<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬太福音 12 安息日主

中/英文經文彙編

人子是安息日的主(太 12:1-8 CUV

Lord of the Sabbath

太 12:1--國語和合本(CUV)

 那時、耶穌在安息日、從麥地經過.他的門徒餓了、就掐起麥穗來喫。

太 12:1--中文新譯本

 安息日那天,耶穌從麥田經過;他的門徒餓了,就摘了些麥穗來吃。

太 12:1--當代中譯本

 有一個安息日,耶穌和門徒路經一片麥田。門徒肚子餓了,便隨手摘些麥穗來吃。

Matthew 12:1--英文欽定本(KJV)

 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

Matthew 12:1--英文國際本(NIV)

 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.

太 12:2--國語和合本(CUV)

 法利賽人看見、就對耶穌說、看哪、你的門徒作安息日不可作的事了。

太 12:2--中文新譯本

 法利賽人看見了,就對他說:「你看,你的門徒作了安息日不可作的事。」

太 12:2--當代中譯本

 法利賽人看見,就向耶穌說:「你看!你的門徒居然破壞安息日不准收割的條例!」

Matthew 12:2--英文欽定本(KJV)

 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Matthew 12:2--英文國際本(NIV)

 When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."

太 12:3--國語和合本(CUV)

 耶穌對他們說、經上記著、大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事、你們沒有念過麼。

太 12:3--中文新譯本

 耶穌對他們說:「大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎﹖

太 12:3--當代中譯本

 耶穌回答:「大衛王的事蹟,你們沒有念過嗎?

Matthew 12:3--英文欽定本(KJV)

 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

Matthew 12:3--英文國際本(NIV)

 He answered,"Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?

太 12:4--國語和合本(CUV)

 他怎麼進了 神的殿、喫了陳設餅、這餅不是他和跟從他的人可以喫得、惟獨祭司纔可以喫。

太 12:4--中文新譯本

 他不是進了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎﹖

太 12:4--當代中譯本

 有一天他和他的部下肚子餓了,就走進上帝的殿,吃了供奉給上帝的聖餅,而按規矩這些餅只有祭司才有資格吃的。

Matthew 12:4--英文欽定本(KJV)

 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful forhim to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

Matthew 12:4--英文國際本(NIV)

 He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.

太 12:5--國語和合本(CUV)

 再者、律法上所記的、當安息日、祭司在殿裏犯了安息日、還是沒有罪、你們沒有念過麼。

太 12:5--中文新譯本

 律法書上記著:安息日,祭司在殿裏供職,觸犯了安息日,也不算有罪;你們也沒有念過嗎﹖

太 12:5--當代中譯本

 此外律法書又記載,祭司在安息日那天,就是在聖殿裏工作也不算有罪的規矩,你們是念過的。

Matthew 12:5--英文欽定本(KJV)

 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Matthew 12:5--英文國際本(NIV)

 Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?

太 12:6--國語和合本(CUV)

 但我告訴你們、在這裏有一人比殿更大。

太 12:6--中文新譯本

 我告訴你們,這裏有一位是比聖殿更大的。

太 12:6--當代中譯本

 我告訴你們,這裏有一位人物,祂比聖殿還要重要,

Matthew 12:6--英文欽定本(KJV)

 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

Matthew 12:6--英文國際本(NIV)

 I tell you that one greater than the temple is here.

太 12:7--國語和合本(CUV)

 『我喜愛憐恤、不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思、就不將無罪的、當作有罪的了.

太 12:7--中文新譯本

 如果你們明白『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀』這句話的意思,就不會把無罪的定罪了。

太 12:7--當代中譯本

 如果你們明白`我喜愛人心存憐憫,不喜愛形式上的祭祀'這句經文的意義,就不會冤枉無辜了,

Matthew 12:7--英文欽定本(KJV)

 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Matthew 12:7--英文國際本(NIV)

 If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.

太 12:8--國語和合本(CUV)

 因為人子是安息日的主。

太 12:8--中文新譯本

 因為人子是安息日的主。」

太 12:8--當代中譯本

 因為我是安息日的主。」

Matthew 12:8--英文欽定本(KJV)

 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

Matthew 12:8--英文國際本(NIV)

 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."

在安息日治病(太 12:9-21 CUV

to heal on the Sabbath

太 12:9--國語和合本(CUV)

 耶穌離開那地方、進了一個會堂.

