<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
馬太福音第14章五餅二魚
中/英文經文彙編
約翰責備希律被斬(太14:1-12CUV) John the Baptist Beheaded |
太 14:1--國語和合本(CUV) 那時分封的王希律聽見耶穌的名聲、 太 14:1--中文新譯本 那時,分封王希律聽見耶穌的名聲, 太 14:1--當代中譯本 希律王聽聞耶穌的名聲,就對臣僕說: Matthew 14:1--英文欽定本(KJV) At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, Matthew 14:1--英文國際本(NIV) At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus, |
太 14:2--國語和合本(CUV) 就對臣僕說、這是施洗的約翰從死裏復活、所以這些異能從他裏面發出來。 太 14:2--中文新譯本 就對臣僕說:「這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神蹟的能力。」 太 14:2--當代中譯本 「這個人一定是從死裏復活的施洗的約翰,所以能行這些神蹟。」 Matthew 14:2--英文欽定本(KJV) And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Matthew 14:2--英文國際本(NIV) and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him." |
太 14:3--國語和合本(CUV) 起先希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、把約翰拿住鎖在監裏。 太 14:3--中文新譯本 原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裏, 太 14:3--當代中譯本 原來不久以前,希律王為了妻子希羅底的緣故,拘捕了施洗的約翰,關在監裏。(希羅底本來是希律王的兄弟腓力的妻子,) Matthew 14:3--英文欽定本(KJV) For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. Matthew 14:3--英文國際本(NIV) Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife, |
太 14:4--國語和合本(CUV) 因為約翰曾對他說、你娶這婦人是不合理的。 太 14:4--中文新譯本 因為約翰多次告訴他:「你佔有她是不合理的。」 太 14:4--當代中譯本 約翰曾經警告他幾次:「你娶這個婦人是不對的。」 Matthew 14:4--英文欽定本(KJV) For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Matthew 14:4--英文國際本(NIV) for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her." |
太 14:5--國語和合本(CUV) 希律就想要殺他、只是怕百姓.因為他們以約翰為先知。 太 14:5--中文新譯本 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。 太 14:5--當代中譯本 雖然希律王想殺掉他,但怕觸怒人民,便不敢下手,因為人民都相信約翰是先知。 Matthew 14:5--英文欽定本(KJV) And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. Matthew 14:5--英文國際本(NIV) Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet. |
太 14:6--國語和合本(CUV) 到了希律的生日、希羅底的女兒、在眾人面前跳舞、使希律歡喜。 太 14:6--中文新譯本 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興, 太 14:6--當代中譯本 在慶祝希律生日的宴會上,希羅底的女兒出來跳舞助興。希律王感到非常高興, Matthew 14:6--英文欽定本(KJV) But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. Matthew 14:6--英文國際本(NIV) On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much |
太 14:7--國語和合本(CUV) 希律就起誓、應許隨他所求的給他。 太 14:7--中文新譯本 就起誓答應她,無論求甚麼都給她。 太 14:7--當代中譯本 就應許她:「你無論要甚麼,我都給你。」 Matthew 14:7--英文欽定本(KJV) Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. Matthew 14:7--英文國際本(NIV) that he promised with an oath to give her whatever she asked. |
太 14:8--國語和合本(CUV) 女兒被母親所使、就說、請把施洗約翰的頭、放在盤子裏、拿來給我。 太 14:8--中文新譯本 她在母親的慫恿之下,說:「請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。」 太 14:8--當代中譯本 她因為受了母親的指使,就說:「請把施洗的約翰的頭,放在盤裏送給我。」 Matthew 14:8--英文欽定本(KJV) And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. Matthew 14:8--英文國際本(NIV) Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist." |
太 14:9--國語和合本(CUV) 王便憂愁、但因他所起的誓、又因同席的人、就吩咐給他。 太 14:9--中文新譯本 王就憂愁,但因為誓言和在座的賓客,就下令給她。 太 14:9--當代中譯本 希律感到進退兩難,但既然在眾賓客面前起了誓,只好勉強照辦。 Matthew 14:9--英文欽定本(KJV) And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. Matthew 14:9--英文國際本(NIV) The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted |
