<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
箴言 第27章 腳踏實地
經文表解
當面責備 |
背地愛情 |
||
一、警誡不要誇口 |
二、通達迎吉避兇 |
三、作神忠心管家 |
|
1.不為明日 2.不可自誇 3.不要嫉妒 |
1.勿易作保 2.朋友相感 3.誠實無偽 |
1.勸勞工作 2.照料牛羊 3.豐富供應 |
中/英文經文彙編
箴言雜記 (箴 27:1-27) |
當親近忠誠的朋友 (箴 27:1-27) |
|
|
箴 27:1(CUV) 不要為明日自誇、因為一日要生何事、你尚且不能知道。 |
箴 27:1(NCV) 不要為明日自誇,因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。 |
箴 27:1(CLV) 既然今天要發生的事你都不知道,就不要為明天自誇了。 |
|
Prov 27:1(KJV) Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
Prov 27:1(NIV) Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
箴 27:2(CUV) 要別人誇獎你、不可用口自誇.等外人稱讚你、不可用嘴自稱。 |
箴 27:2(NCV) 讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。 |
箴 27:2(CLV) 不要自我吹噓,誇獎的話該由別人來說。 |
|
Prov 27:2(KJV) Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
Prov 27:2(NIV) Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips. |
箴 27:3(CUV) 石頭重、沙土沉、愚妄人的惱怒、比這兩樣更重。 |
箴 27:3(NCV) 石頭重,沙土也重,愚妄人的怒氣比這兩樣更重。 |
箴 27:3(CLV) 石頭和沙土都是沉重的,但愚昧人的挑撥卻比這兩樣更沉重。 |
|
Prov 27:3(KJV) A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
Prov 27:3(NIV) Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both. |
箴 27:4(CUV) 忿怒為殘忍、怒氣為狂瀾、惟有嫉妒、誰能敵得住呢。 |
箴 27:4(NCV) 烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,人還可以抵受;但面對嫉妒,誰能詀立得住呢﹖ |
箴 27:4(CLV) 盛怒是殘酷的,憤怒好比一股狂瀾,嫉妒就更難抵擋了。 |
|
Prov 27:4(KJV) Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
Prov 27:4(NIV) Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? |
箴 27:5(CUV) 當面的責備、強如背地的愛情。 |
箴 27:5(NCV) 坦白的責備,勝過暗中的愛。 |
箴 27:5(CLV) 率直的斥責,勝過隱晦的愛心。 |
|
Prov 27:5(KJV) Open rebuke is better than secret love. off. |
Prov 27:5(NIV) Better is open rebuke than hidden love. |
箴 27:6(CUV) 朋友加的傷痕、出於忠誠.仇敵連連親嘴、卻是多餘。 |
箴 27:6(NCV) 愛你的人加的創傷是出於忠誠;恨你的人卻與你連連親嘴。 |
箴 27:6(CLV) 朋友所加的創傷,出自真誠;仇敵送來的親吻,卻內藏詭詐。 |
|
Prov 27:6(KJV) Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
Prov 27:6(NIV) Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses. |
箴 27:7(CUV) 人喫飽了、厭惡蜂房的蜜.人飢餓了、一切苦物都覺甘甜。 |
箴 27:7(NCV) 吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。 |
箴 27:7(CLV) 飽足的人,連蜂蜜也嫌膩;飢餓的人,就是苦澀的食物也覺甘甜。 |
|
Prov 27:7(KJV) The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
Prov 27:7(NIV) He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
箴 27:8(CUV) 人離本處飄流、好像雀鳥離窩遊飛。 |
箴 27:8(NCV) 離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。 |
箴 27:8(CLV) 離家飄泊的人,就像離巢飄零的鳥兒。 |
|
Prov 27:8(KJV) As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
Prov 27:8(NIV) Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home. |
箴 27:9(CUV) 膏油與香料、使人心喜悅.朋友誠實的勸教、也是如此甘美。 |
箴 27:9(NCV) 膏油和香料使人心暢快,朋友誠實的勸勉也使人覺得甘甜。 |
箴 27:9(CLV) 膏油和香料使人暢快,朋友的忠告,也是如此。 |
|