太 12:9--中文新譯本

 耶穌離開那裏,來到他們的會堂。

太 12:9--當代中譯本

 耶穌從那裏走進會堂,

Matthew 12:9--英文欽定本(KJV)

 And when he was departed thence, he went into their synagogue:

Matthew 12:9--英文國際本(NIV)

 Going on from that place, he went into their synagogue,

太 12:10--國語和合本(CUV)

 那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說、安息日治病、可以不可以.意思是要控告他。

太 12:10--中文新譯本

 會堂裏有一個人,他的一隻手枯乾了。有人問耶穌:「在安息日治病,可以嗎﹖」目的是要控告耶穌。

太 12:10--當代中譯本

 裏面有一個殘廢的人,他的一隻手已經萎縮了。法利賽人企圖找藉口誣告耶穌,就問祂說:「安息日可不可以醫病呢?」

Matthew 12:10--英文欽定本(KJV)

 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

Matthew 12:10--英文國際本(NIV)

 and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"

太 12:11--國語和合本(CUV)

 耶穌說、你們中間誰有一隻羊、當安息日掉在坑裏、不把他抓住拉上來呢。

太 12:11--中文新譯本

 耶穌回答:「你們當中有哪一個,他僅有的一隻羊在安息日跌進坑裏,會不把羊抓住拉上來呢﹖

太 12:11--當代中譯本

 耶穌回答說:「如果你們有一隻羊在安息日跌進坑中,難道你們不立即拉牠上來嗎?

Matthew 12:11--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

Matthew 12:11--英文國際本(NIV)

 He said to them,"If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?

太 12:12--國語和合本(CUV)

 人比羊何等貴重呢.所以在安息日作善事是可以的。

太 12:12--中文新譯本

 人比羊貴重得多了!所以,在安息日行善是可以的。」

太 12:12--當代中譯本

 人既然比羊貴重萬倍,那麼,在安息日行善就合情合理了。」

Matthew 12:12--英文欽定本(KJV)

 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

Matthew 12:12--英文國際本(NIV)

 How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."

太 12:13--國語和合本(CUV)

 於是對那人說、伸出手來.他把手一伸、手就復了原、和那隻手一樣。

太 12:13--中文新譯本

 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。

太 12:13--當代中譯本

 耶穌轉過身來對那殘廢人說:「伸出手來!」他一伸手,手就立刻復原,跟另一隻手完全一樣。

Matthew 12:13--英文欽定本(KJV)

 Then saith he to the man,Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

Matthew 12:13--英文國際本(NIV)

 Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.

太 12:14--國語和合本(CUV)

 法利賽人出去、商議怎樣可以除滅耶穌。

太 12:14--中文新譯本

 法利賽人出去,商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。

太 12:14--當代中譯本

 那些法利賽人走了出去,商量怎樣除掉耶穌。

Matthew 12:14--英文欽定本(KJV)

 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

Matthew 12:14--英文國際本(NIV)

 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.

神揀選的僕人

God's Chosen Servant

太 12:15--國語和合本(CUV)

 耶穌知道了、就離開那裏、有許多人跟著他、他把其中有病的人都治好了。

太 12:15--中文新譯本

 耶穌知道了,就離開那裏。有很多人跟隨他,他醫好他們所有的病人,

太 12:15--當代中譯本

 耶穌看透了他們的陰謀,就趕快離開。追隨祂的人很多,其中有患病的,耶穌都醫好了他們,

Matthew 12:15--英文欽定本(KJV)

 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

Matthew 12:15--英文國際本(NIV)

 Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,

太 12:16--國語和合本(CUV)

 又囑咐他們、不要給他傳名。

太 12:16--中文新譯本

 又囑咐他們不可替他張揚。

太 12:16--當代中譯本

 而且再三叮囑他們不要張揚。

Matthew 12:16--英文欽定本(KJV)

 And charged them that they should not make him known:

Matthew 12:16--英文國際本(NIV)

 warning them not to tell who he was.

太 12:17--國語和合本(CUV)

 這是要應驗先知以賽亞的話、說、

太 12:17--中文新譯本

 這就應驗了以賽亞先知所說的:

太 12:17--當代中譯本

 這又應驗了以賽亞先知的預言:

Matthew 12:17--英文欽定本(KJV)

 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Matthew 12:17--英文國際本(NIV)

 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:

太 12:18--國語和合本(CUV)

 『看哪、我的僕人、我所揀選、所親愛、心裏所喜悅的、我要將我的靈賜給他、他必將公理傳給外邦。

太 12:18--中文新譯本

 『看哪!我所揀選的僕人,我所愛,心裏所喜悅的;我要把我的靈賜給他,他必向萬國宣揚公理。

太 12:18--當代中譯本

 「請看我心所愛、親自揀選、最令我稱心滿意的僕人!我要把我的靈賜給祂,祂要向普世宣揚正義;

Matthew 12:18--英文欽定本(KJV)

 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

Matthew 12:18--英文國際本(NIV)

 "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.