太 14:10--國語和合本(CUV) 於是打發人去、在監裏斬了約翰. 太 14:10--中文新譯本 他派人去,在監裏斬了約翰的頭, 太 14:10--當代中譯本 他命令侍衛到監裏砍了約翰的頭, Matthew 14:10--英文欽定本(KJV) And he sent, and beheaded John in the prison. Matthew 14:10--英文國際本(NIV) and had John beheaded in the prison. |
太 14:11--國語和合本(CUV) 把頭放在盤子裏、拿來給了女子.女子拿去給他母親。 太 14:11--中文新譯本 把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。 太 14:11--當代中譯本 放在盤裏送給希羅底的女兒;她又轉送給希羅底。 Matthew 14:11--英文欽定本(KJV) And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. Matthew 14:11--英文國際本(NIV) His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother. |
太 14:12--國語和合本(CUV) 約翰的門徒來、把屍首領去、埋葬了.就去告訴耶穌。 太 14:12--中文新譯本 約翰的門徒前來,領了屍體,把他埋葬,然後去告訴耶穌。 太 14:12--當代中譯本 約翰的門徒把屍體領回安葬後,就去告訴耶穌。 Matthew 14:12--英文欽定本(KJV) And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. Matthew 14:12--英文國際本(NIV) John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus. |
給五千人喫飽(太14:13-21CUV) Jesus Feeds the Five Thousand |
太 14:13--國語和合本(CUV) 耶穌聽見了、就上船從那裏獨自退到野地裏去.眾人聽見、就從各城裏步行跟隨他。 太 14:13--中文新譯本 耶穌聽見了,就離開那裏,獨自坐船到曠野去。群眾聽見了,就從各城步行來跟隨他。 太 14:13--當代中譯本 耶穌聽見這個消息,就獨自坐船退到一處偏僻的地方;但百姓很快就探聽到耶穌的行蹤,又聯群結隊地從不同的城鎮來找祂。 Matthew 14:13--英文欽定本(KJV) When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Matthew 14:13--英文國際本(NIV) When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns. |
太 14:14--國語和合本(CUV) 耶穌出來、見有許多的人、就憐恤他們、治好了他們的病人。 太 14:14--中文新譯本 耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,醫好了他們的病人。 太 14:14--當代中譯本 耶穌出來,看見這麼多人等著祂,心裏起了憐憫,就替他們醫病。 Matthew 14:14--英文欽定本(KJV) And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. Matthew 14:14--英文國際本(NIV) When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick. |
太 14:15--國語和合本(CUV) 天將晚的時候、門徒進前來說、這是野地、時候已經過了.請叫眾人散開、他們好往村子裏去、自己買喫的。 太 14:15--中文新譯本 黃昏的時候,門徒前來對他說:「這是曠野的地方,時候也不早了;請叫群眾散開,好讓他們往村裏去,買自己的食物吧。」 太 14:15--當代中譯本 黃昏時,門徒走來對耶穌說:「時間已經不早了,這荒野又沒有東西賣,還是趕快打發他們回附近的村莊去,各自買東西吃吧。」 Matthew 14:15--英文欽定本(KJV) And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. Matthew 14:15--英文國際本(NIV) As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food." |
太 14:16--國語和合本(CUV) 耶穌說、不用他們去、你們給他們喫罷。 太 14:16--中文新譯本 耶穌回答:「他們用不著離開,你們給他們吃吧!」 太 14:16--當代中譯本 「不用了,你們供給他們食物吧。」 Matthew 14:16--英文欽定本(KJV) But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. Matthew 14:16--英文國際本(NIV) Jesus replied,"They do not need to go away. You give them something to eat." |
太 14:17--國語和合本(CUV) 門徒說、我們這裏只有五個餅、兩條魚。 太 14:17--中文新譯本 但門徒說:「我們這裏除了五個餅和兩條魚,甚麼也沒有。」 太 14:17--當代中譯本 「這怎麼可能呢?我們只不過有五個餅兩條魚。」 Matthew 14:17--英文欽定本(KJV) And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. Matthew 14:17--英文國際本(NIV) "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered. |
太 14:18--國語和合本(CUV) 耶穌說、拿過來給我。 太 14:18--中文新譯本 他說:「拿過來給我。」 太 14:18--當代中譯本 「拿來給我!」 Matthew 14:18--英文欽定本(KJV) He said,Bring them hither to me. Matthew 14:18--英文國際本(NIV) "Bring them here to me," he said. |
