上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
馬太福音 第1章基督降生
經文表解
君王家譜 |
|||
耶穌基督 |
大衛子孫 |
||
一、耶穌基督家譜 |
二、四個外邦女子 |
三、耶穌基督降生 |
|
1.列祖成國 2.君王立國 3.王族亡國 |
1.他瑪喇合 2.摩押路得 3.烏利亞妻 |
1.義人約瑟 2.聖靈懷孕 3.以馬內利 |
中/英文經文彙編
耶穌的家譜 (太1:1-17) |
耶穌基督的家譜 (太1:1-17) |
|
|
太1:1(CUV) 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔『後裔子孫』原文都作『兒子』下同〕 |
太1:1(NCV) 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜: |
太1:1(CLV) 耶穌基督的遠祖是亞伯拉罕,屬大衛王的一族。祂的家譜記在下面: |
|
|
The Genealogy of Jesus (Mat 1:1-17) |
||
Matthew 1:1(KJV) The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
Matthew 1:1(NIV) A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: |
太1:2(CUV) 亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄. |
太1:2(NCV) 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, |
太1:2(CLV) 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, |
|
Matthew 1:2(KJV) Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; |
Matthew 1:2(NIV) Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, |
太1:3(CUV) 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉.法勒斯生希斯崙. 希斯崙生亞蘭. |
太1:3(NCV) 他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙, 希斯崙生亞蘭, |
太1:3(CLV) 猶大和她瑪氏生法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙, 希斯崙生亞蘭, |
|
Matthew 1:3(KJV) And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
|
Matthew 1:3(NIV) Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
太1:4(CUV) 亞蘭生亞米拿達.亞米拿達生拿順.拿順生撒門. |
太1:4(NCV) 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, |
太1:4(CLV) 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, |
|
Matthew 1:4(KJV) And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; |
Matthew 1:4(NIV) Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
太1:5(CUV) 撒門從喇合氏生波阿斯.波阿斯從路得氏生俄備得. 俄備得生耶西. |
太1:5(NCV) 喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得, 俄備得生耶西, |
太1:5(CLV) 撒門和喇合氏生波阿斯,波阿斯和路得氏生俄備得, 俄備得生耶西, |
|
Matthew 1:5(KJV) And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
Matthew 1:5(NIV) Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, |
太1:6(CUV) 耶西生大衛王。◎大衛從烏利亞的妻子生所羅門. |
太1:6(NCV) 耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門, |
太1:6(CLV) 耶西生大衛王。大衛王和烏利亞的妻子生所羅門, |
|
Matthew 1:6(KJV) And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; |
Matthew 1:6(NIV) and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife, |
太1:7(CUV) 所羅門生羅波安.羅波安生亞比雅.亞比雅生亞撒. |
太1:7(NCV) 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, |
太1:7(CLV) 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, |
|
Matthew 1:7(KJV) And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; |
Matthew 1:7(NIV) Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, |
太1:8(CUV) 亞撒生約沙法.約沙法生約蘭.約蘭生烏西亞. |
太1:8(NCV) 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞, |
太1:8(CLV) 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞, |
|
Matthew 1:8(KJV) And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; |
Matthew 1:8(NIV) Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah, |
太1:9(CUV) 烏西亞生約坦.約坦生亞哈斯.亞哈斯生希西家. |
太1:9(NCV) 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, |
太1:9(CLV) 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, |
|
Matthew 1:9(KJV) And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; |
Matthew 1:9(NIV) Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, |
太1:10(CUV) 希西家生瑪拿西.瑪拿西生亞們.亞們生約西亞. |
太1:10(NCV) 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, |
太1:10(CLV) 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, |
|
Matthew 1:10(KJV) And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
Matthew 1:10(NIV) Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, |
太1:11(CUV) 百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。◎ |
太1:11(NCV) 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。 |
太1:11(CLV) 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟,那時以色列人被擄到巴比倫去。 |
|
Matthew 1:11(KJV) And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: |
Matthew 1:11(NIV) and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
太1:12(CUV) 遷到巴比倫之後、耶哥尼雅生撒拉鐵.撒拉鐵生所羅巴伯. |
太1:12(NCV) 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, |
太1:12(CLV) 流徙到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, |
|
Matthew 1:12(KJV) And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; |
Matthew 1:12(NIV) After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
太1:13(CUV) 所羅巴伯生亞比玉.亞比玉生以利亞敬.以利亞敬生亞所. |
太1:13(NCV) 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, |
太1:13(CLV) 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, |
|