太 12:19--國語和合本(CUV)

 他不爭競、不宣嚷.街上也沒有人聽見他的聲音。

太 12:19--中文新譯本

 他不爭吵,也不喧嚷,人在街上聽不見他的聲音。

太 12:19--當代中譯本

 祂不爭競嚷鬧,街上也聽不見祂的聲音。

Matthew 12:19--英文欽定本(KJV)

 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

Matthew 12:19--英文國際本(NIV)

 He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.

太 12:20--國語和合本(CUV)

 壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.等他施行公理、叫公理得勝.

太 12:20--中文新譯本

 壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅;直到他施行公理,使公理得勝。

太 12:20--當代中譯本

 壓傷的蘆葦,祂不折斷;將殘的燈火,祂不吹滅。直到祂使正義得勝,

Matthew 12:20--英文欽定本(KJV)

 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

Matthew 12:20--英文國際本(NIV)

 A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.

太 12:21--國語和合本(CUV)

 外邦人都要仰望他的名。』

太 12:21--中文新譯本

 萬民都要寄望於他的名。』

太 12:21--當代中譯本

 普世要敬仰祂的聖名。」

Matthew 12:21--英文欽定本(KJV)

 And in his name shall the Gentiles trust.

Matthew 12:21--英文國際本(NIV)

 In his name the nations will put their hope."

駁倒法利賽人的讒言(太 12:22-30 CUV

Jesus and Beelzebub

太 12:22--國語和合本(CUV)

 當下有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人、帶到耶穌那裏.耶穌就醫治他、甚至那啞吧又能說話、又能看見。

太 12:22--中文新譯本

 有人帶了一個被鬼附著,又瞎又啞的人到耶穌那裏。耶穌醫好了他,那啞吧就能說話,也能看見了。

太 12:22--當代中譯本

 有人帶了一個被鬼附著,又瞎又啞的人來見耶穌。耶穌便醫好了他,使他恢復視覺和聽覺。

Matthew 12:22--英文欽定本(KJV)

 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Matthew 12:22--英文國際本(NIV)

 Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.

太 12:23--國語和合本(CUV)

 眾人都驚奇、說、這不是大衛的子孫麼。

太 12:23--中文新譯本

 眾人都很驚奇,說:「難道他就是大衛的子孫﹖」

太 12:23--當代中譯本

 眾人因此驚奇不已,都說:「這個人是大衛王那個後裔嗎?」

Matthew 12:23--英文欽定本(KJV)

 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

Matthew 12:23--英文國際本(NIV)

 All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"

太 12:24--國語和合本(CUV)

 但法利賽人聽見、就說、這個人趕鬼、無非是靠著鬼王別西卜阿。

太 12:24--中文新譯本

 法利賽人聽見了,說:「這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。」

太 12:24--當代中譯本

 但法利賽人聽見,卻輕視地說:「祂不過是靠鬼王趕鬼罷了。」

Matthew 12:24--英文欽定本(KJV)

 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

Matthew 12:24--英文國際本(NIV)

 But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."

太 12:25--國語和合本(CUV)

 耶穌知道他們的意念、就對他們說、凡一國自相分爭、就成為荒場、一城一家自相分爭、必站立不住。

太 12:25--中文新譯本

 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;一城一家自相紛爭,必站立不住。

太 12:25--當代中譯本

 耶穌洞悉他們的心意,就說:「一國內部分裂,必會滅亡。一城一家內部分裂,也必定站立不住。

Matthew 12:25--英文欽定本(KJV)

 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

Matthew 12:25--英文國際本(NIV)

 Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.

太 12:26--國語和合本(CUV)

 若撒但趕逐撒但、就是自相分爭、他的國怎能站得住呢。

太 12:26--中文新譯本

 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢﹖

太 12:26--當代中譯本

 如果撒但驅逐撒但,豈不是自相殘殺,他的國又怎能不破呢?