太 14:19--國語和合本(CUV) 於是吩咐眾人坐在草地上.就拿著這五個餅、兩條魚、望著天、祝福、擘開餅、遞給門徒.門徒又遞給眾人。 太 14:19--中文新譯本 於是吩咐群眾坐在草地上,拿起那五個餅兩條魚,望著天,祝謝了;然後把餅擘開,遞給門徒,門徒又分給群眾。 太 14:19--當代中譯本 然後祂叫眾人坐在草地上,親自拿著那五個餅和兩條魚,向天禱告,跟著擘開,遞給門徒,由門徒分給大家, Matthew 14:19--英文欽定本(KJV) And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. Matthew 14:19--英文國際本(NIV) And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people. |
太 14:20--國語和合本(CUV) 他們都喫、並且喫飽了.把剩下的零碎收拾起來、裝滿了十二個籃子。 太 14:20--中文新譯本 大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。 太 14:20--當代中譯本 大家都吃得很飽,而且還剩下不少的零碎,收拾起來,竟裝滿了十二個籃子。 Matthew 14:20--英文欽定本(KJV) And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. Matthew 14:20--英文國際本(NIV) They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
太 14:21--國語和合本(CUV) 喫的人除了婦女孩子、約有五千。 太 14:21--中文新譯本 吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。 太 14:21--當代中譯本 當時,一同吃東西的,單是男人就有五千,婦女和小孩還沒有計算在內。 Matthew 14:21--英文欽定本(KJV) And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. Matthew 14:21--英文國際本(NIV) The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children. |
耶穌履海(太14:22-36CUV) Jesus Walks on the Water |
太 14:22--國語和合本(CUV) 耶穌隨即催門徒上船、先渡到那邊去、等他叫眾人散開。 太 14:22--中文新譯本 耶穌立刻催門徒上船,叫他們先到對岸去,他卻留下來叫群眾散開。 太 14:22--當代中譯本 事後,耶穌立刻催促門徒上船,叫他們渡過對岸去,祂自己卻留下來遣散群眾。 Matthew 14:22--英文欽定本(KJV) And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. Matthew 14:22--英文國際本(NIV) Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd. |
太 14:23--國語和合本(CUV) 散了眾人以後、他就獨自上山去禱告.到了晚上、只有他一人在那裏。 太 14:23--中文新譯本 他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裏。 太 14:23--當代中譯本 待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,一直留在那裏到深夜。 Matthew 14:23--英文欽定本(KJV) And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Matthew 14:23--英文國際本(NIV) After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone, |
太 14:24--國語和合本(CUV) 那時船在海中、因風不順、被浪搖撼。 太 14:24--中文新譯本 那時門徒的船己經離岸數公里,因為逆風,被波浪衝擊。 太 14:24--當代中譯本 夜深了,門徒的船在加利利湖中,正遇到狂風巨浪,船身搖擺不定。 Matthew 14:24--英文欽定本(KJV) But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. Matthew 14:24--英文國際本(NIV) but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it. |
太 14:25--國語和合本(CUV) 夜裏四更天、耶穌在海面上走、往門徒那裏去。 太 14:25--中文新譯本 天快亮的時候〔『天快亮的時候』原文作『夜裏四更天』〕,耶穌在海面上向他們走過去。 太 14:25--當代中譯本 天將破曉,耶穌在海面上,朝著門徒那裏走過去。 Matthew 14:25--英文欽定本(KJV) And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. Matthew 14:25--英文國際本(NIV) During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake. |
太 14:26--國語和合本(CUV) 門徒看見他在海面上走、就驚慌了、說、是個鬼怪.便害怕、喊叫起來。 太 14:26--中文新譯本 門徒看見他在海面行走,就很驚慌,說:「有鬼啊!」並且恐懼得大叫起來。 太 14:26--當代中譯本 門徒看見有人在海面走,都嚇了一跳。「鬼呀!」 Matthew 14:26--英文欽定本(KJV) And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. Matthew 14:26--英文國際本(NIV) When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear. |
太 14:27--國語和合本(CUV) 耶穌連忙對他們說、你們放心.是我、不要怕。 太 14:27--中文新譯本 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」 太 14:27--當代中譯本 「放心吧!是我,不要怕。」 Matthew 14:27--英文欽定本(KJV) But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. Matthew 14:27--英文國際本(NIV) But Jesus immediately said to them:"Take courage! It is I. Don't be afraid." |
