<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

馬太福音第10章差傳寶訓

經文表解

白白得來

白白捨去

一、揀選差遣門徒

二、服事主之艱難

三、服事主之賞賜

1.十二個人

2.靈巧像蛇

3.馴良像鴿

1.警告門徒

2.教訓門徒

3.安慰門徒

1.付上代價

2.得著生命

3.被人接待

中/英文經文彙編

耶穌差遣十二使徒

(太10:1-15)

差遣十二使徒

(太10:1-15)

 

太 10:1(CUV)

 耶穌叫了十二個門徒來、給他們權柄、能趕逐污鬼、並醫治各樣的病症。◎

太 10:1(NCV)

 耶穌叫了十二門徒來,賜給他們勝過污靈的權柄,可以趕出污靈和醫治各種疾病、各種病症。

太 10:1(CLV)

 耶穌叫了十二個門徒來,設立他們為使徒,將權柄賜給他們,讓他們有趕鬼和醫病的能力。

 

Jesus Sends Out the Twelve

Mat 10:1-42

Matthew 10:1(KJV)

 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

Matthew 10:1(NIV)

 He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.

 

太 10:2(CUV)

 這十二使徒的名、頭一個叫西門、又稱彼得、還有他兄弟安得烈西庇太的兒子雅各、和 雅各的兄弟約翰

太 10:2(NCV)

 十二使徒的名字如下:為首的是西門(又名彼得),西門的弟弟安得烈西庇太的兒子 雅各雅各的弟弟約翰

太 10:2(CLV)

 這十二位使徒的名字如下:西門(又名彼得)、安得烈彼得的兄弟)、雅各 西庇太的兒子)、約翰雅各的兄弟)、

Matthew 10:2(KJV)

 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Matthew 10:2(NIV)

 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;

 

太 10:3(CUV)

 腓力、和巴多羅買多馬、和稅吏馬太亞勒腓的兒子雅各、和 達太

太 10:3(NCV)

 腓力巴多羅邁多馬,稅吏馬太亞勒腓的兒子雅各 達太

太 10:3(CLV)

 腓力巴多羅買多馬馬太(作稅官的)、雅各亞勒腓的兒子)、 達太

Matthew 10:3(KJV)

 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew thew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Matthew 10:3(NIV)

 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;

 

太 10:4(CUV)

 奮銳黨的西門、還有賣耶穌的加略猶大。◎

太 10:4(NCV)

 激進派的西門,和出賣耶穌的加略猶大

太 10:4(CLV)

 西門(激進黨員)、加略猶大(出賣耶穌的叛徒)。

Matthew 10:4(KJV)

 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

Matthew 10:4(NIV)

 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.

 

太 10:5(CUV)

 耶穌差這十二個人去、吩咐他們說、外邦人的路、你們不要走.撒瑪利亞人的城、你們不要進.

太 10:5(NCV)

 耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:「外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進;

太 10:5(CLV)

 耶穌就差遣這十二個人出去傳福音,而且囑咐他們說:「外族人的地方不要去,撒馬利亞人的城鎮不要進,

Matthew 10:5(KJV)

 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

Matthew 10:5(NIV)

 These twelve Jesus sent out with the following instructions:"Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.

 

太 10:6(CUV)

 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。

太 10:6(NCV)

 卻要到以色列家的迷羊那裏去。

太 10:6(CLV)

 只要到以色列人當中,尋找迷失的羊。

Matthew 10:6(KJV)

 But go rather to the lost sheepof the house of Israel.

Matthew 10:6(NIV)

 Go rather to the lost sheep of Israel.

 

太 10:7(CUV)

 隨走隨傳、說、天國近了。

太 10:7(NCV)

 你們要一邊走一邊宣揚說:『天國近了。』

太 10:7(CLV)

 你們要邊走邊傳:『天國快來臨了!』

Matthew 10:7(KJV)

 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Matthew 10:7(NIV)

 As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'

 

太 10:8(CUV)

 醫治病人、叫死人復活、叫長大痲瘋的潔淨、把鬼趕出去.你們白白的得來、也要白白的捨去。

太 10:8(NCV)

 要醫治有病的,叫死人復活,潔淨患痲瘋的,趕出污鬼。你們白白地得來,也應當白白地給人。

太 10:8(CLV)

 而且要醫治病人,趕逐邪鬼,使痲瘋者痊愈,叫死人復活。你們不費分文而得到的,也要白白地給人。

Matthew 10:8(KJV)

 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Matthew 10:8(NIV)

 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.