Prov 27:9(KJV) Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
Prov 27:9(NIV) Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel. |
箴 27:10(CUV) 你的朋友、和父親的朋友、你都不可離棄.你遭難的日子、不要上弟兄的家去.相近的鄰舍、強如遠方的弟兄。 |
箴 27:10(NCV) 你的朋友和你父親的朋友,你都不可離棄;在你遭遇患難的日子,不要進你弟兄的家。在附近的鄰舍勝過在遠方的兄弟。 |
箴 27:10(CLV) 不可拋棄你的朋友和父親的至交;在患難的時候,不要投靠兄弟,須知遠親不如近鄰。 |
|
Prov 27:10(KJV) Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far |
Prov 27:10(NIV) Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away. |
箴 27:11(CUV) 我兒、你要作智慧人、好叫我的心歡喜、使我可以回答那譏誚我的人。 |
箴 27:11(NCV) 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。 |
箴 27:11(CLV) 孩子啊,你要作個有智慧的人,使我高興;這樣,我就可以在那些譏笑我的人面前,振振有辭了。 |
|
Prov 27:11(KJV) My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
Prov 27:11(NIV) Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
箴 27:12(CUV) 通達人見禍藏躲.愚蒙人前往受害。 |
箴 27:12(NCV) 精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人反往前走,自取禍害。 |
箴 27:12(CLV) 精明的人,看見邪惡就避開;無知的人,卻像撲火的燈蛾,自取滅亡。 |
|
Prov 27:12(KJV) A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
Prov 27:12(NIV) The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
箴 27:13(CUV) 誰為生人作保、就拿誰的衣服.誰為外女作保、誰就承當。 |
箴 27:13(NCV) 誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。 |
箴 27:13(CLV) 誰為陌生人作保,就拿去誰的衣服;為淫婦作保的,就得留下抵押。 |
|
Prov 27:13(KJV) Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
Prov 27:13(NIV) Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
箴 27:14(CUV) 清晨起來、大聲給朋友祝福的、就算是咒詛他。 |
箴 27:14(NCV) 清晨起來大聲給朋友祝福的,就等於是咒詛他。 |
箴 27:14(CLV) 你若在早上太早向人高聲問好,就等於是詛咒他。 |
|
Prov 27:14(KJV) He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
Prov 27:14(NIV) If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
箴 27:15(CUV) 大雨之日連連滴漏、和爭吵的婦人一樣. |
箴 27:15(NCV) 下大雨的時候不斷滴漏;就像吵鬧的婦人一樣; |
箴 27:15(CLV) 喋喋不休的婦人像連綿的滴漏一樣煩人; |
|
Prov 27:15(KJV) A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
Prov 27:15(NIV) A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
|
箴 27:16(CUV) 想攔阻他的、便是攔阻風、也是右手抓油。 |
箴 27:16(NCV) 誰要攔阻她,就像攔阻風,也像右手抓油。 |
箴 27:16(CLV) 要阻攔她,就好像阻攔狂風、用手抓油一樣,勢難成功。 |
|
Prov 27:16(KJV) Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
Prov 27:16(NIV) restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. |
箴 27:17(CUV) 鐵磨鐵、磨出刃來.朋友相感、〔原文作『磨朋友的臉』〕也是如此。 |
箴 27:17(NCV) 鐵磨鐵,磨得鋒利;朋友互相切磋,才智〔『才智』原文作『面』〕也變得敏銳。 |
箴 27:17(CLV) 朋友互相切磋砥礪,就好像以鐵磨鐵,愈磨愈利。 |
|
Prov 27:17(KJV) Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
Prov 27:17(NIV) As iron sharpens iron, so one man sharpens another. |
箴 27:18(CUV) 看守無花果樹的、必喫樹上的果子.敬奉主人的、必得尊榮。 |
箴 27:18(NCV) 照料無花果樹的,必吃樹上的果子;事奉主人的,必得尊榮。 |
箴 27:18(CLV) 料理果樹的,得嘗其果;敬奉主人的,也必得尊榮。 |
|
Prov 27:18(KJV) Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