Matthew 12:26--英文欽定本(KJV)

 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

Matthew 12:26--英文國際本(NIV)

 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

太 12:27--國語和合本(CUV)

 我若靠著別西卜趕鬼、你們的子弟趕鬼、又靠著誰呢.這樣、他們就要斷定你們的是非。

太 12:27--中文新譯本

 我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫又靠誰呢﹖這樣,他們就要斷定你們的不是。

太 12:27--當代中譯本

 我若是靠鬼王趕鬼,那麼你們的子弟又靠甚麼趕鬼呢?這樣,他們就裁定你們的不是了。

Matthew 12:27--英文欽定本(KJV)

 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

Matthew 12:27--英文國際本(NIV)

 And if Idrive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.

太 12:28--國語和合本(CUV)

 我若靠著 神的靈趕鬼、這就是 神的國臨到你們了。

太 12:28--中文新譯本

 我若靠 神的靈趕鬼, 神的國就已經臨到你們了

太 12:28--當代中譯本

 但我是靠上帝的靈趕鬼的,證明上帝的國降臨在你們中間。

Matthew 12:28--英文欽定本(KJV)

 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

Matthew 12:28--英文國際本(NIV)

 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

太 12:29--國語和合本(CUV)

 人怎能進壯士家裏、搶奪他的家具呢、除非先捆住那壯士、纔可以搶奪他的家財。

太 12:29--中文新譯本

 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裏,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。

太 12:29--當代中譯本

 要奪取壯士家中的財物,必先制服那壯士。趕鬼也是這樣。

Matthew 12:29--英文欽定本(KJV)

 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

Matthew 12:29--英文國際本(NIV)

 "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.

太 12:30--國語和合本(CUV)

 不與我相合的、就是敵我的、不同我收聚的、就是分散的。

太 12:30--中文新譯本

 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。

太 12:30--當代中譯本

 不與我為伍,就與我為敵;不助我召集,就有意拆散。

Matthew 12:30--英文欽定本(KJV)

 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

Matthew 12:30--英文國際本(NIV)

 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.

褻瀆聖靈的不得赦免(太 12:31-37 CUV

太 12:31--國語和合本(CUV)

 所以我告訴你們、人一切的罪、和褻瀆的話、都可得赦免.惟獨褻瀆聖靈、總不得赦免。

太 12:31--中文新譯本

 因此,我告訴你們,人的一切罪和褻瀆的話,都可以赦免;可是,褻瀆聖靈就得不著赦免。

太 12:31--當代中譯本

 我確實告訴你們,一切的罪和褻瀆的話,都可以得到赦免;惟獨褻瀆聖靈的,一定不得赦免。

Matthew 12:31--英文欽定本(KJV)

 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Matthew 12:31--英文國際本(NIV)

 And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

太 12:32--國語和合本(CUV)

 凡說話干犯人子的、還可得赦免.惟獨說話干犯聖靈的、今世來世總不得赦免。

太 12:32--中文新譯本

 無論誰說話得罪了人子,還可以赦免;但說話得罪了聖靈的,今生來生都得不著赦免。

太 12:32--當代中譯本

 你們出言侮辱我,還可以得到饒恕;但那些蓄意冒犯聖靈的,今生來世都得不著赦免。

Matthew 12:32--英文欽定本(KJV)

 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

Matthew 12:32--英文國際本(NIV)

 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

種好樹結好果子(路643-45

make a tree good and its fruit will be good

太 12:33--國語和合本(CUV)

 你們或以為樹好、果子也好.樹壞、果子也壞.因為看果子、就可以知道樹。

太 12:33--中文新譯本

 你們種好樹就結好果子,種壞樹就結壞果子;憑著果子就能認出樹來。

太 12:33--當代中譯本

 好樹結好果實,壞樹結壞果實;從果實的優劣,就能分辨樹的好壞。

Matthew 12:33--英文欽定本(KJV)

 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

Matthew 12:33--英文國際本(NIV)

 "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.

太 12:34--國語和合本(CUV)

 毒蛇的種類、你們是惡人、怎能說出好話來呢.因為心裏所充滿的、口裏就說出來。

太 12:34--中文新譯本

 毒蛇所生啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話﹖因為心中所充滿的,口裏就說出來。

太 12:34--當代中譯本

 你們這些毒蛇的後代!你們既然存心不良,又怎能講出好話呢?因為言為心聲,

Matthew 12:34--英文欽定本(KJV)

 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Matthew 12:34--英文國際本(NIV)

 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.