 

太 10:9(CUV)

 腰袋裏不要帶金銀銅錢。

太 10:9(NCV)

 你們腰袋裏不要帶金、銀、銅錢;

太 10:9(CLV)

 出去時不用儲備金錢,也毋須攜帶行裝,因為做工的得到工資是應該的。

Matthew 10:9(KJV)

 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

Matthew 10:9(NIV)

 Do not take along any gold or silver or copper in your belts;

 

太 10:10(CUV)

 行路不要帶口袋、不要帶兩件褂子、也不要帶鞋和枴杖.因為工人得飲食、是應當的。

太 10:10(NCV)

 路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。

太 10:10(CLV)

* 併入第 9 節中

 

Matthew 10:10(KJV)

 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

Matthew 10:10(NIV)

 take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.

 

太 10:11(CUV)

 你們無論進那一城、那一村、要打聽那裏誰是好人、就住在他家、直住到走的時候。

太 10:11(NCV)

 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裏,直到離去。

太 10:11(CLV)

 無論到哪個城,哪條村,要先打聽哪裏是虔誠的人家,就住在那裏,直到離開那地。

Matthew 10:11(KJV)

 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

Matthew 10:11(NIV)

 "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.

 

太 10:12(CUV)

 進他家裏去、要請他的安。

太 10:12(NCV)

 到他家裏的時候,要向他們請安;

太 10:12(CLV)

 你們進那家的時候,就為他們祝福,

Matthew 10:12(KJV)

 And when ye come into an house, salute it.

Matthew 10:12(NIV)

 As you enter the home, give it your greeting.

 

太 10:13(CUV)

 那家若配得平安、你們所求的平安、就必臨到那家.若不配得、你們所求的平安仍歸你們。

太 10:13(NCV)

 如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。

太 10:13(CLV)

 如果這家配得蒙福,你們祈求的平安,就賜給他們;但這家若是不配蒙福,所求的平安就仍屬於你們。

Matthew 10:13(KJV)

 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

Matthew 10:13(NIV)

 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.

 

太 10:14(CUV)

 凡不接待你們、不聽你們話的人、你們離開那家、或是那城的時候、就把腳上的塵土跺下去。

太 10:14(NCV)

 如果有人不接待你們,不聽你們話的,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。

太 10:14(CLV)

 那些不接待你們,又不肯聽你們教訓的人,當你們離開那地方時,就抖掉腳上的塵土吧!

Matthew 10:14(KJV)

 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

Matthew 10:14(NIV)

 If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.

 

太 10:15(CUV)

 我實在告訴你們、當審判的日子、所多瑪蛾摩拉所受的、比那城還容易受呢。

太 10:15(NCV)

 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。

太 10:15(CLV)

 我確實地告訴你們,當審判的時候,他們所受的痛苦,比所多瑪蛾摩拉二城所受的還大!

Matthew 10:15(KJV)

 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Matthew 10:15(NIV)

 I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

 

警戒勉勵

(太10:16-20)

使徒會遭受迫害

(太10:16-25)

 

太 10:16(CUV)

 我差你們去、如同羊進入狼群、所以你們要靈巧像蛇、馴良像鴿子。

太 10:16(NCV)

 現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。

太 10:16(CLV)

 你們要小心,我派你們出去,就好像把羊送進狼群一般。所以,你們要像蛇一樣的機靈,像鴿子一樣的馴良。

Matthew 10:16(KJV)

 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

Matthew 10:16(NIV)

 I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakesand as innocent as doves.

 

太 10:17(CUV)

 你們要防備人.因為他們要把你們交給公會、也要在會堂裏鞭打你們.

太 10:17(NCV)

 你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裏鞭打你們;

太 10:17(CLV)

 你們不要輕信別人,因為人要出賣你們,把你們逮上法庭,或在會堂裏鞭打你們。

Matthew 10:17(KJV)

 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

Matthew 10:17(NIV)

 "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.

 

太 10:18(CUV)

 並且你們要為我的緣故、被送到諸侯君王面前、對他們和外邦人作見證。

太 10:18(NCV)

 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。

太 10:18(CLV)

 你們要為了我的緣故,被人帶到官長和君王面前,向他們和外族人作證。

Matthew 10:18(KJV)

 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

Matthew 10:18(NIV)

 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

 

太 10:19(CUV)

 你們被交的時候、不要思慮怎樣說話、或說甚麼話.到那時候、必賜給你們當說的話。

太 10:19(NCV)

 你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎樣說,因為那時你們必得著當說的話;

太 10:19(CLV)

 當你們被盤問時,不用擔心怎樣答辯,到了適當的時刻,自有當說的話。

Matthew 10:19(KJV)

 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

Matthew 10:19(NIV)

 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what tosay,

 

太 10:20(CUV)

 因為不是你們自己說的、乃是你們父的靈在你們裏頭說的。

太 10:20(NCV)

 因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裏面說話。

太 10:20(CLV)

 因為那時候說話的不是你們,乃是你們父的靈藉著你們說話。

Matthew 10:20(NIV)

 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.