Prov 27:18(NIV) He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored. |
箴 27:19(CUV) 水中照臉、彼此相符.人與人、心也相對。 |
箴 27:19(NCV) 水怎樣映照人臉,人的心思也怎樣反映其人。 |
箴 27:19(CLV) 水能反映人的樣貌,人心也能反映他的為人。 |
|
Prov 27:19(KJV) As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
Prov 27:19(NIV) As water reflects a face, so a man's heart reflects the man. |
箴 27:20(CUV) 陰間和滅亡、永不滿足.人的眼目、也是如此。 |
箴 27:20(NCV) 陰間和滅亡不會滿足,人的眼目也是一樣。 |
箴 27:20(CLV) 人的慾望好像陰間和死亡一樣,永遠不會滿足。 |
|
Prov 27:20(KJV) Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
Prov 27:20(NIV) Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man. |
箴 27:21(CUV) 鼎為煉銀、爐為煉金、人的稱讚也試煉人。 |
箴 27:21(NCV) 用鍋煉銀,用爐煉金;人的稱讚也試煉人。 |
箴 27:21(CLV) 鍋煉銀,爐煉金,讚揚的話試煉人心。 |
|
Prov 27:21(KJV) As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
Prov 27:21(NIV) The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives. |
箴 27:22(CUV) 你雖用杵、將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中、他的愚妄還是離不了他。◎ |
箴 27:22(NCV) 你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。 |
箴 27:22(CLV) 你就是把愚昧人放在臼裡,與麥子一起搗碎,他的愚昧仍然不會與他分離。 |
|
Prov 27:22(KJV) Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
Prov 27:22(NIV) Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him. |
箴 27:23(CUV) 你要詳細知道你羊群的景況.留心料理你的牛群。 |
箴 27:23(NCV) 你要清楚知道你羊群的景況,專心照料你的牛群。 |
箴 27:23(CLV) 你要徹底認識你的羊,小心照料你的牲畜; |
|
Prov 27:23(KJV) Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
Prov 27:23(NIV) Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds; |
箴 27:24(CUV) 因為貲財不能永有.冠冕豈能存到萬代。 |
箴 27:24(NCV) 因為財富不是永恆的,冠冕也不能存到萬代。 |
箴 27:24(CLV) 因為錢財終有用盡的一天,冠冕也不是萬代常存的。 |
|
Prov 27:24(KJV) For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
Prov 27:24(NIV) for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. |
箴 27:25(CUV) 乾草割去、嫩草發現、山上的菜蔬、也被收斂。 |
箴 27:25(NCV) 乾草割去,嫩草又出現,山上的野草也都收集起來。 |
箴 27:25(CLV) 乾草消失,新草就出現了,山間的野草被收集起來。 |
|
Prov 27:25(KJV) The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
Prov 27:25(NIV) When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in, |
箴 27:26(CUV) 羊羔之毛、是為你作衣服.山羊是為作田地的價值. |
箴 27:26(NCV) 羊羔之毛可以給你作衣服,山羊可以作買田地的價銀。 |
箴 27:26(CLV) 羊毛可以給你做衣服,賣羊的錢可以購買田地, |
|
Prov 27:26(KJV) The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
Prov 27:26(NIV) the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field. |
箴 27:27(CUV) 並有母山羊奶彀你喫、也彀你的家眷喫、且彀養你的婢女。 |
箴 27:27(NCV) 山羊奶足夠作你的食物,也足夠作你一家的食物,並且足夠維持你眾婢女的生活。 |
箴 27:27(CLV) 羊奶也足夠養活你一家和你的僕婢。 |
|
Prov 27:27(KJV) And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |
Prov 27:27(NIV) You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
|
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
27 - 7
<< | 上一層 | >> |