16NCV

 誰要攔阻她,就像攔阻風,也像右手抓油。

箴 27:16CLV

 要阻攔她,就好像阻攔狂風、用手抓油一樣,勢難成功。

Prov 27:16KJV

 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

Prov 27:16NIV

 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.

 

箴 27:17CUV

 鐵磨鐵、磨出刃來.朋友相感、〔原文作『磨朋友的臉』〕也是如此。

箴 27:17NCV

 鐵磨鐵,磨得鋒利;朋友互相切磋,才智〔『才智』原文作『面』〕也變得敏銳。

箴 27:17CLV

 朋友互相切磋砥礪,就好像以鐵磨鐵,愈磨愈利。

Prov 27:17KJV

 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Prov 27:17NIV

 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.

 

箴 27:18CUV

 看守無花果樹的、必喫樹上的果子.敬奉主人的、必得尊榮。

箴 27:18NCV

 照料無花果樹的,必吃樹上的果子;事奉主人的,必得尊榮。

箴 27:18CLV

 料理果樹的,得嘗其果;敬奉主人的,也必得尊榮。

Prov 27:18KJV

 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

Prov 27:18NIV

 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.

 

箴 27:19CUV

 水中照臉、彼此相符.人與人、心也相對。

箴 27:19NCV

 水怎樣映照人臉,人的心思也怎樣反映其人。

箴 27:19CLV

 水能反映人的樣貌,人心也能反映他的為人。

Prov 27:19KJV

 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

Prov 27:19NIV

 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.

 

箴 27:20CUV

 陰間和滅亡、永不滿足.人的眼目、也是如此。

箴 27:20NCV

 陰間和滅亡不會滿足,人的眼目也是一樣。

箴 27:20CLV

 人的慾望好像陰間和死亡一樣,永遠不會滿足。

Prov 27:20KJV

 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Prov 27:20NIV

 Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.

 

箴 27:21CUV

 鼎為煉銀、爐為煉金、人的稱讚也試煉人。

箴 27:21NCV

 用鍋煉銀,用爐煉金;人的稱讚也試煉人。

箴 27:21CLV

 鍋煉銀,爐煉金,讚揚的話試煉人心。

Prov 27:21KJV

 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

Prov 27:21NIV

 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

 

箴 27:22CUV

 你雖用杵、將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中、他的愚妄還是離不了他。◎

箴 27:22NCV

 你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。

箴 27:22CLV

 你就是把愚昧人放在臼裡,與麥子一起搗碎,他的愚昧仍然不會與他分離。

Prov 27:22KJV

 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

Prov 27:22NIV

 Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.

 

箴 27:23CUV

 你要詳細知道你羊群的景況.留心料理你的牛群。

箴 27:23NCV

 你要清楚知道你羊群的景況,專心照料你的牛群。

箴 27:23CLV

 你要徹底認識你的羊,小心照料你的牲畜;

Prov 27:23KJV

 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

Prov 27:23NIV

 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;

 

箴 27:24CUV

 因為貲財不能永有.冠冕豈能存到萬代。

箴 27:24NCV

 因為財富不是永恆的,冠冕也不能存到萬代。

箴 27:24CLV

 因為錢財終有用盡的一天,冠冕也不是萬代常存的。

Prov 27:24KJV

 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

Prov 27:24NIV

 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.

 

箴 27:25CUV

 乾草割去、嫩草發現、山上的菜蔬、也被收斂。

箴 27:25NCV

 乾草割去,嫩草又出現,山上的野草也都收集起來。

箴 27:25CLV

 乾草消失,新草就出現了,山間的野草被收集起來。

Prov 27:25KJV

 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

Prov 27:25NIV

 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,

 

箴 27:26CUV

 羊羔之毛、是為你作衣服.山羊是為作田地的價值.

箴 27:26NCV

 羊羔之毛可以給你作衣服,山羊可以作買田地的價銀。

箴 27:26CLV

 羊毛可以給你做衣服,賣羊的錢可以購買田地,

Prov 27:26KJV

 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

Prov 27:26NIV

 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.

 

箴 27:27CUV

 並有母山羊奶彀你喫、也彀你的家眷喫、且彀養你的婢女。

箴 27:27NCV

 山羊奶足夠作你的食物,也足夠作你一家的食物,並且足夠維持你眾婢女的生活。

箴 27:27CLV

 羊奶也足夠養活你一家和你的僕婢。

Prov 27:27KJV

 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

Prov 27:27NIV

 You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.

 

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

27 - 7

 

 

 

<< 上一層 >>