Matthew 10:20(KJV)

 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

 

服事主之艱難

(太10:21-23)

 

 

太 10:21(CUV)

 弟兄要把弟兄、父親要把兒子、送到死地.兒女要與父母為敵、害死他們。

太 10:21(NCV)

 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。

太 10:21(CLV)

 你們的兄弟會出賣你們,你們的父親會陷害你們,甚至你們的兒女也會背叛謀害你們。

Matthew 10:21(KJV)

 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

Matthew 10:21(NIV)

 "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.

 

太 10:22(CUV)

 並且你們要為我的名、被眾人恨惡、惟有忍耐到底的、必然得救。

太 10:22(NCV)

 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。

太 10:22(CLV)

 因為你們信我,所以每一個人都憎恨你們;但要堅持到底,就必定得救。

Matthew 10:22(KJV)

 Andye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

Matthew 10:22(NIV)

 All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.

 

太 10:23(CUV)

 有人在這城裏逼迫你們、就逃到那城裏去.我實在告訴你們、以色列的城邑、你們還沒有走遍、人子就到了。

太 10:23(NCV)

 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。

太 10:23(CLV)

 如果你們在這地方遭迫害,就避到別處去。我確實地告訴你們,你們走遍以色列各城各鎮之前,我已經來了。

Matthew 10:23(KJV)

 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Matthew 10:23(NIV)

 When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.

 

學生不能高過先生

(太10:24-39)

 

 

太 10:24(CUV)

 學生不能高過先生、僕人不能高過主人.

太 10:24(CLV)

 學生不能超越老師,僕人也不能大過主人。

太 10:24(NCV)

 學生不能勝過老師,奴僕也不勝勝過主人。

Matthew 10:24(KJV)

 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

Matthew 10:24(NIV)

 "A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

 

太 10:25(CUV)

 學生和先生一樣、僕人和主人一樣、也就罷了.人既罵家主是別西卜、何況他的家人呢。 〔『別西卜』是鬼王的名〕

太 10:25(NCV)

 學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜 (『別西卜』是鬼王的名字),何況他的家人呢?

太 10:25(CLV)

 學生和老師一樣,僕人和主人一樣,也就算了。既然人罵我這一家之主是『鬼王』,又何況你們是我的家人呢?

Matthew 10:25(KJV)

 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

Matthew 10:25(NIV)

 It is enough for thestudent to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!

 

 

應該怕誰(太 10:26-33)

 

太 10:26(CUV)

 所以不要怕他們.因為掩蓋的事沒有不露出來的.隱藏的事沒有不被人知道的。

太 10:26(NCV)

 所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼祕密是人不知道的。

太 10:26(CLV)

 不要害怕那些迫害你們的人。因為沒有甚麼是可以長久隱藏的,也沒有甚麼是永遠不被揭露的秘密。

Matthew 10:26(KJV)

 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Matthew 10:26(NIV)

 "So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

 

太 10:27(CUV)

 我在暗中告訴你們的、你們要在明處說出來.你們耳中所聽的、要在房上宣揚出來。

太 10:27(NCV)

 我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。

太 10:27(CLV)

 你們要把我私下告訴你們的事當眾宣揚;把你們耳中所聽見的,在屋頂上傳揚。

Matthew 10:27(KJV)

 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

Matthew 10:27(NIV)

 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.

 

太 10:28(CUV)

 那殺身體、不能殺靈魂的、不要怕他們.惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的、正要怕他。

太 10:28(NCV)

 那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裏的。

太 10:28(CLV)

 那些只能殺害肉體,不能毀滅靈魂的人,不用怕他;但那位有權毀滅身體靈魂的上帝,才要畏懼祂。

Matthew 10:28(KJV)

 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

Matthew 10:28(NIV)

 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.

 

太 10:29(CUV)

 兩個麻雀不是賣一分銀子麼.若是你們的父不許、一個也不能掉在地上。

太 10:29(NCV)

 兩個麻雀不是賣一個大錢嗎﹖但你們的父若不許可,一隻也不會掉在地上。

太 10:29(CLV)

 麻雀雖然值不了多少,但天父若不許,一隻也不會掉在地上。

Matthew 10:29(KJV)

 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

Matthew 10:29(NIV)

 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.

 

太 10:30(CUV)

 就是你們的頭髮、也都被數過了。

太 10:30(NCV)

 甚至你們的頭髮都一一數過了。

太 10:30(CLV)

 你們的頭髮,天父都數過了,

Matthew 10:30(KJV)

 But the very hairs of your head are all numbered.

Matthew 10:30(NIV)

 And even the very hairs of your head are all numbered.