太 12:35--國語和合本(CUV)

 善人從他心裏所存的善、就發出善來.惡人從他心裏所存的惡、就發出惡來。

太 12:35--中文新譯本

 良善的人從他良善的心〔『』原文作『庫房』〕發出良善,邪惡的人從他邪惡的心〔『』原文作『庫房』〕發出邪惡。

太 12:35--當代中譯本

 善人心裏良善,談吐也良善;惡人心裏邪惡,出口也邪惡。

Matthew 12:35--英文欽定本(KJV)

 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Matthew 12:35--英文國際本(NIV)

 The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.

太 12:36--國語和合本(CUV)

 我又告訴你們、凡人所說的閒話、當審判的日子、必要句句供出來。

太 12:36--中文新譯本

 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,

太 12:36--當代中譯本

 我警告你們,在審判的時候,每個人都要為自己所說的每一句話負責,

Matthew 12:36--英文欽定本(KJV)

 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Matthew 12:36--英文國際本(NIV)

 But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.

太 12:37--國語和合本(CUV)

 因為要憑你的話、定你為義、也要憑你的話、定你有罪。

太 12:37--中文新譯本

 因為你要照你的話被稱為義,或定為有罪。」

太 12:37--當代中譯本

 因為將來要憑你口中的話,來判斷你是否有罪。」

Matthew 12:37--英文欽定本(KJV)

 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Matthew 12:37--英文國際本(NIV)

 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."

求神蹟的受責備(太 12:38-45 CUV

The Sign of Jonah

太 12:38--國語和合本(CUV)

 當時有幾個文士和法利賽人、對耶穌說、夫子、我們願意你顯個神蹟給我們看。

太 12:38--中文新譯本

 當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟看看。」

太 12:38--當代中譯本

 當時,有幾個律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,你可否行個神蹟給我們看?」

Matthew 12:38--英文欽定本(KJV)

 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Matthew 12:38--英文國際本(NIV)

 Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."

太 12:39--國語和合本(CUV)

 耶穌回答說、一個邪惡淫亂的世代求看神蹟.除了先知約拿的神蹟以外、再沒有神蹟給他們看。

太 12:39--中文新譯本

 但耶穌說:「邪惡和淫亂的世代尋求神蹟,除了約拿先知的神蹟以外,再沒有神蹟給你們了。

太 12:39--當代中譯本

 耶穌回答說:「在這個邪淫的世代,還想看甚麼神蹟呢?除了約拿先知的神蹟以外,你們再也看不到別的神蹟了。

Matthew 12:39--英文欽定本(KJV)

 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Matthew 12:39--英文國際本(NIV)

 He answered,"A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.

太 12:40--國語和合本(CUV)

 約拿三日三夜在大魚肚腹中.人子也要這樣三日三夜在地裏頭。

太 12:40--中文新譯本

 約拿怎樣三日三夜在大魚的腹中,人子也要照樣三日三夜在地裏。

太 12:40--當代中譯本

 約拿在大魚腹中三日三夜,我要埋在地裏三日三夜。

Matthew 12:40--英文欽定本(KJV)

 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

Matthew 12:40--英文國際本(NIV)

 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.

太 12:41--國語和合本(CUV)

 當審判的時候、尼尼微人、要起來定這世代的罪、因為尼尼微人聽了約拿所傳的、就悔改了.看哪、在這裏有一人比約拿更大。

太 12:41--中文新譯本

 審判的時候,尼尼微人要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裏有一位是比約拿更大的。

太 12:41--當代中譯本

 在審判的時候,尼尼微城的人要起來控告這罪惡充斥的世代,因為他們聽到約拿的警告,就立刻悔改,但現在有一位比約拿更偉大的,你們卻不相信祂。

Matthew 12:41--英文欽定本(KJV)

 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Matthew 12:41--英文國際本(NIV)

 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.

太 12:42--國語和合本(CUV)

 當審判的時候、南方的女王、要起來定這世代的罪、因為他從地極而來、要聽所羅門的智慧話.看哪、在這裏有一人比所羅門更大。

太 12:42--中文新譯本

 審判的時候,南方的女王要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為她從地極來到,要聽所羅門智慧的話。你看,這裏有一位是比所羅門更大的。

太 12:42--當代中譯本

 還有,南方的示巴女王也要起來定這世代的罪,因為她曾經不遠千里而來,聽所羅門王智慧的話。但今日這裏有一位比所羅門王超越的人物,你們卻不聽祂!