太 14:28--國語和合本(CUV) 彼得說、主、如果是你、請叫我從水面上走到你那裏去。 太 14:28--中文新譯本 彼得對他說:「主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裏去。」 太 14:28--當代中譯本 彼得說:「主啊!如果真的是你,就讓我照樣走到你那裏吧。」 Matthew 14:28--英文欽定本(KJV) And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. Matthew 14:28--英文國際本(NIV) "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water." |
太 14:29--國語和合本(CUV) 耶穌說、你來罷。彼得就從船上下去、在水面上走、要到耶穌那裏去. 太 14:29--中文新譯本 他說:「來吧!」彼得就從船上下來,行在水面上,走到耶穌那裏去。 太 14:29--當代中譯本 「好!你來吧!」。於是,彼得就從船上下去,站在海面上,朝著耶穌走過去。 Matthew 14:29--英文欽定本(KJV) And he said,Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. Matthew 14:29--英文國際本(NIV) "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus. |
太 14:30--國語和合本(CUV) 只因見風甚大、就害怕.將要沉下去、便喊著說、主阿、救我。 太 14:30--中文新譯本 但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:「主啊!救我!」 太 14:30--當代中譯本 當他開始注意到四周的風浪,就害怕起來,身體也跟著沉下去。「主啊,救我!」在這危急關頭,他大聲呼叫。 Matthew 14:30--英文欽定本(KJV) But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Matthew 14:30--英文國際本(NIV) But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!" |
太 14:31--國語和合本(CUV) 耶穌趕緊伸手拉住他、說、你這小信的人哪、為甚麼疑惑呢。 太 14:31--中文新譯本 耶穌馬上伸手拉住他,對他說:「小信的人哪!為甚麼疑惑﹖」 太 14:31--當代中譯本 「你這個小信的人啊!為甚麼懷疑呢?」耶穌馬上伸手拉住他。 Matthew 14:31--英文欽定本(KJV) And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? Matthew 14:31--英文國際本(NIV) Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?" |
太 14:32--國語和合本(CUV) 他們上了船、風就住了。 太 14:32--中文新譯本 他們上了船,風就平靜了。 太 14:32--當代中譯本 他們上了船,風浪就平靜了。 Matthew 14:32--英文欽定本(KJV) And when they were come into the ship, the wind ceased. Matthew 14:32--英文國際本(NIV) And when they climbed into the boat, the wind died down. |
太 14:33--國語和合本(CUV) 在船上的人都拜他、說、你真是 神的兒子了。◎ 太 14:33--中文新譯本 船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」 太 14:33--當代中譯本 船上的人目睹這個神蹟,都敬拜祂說:「你真是上帝的兒子。」 Matthew 14:33--英文欽定本(KJV) Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. Matthew 14:33--英文國際本(NIV) Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God." |
治好革尼撒勒的病人(可6:53-56) the land of Gennesaret. |
太 14:34--國語和合本(CUV) 他們過了海、來到革尼撒勒地方。 太 14:34--中文新譯本 他們過到對岸,來到革尼撒勒的地區。 太 14:34--當代中譯本 他們渡過了湖,來到革尼撒勒地區。 Matthew 14:34--英文欽定本(KJV) And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. Matthew 14:34--英文國際本(NIV) When they had crossed over, they landed at Gennesaret. |
太 14:35--國語和合本(CUV) 那裏的人、一認出是耶穌、就打發人到周圍地方去、把所有的病人帶到他那裏. 太 14:35--中文新譯本 那地的人認出是耶穌,就把消息傳遍了那一帶。眾人把一切有病的人都帶來, 太 14:35--當代中譯本 當地的人認出是耶穌,就到處召集所有的病人,把他們帶到耶穌的面前, Matthew 14:35--英文欽定本(KJV) And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; Matthew 14:35--英文國際本(NIV) And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him |
太 14:36--國語和合本(CUV) 只求耶穌准他們摸他的衣裳繸子、摸著的人、就都好了。 太 14:36--中文新譯本 求耶穌讓他們只摸一摸他衣服的繸子,摸著的人就都痊愈了。 太 14:36--當代中譯本 求祂准許他們摸祂袍子的繸邊,因為所有摸過的病人都好了。 Matthew 14:36--英文欽定本(KJV) And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. Matthew 14:36--英文國際本(NIV) and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAT_T 14 - 8
<< | 上一層 | >> |