 

太 10:31(CUV)

 所以不要懼怕.你們比許多麻雀還貴重。

太 10:31(NCV)

 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。

太 10:31(CLV)

 那麼你們還怕甚麼呢?難道你們不比麻雀貴重嗎?

Matthew 10:31(KJV)

 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

Matthew 10:31(NIV)

 So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.

 

太 10:32(CUV)

 凡在人面前認我的、我在我天上的父面前、也必認他。

太 10:32(NCV)

 凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他;

太 10:32(CLV)

 凡公開承認我的,我在天父面前,也必定承認他;

Matthew 10:32(KJV)

 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

Matthew 10:32(NIV)

 "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.

 

太 10:33(CUV)

 凡在人面前不認我的、我在我天上的父面前、也必不認他。

太 10:33(NCV)

 在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。

太 10:33(CLV)

 凡公開不承認我的,我在天父面前,也必不認他。

Matthew 10:33(KJV)

 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

Matthew 10:33(NIV)

 But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.

 

 

作門徒的代價

(太 10:34-39)

 

太 10:34(CUV)

 你們不要想我來是叫地上太平.我來並不是叫地上太平、乃是叫地上動刀兵。

太 10:34(NCV)

 你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍,

太 10:34(CLV)

 不要以為我來了,會使天下太平,我來只會引起種種的糾紛,

Matthew 10:34(KJV)

 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Matthew 10:34(NIV)

 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

 

太 10:35(CUV)

 因為我來、是叫人與父親生疏、女兒與母親生疏、媳婦與婆婆生疏.

太 10:35(NCV)

 因為我來了是要叫人分裂:人與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,

太 10:35(CLV)

 例如父子不和、母女不和、婆媳不和

Matthew 10:35(KJV)

 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

Matthew 10:35(NIV)

 For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--

 

太 10:36(CUV)

 人的仇敵、就是自己家裏的人。

太 10:36(NCV)

 人的仇敵就是自己的家人。

太 10:36(CLV)

 一家的人要互相反目,變成仇敵。

Matthew 10:36(KJV)

 And a man's foes shall be they of his own household.

Matthew 10:36(NIV)

 a man's enemies will be the members of his own household.'

 

太 10:37(CUV)

 愛父母過於愛我的、不配作我的門徒、愛兒女過於愛我的、不配作我的門徒。

太 10:37(NCV)

 愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;

太 10:37(CLV)

 愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的人,不配作我的門徒;

Matthew 10:37(KJV)

 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Matthew 10:37(NIV)

 "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;

 

太 10:38(CUV)

 不背著他的十字架跟從我的、也不配作我的門徒。

太 10:38(NCV)

 凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。

太 10:38(CLV)

 不肯背著他的『十字架』來跟從我的,不配作我的門徒。

Matthew 10:38(KJV)

 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

Matthew 10:38(NIV)

 and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.

 

太 10:39(CUV)

 得著生命的、將要失喪生命.為我失喪生命的、將要得著生命。

太 10:39(NCV)

 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。

太 10:39(CLV)

 獲得生命的,反而會失去生命;但為我捨棄生命的,卻能獲得生命。

Matthew 10:39(KJV)

 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

Matthew 10:39(NIV)

 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

 

服事主的賞賜

(太10:40-42)

得賞賜

(太10:40-42)

 

太 10:40(CUV)

 人接待你們、就是接待我.接待我、就是接待那差我來的。

太 10:40(NCV)

 接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。

太 10:40(CLV)

 接待你們的,就等於接待我;接待我的,就是接待那位差我來的父。

Matthew 10:40(NIV)

 "He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.

Matthew 10:40(KJV)

 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

 

太 10:41(CUV)

 人因為先知的名接待先知、必得先知所得的賞賜、人因為義人的名接待義人、必得義人所得的賞賜。

太 10:41(NCV)

 因先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。

太 10:41(CLV)

 為了某人是先知而接待他的,那人必得著和先知一樣的賞賜;為了某人是義人而接待他的,那人必得著和義人一樣的賞賜。

Matthew 10:41(KJV)

 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

Matthew 10:41(NIV)

 Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.

 

太 10:42(CUV)

 無論何人、因為門徒的名、只把一杯涼水給這小子裏的一個喝、我實在告訴你們、這人不能不得賞賜。

太 10:42(NCV)

 無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。」

太 10:42(CLV)

 無論是誰,為了某人是我的門徒,(雖然這門徒是個小輩),就給他一杯清涼的水喝,我確實地告訴你們,那人也不能不獲得賞賜。」

Matthew 10:42(KJV)

 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Matthew 10:42(NIV)

 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, Itell you the truth, he will certainly not lose his reward."

資料來源

經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

10 - 1

 

 

 

 

<< 上一層 >>