Matthew 12:42--英文欽定本(KJV)

 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and,behold, a greater than Solomon is here.

Matthew 12:42--英文國際本(NIV)

 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.

污靈去而復返(路11:24-26

tunclean spirit return

太 12:43--國語和合本(CUV)

 污鬼離了人身、就在無水之地、過來過去、尋求安歇之處、卻尋不著。

太 12:43--中文新譯本

 有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。

太 12:43--當代中譯本

 有一隻邪鬼,離開了他以前所控制的人,在旱地四處遊蕩,想找新的棲身之所,可是找來找去都沒法找到,

Matthew 12:43--英文欽定本(KJV)

 When theunclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

Matthew 12:43--英文國際本(NIV)

 "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

太 12:44--國語和合本(CUV)

 於是說、我要回到我所出來的屋裏去.到了、就看見裏面空閒、打掃乾淨、修飾好了。

太 12:44--中文新譯本

 他就說:『我要回到我從前離開了的那房子。』到了之後,看見裏面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,

太 12:44--當代中譯本

 便只好回到老地方去。當他重回舊地,看見那裏打掃乾淨了,卻是空著,

Matthew 12:44--英文欽定本(KJV)

 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he iscome, he findeth it empty, swept, and garnished.

Matthew 12:44--英文國際本(NIV)

 Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.

太 12:45--國語和合本(CUV)

 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來、都進去住在那裏.那人末後的景況、比先前更不好了。這邪惡的世代、也要如此。

太 12:45--中文新譯本

 他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,一齊進去住在那裏;那人後來的情況,比以前更壞了。這邪惡的世代也會這樣。」

太 12:45--當代中譯本

 他就邀聚了七個比自己更兇的同伴來,一起住在那裏。這個人的下場,比從前更慘了!今天邪惡的世代,跟那人的情況正是一樣。」

Matthew 12:45--英文欽定本(KJV)

 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

Matthew 12:45--英文國際本(NIV)

 Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."

信者皆為親屬(太 12:46-50 CUV

Jesus' Mother and Brothers

太 12:46--國語和合本(CUV)

 耶穌還對眾人說話的時候、不料、他母親和他弟兄站在外邊、要與他說話。

太 12:46--中文新譯本

 耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。

太 12:46--當代中譯本

 耶穌還在對大家說話,祂的母親和弟弟站在外面,等著要見祂。

Matthew 12:46--英文欽定本(KJV)

 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

Matthew 12:46--英文國際本(NIV)

 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.

太 12:47--國語和合本(CUV)

 有人告訴他說、看哪、你母親和你弟兄站在外邊、要與你說話。

太 12:47--中文新譯本

 有人告訴耶穌:「你的母親和弟弟站在外面,有話要跟你說。」

太 12:47--當代中譯本

 有人告訴祂說:「你的母親和弟弟在外面有話要跟你說。」

Matthew 12:47--英文欽定本(KJV)

 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

Matthew 12:47--英文國際本(NIV)

 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."

太 12:48--國語和合本(CUV)

 他卻回答那人說、誰是我的母親.誰是我的弟兄。

太 12:48--中文新譯本

 他回答那人:「誰是我的母親﹖誰是我的弟兄﹖」

太 12:48--當代中譯本

 耶穌卻回答:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」

Matthew 12:48--英文欽定本(KJV)

 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

Matthew 12:48--英文國際本(NIV)

 He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"

太 12:49--國語和合本(CUV)

 就伸手指著門徒說、看哪、我的母親、我的弟兄。

太 12:49--中文新譯本

 他伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄!

太 12:49--當代中譯本

 祂伸出手來,指著門徒說:「你們看!這些人就是我的母親,我的兄弟;

Matthew 12:49--英文欽定本(KJV)

 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

Matthew 12:49--英文國際本(NIV)

 Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.

太 12:50--國語和合本(CUV)

 凡遵行我天父旨意的人、就是我的弟兄、姐妹和母親了。

太 12:50--中文新譯本

 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。」

太 12:50--當代中譯本

 凡遵行我天父旨意的人,就是我的兄弟、姊妹和母親了。」

Matthew 12:50--英文欽定本(KJV)

 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

Matthew 12:50--英文國際本(NIV)

 For whoever does the willof my Father in heaven is my brother and sister and mother."

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAT_T 12 - 14

 

 

 

<< 上一層 >>