Matthew 1:13(KJV) And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
Matthew 1:13(NIV) Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
太1:14(CUV) 亞所生撒督.撒督生亞金.亞金生以律. |
太1:14(NCV) 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, |
太1:14(CLV) 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, |
|
Matthew 1:14(KJV) And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
Matthew 1:14(NIV) Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud, |
太1:15(CUV) 以律生以利亞撒.以利亞撒生馬但.馬但生雅各. |
太1:15(NCV) 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, |
太1:15(CLV) 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, |
|
Matthew 1:15(KJV) And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthew than; and Matthew than begat Jacob; |
Matthew 1:15(NIV) Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
太1:16(CUV) 雅各生約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱為基督的耶穌、是從馬利亞生的。◎ |
太1:16(NCV) 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。 |
太1:16(CLV) 雅各生約瑟,他就是馬利亞的丈夫;那位稱為救主基督的耶穌,就是從馬利亞生的。(救主基督就是被膏立的君王的意思。) |
|
Matthew 1:16(KJV) And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
Matthew 1:16(NIV) and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
馬利亞受聖靈感動懷孕(太1:18-24) |
耶穌基督的降生 (太1:18-23) |
|
|
太1:17(CUV) 這樣、從亞伯拉罕到大衛、共有十四代.從大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.從遷至 巴比倫的時候到基督、又有十四代。 |
太1:17(NCV) 這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。 |
太1:17(CLV) 從亞伯拉罕傳到大衛王,共十四代;從大衛王到流徙巴比倫的時候,也有十四代;從流徙 巴比倫時到基督降生,也是十四代。 |
|
|
The Birth of Jesus Christ (Mat 1:18-25) |
||
Matthew 1:17(KJV) So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
Matthew 1:17(NIV) Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
太1:18(CUV) 耶穌基督降生的事、記在下面.他母親馬利亞已經許配了約瑟、還沒有迎娶、馬利亞就從聖靈懷了孕。 |
太1:18(NCV) 耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。 |
太1:18(CLV) 以下是耶穌基督誕生的實錄:耶穌的母親馬利亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕, |
|
Matthew 1:18(KJV) Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
Matthew 1:18(NIV) This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
太1:19(CUV) 他丈夫約瑟是個義人、不願意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。 |
太1:19(NCV) 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與地解除婚約。 |
太1:19(CLV) 約瑟為人正義,不願公開的令她難堪,便決定暗中和她解除婚約。 |
|
Matthew 1:19(KJV) Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. |
Matthew 1:19(NIV) Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. |
太1:20(CUV) 正思念這事的時候、有主的使者向他夢中顯現、說、大衛的子孫約瑟、不要怕、只管娶過你的妻子 馬利亞來.因他所懷的孕是從聖靈來的。 |
太1:20(NCV) 他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,只管於膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。 |
太1:20(CLV) 當他在考慮這事的時候,主差了一位天使向他報夢,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把馬利亞娶過來,因為她所懷的孕,是由聖靈來的。 |
|
Matthew 1:20(KJV) But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. |
Matthew 1:20(NIV) But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. |
太1:21(CUV) 他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。 |
太1:21(NCV) 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。」 |
太1:21(CLV) 你要給這個孩子起名叫耶穌(就是「救主」的意思),因為祂要把祂的子民從罪惡中救出來。」 |
|
Matthew 1:21(KJV) And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
Matthew 1:21(NIV) She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." |
太1:22(CUV) 這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、 |
太1:22(NCV) 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的: |
太1:22(CLV) 這件事應驗了以賽亞先知的預言: |
|
Matthew 1:22(KJV) Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
Matthew 1:22(NIV) All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
太1:23(CUV) 說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來、就是 神與我們同在。) |
太1:23(NCV) 『必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。』以馬內利就是『 神與我們同在』的意思。 |
太1:23(CLV) 「將有童女懷孕,她所生的兒子,世人要尊稱祂為以馬內利(意思是『上帝與我們同在』)。」 |
|
Matthew 1:23(KJV) Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
Matthew 1:23(NIV) "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us." |
太1:24(CUV) 約瑟醒了、起來、就遵著主使者的吩咐、把妻子娶過來. |
太1:24(NCV) 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來; |
太1:24(CLV) 約瑟醒來,就遵從天使的吩咐,和馬利亞結婚; |
|
Matthew 1:24(KJV) Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
Matthew 1:24(NIV) When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. |
太1:25(CUV) 只是沒有和他同房、等他生了兒子、〔有古卷作『等他生了頭胎的兒子』〕就給他起名叫耶穌。 |
太1:25(NCV) 只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。 |
太1:25(CLV) 惟在她生下孩子之前,沒有與她同房。孩子生了下來,約瑟便為祂取名耶穌。 |
|
Matthew 1:25(KJV) And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |
Matthew 1:25(NIV) But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1 - 6
上一層 | >> |