<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬太福音 15 古人遺傳

中/英文經文彙編

潔淨與污穢 (太15:1-9 CUV

Clean and Unclean

太 15:1--國語和合本(CUV)

 那時有法利賽人和文士、從耶路撒冷來見耶穌說、

太 15:1--中文新譯本

 有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:

太 15:1--當代中譯本

 有幾個法利賽人和律法教師從耶路撒冷來質問耶穌說:

Matthew 15:1--英文欽定本(KJV)

 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

Matthew 15:1--英文國際本(NIV)

 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,

太 15:2--國語和合本(CUV)

 你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢.因為喫飯的時候、他們不洗手。

太 15:2--中文新譯本

 「你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢﹖」

太 15:2--當代中譯本

 「為甚麼你的門徒在飯前不行『洗手』之禮,破壞祖先的傳統呢?」

Matthew 15:2--英文欽定本(KJV)

 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Matthew 15:2--英文國際本(NIV)

 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"

太 15:3--國語和合本(CUV)

 耶穌回答說、你們為甚麼因著你們的遺傳、犯 神的誡命呢。

太 15:3--中文新譯本

 耶穌回答:「你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢﹖

太 15:3--當代中譯本

 耶穌回答說:「為甚麼你們只拘守祖先的傳統,卻違反上帝的誡命呢?

Matthew 15:3--英文欽定本(KJV)

 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

Matthew 15:3--英文國際本(NIV)

 Jesus replied,"And why do you break the command of God for the sake of your tradition?

太 15:4--國語和合本(CUV)

  神說、當孝敬父母.又說、咒罵父母的、必治死他。

太 15:4--中文新譯本

  神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的必被處死』。

太 15:4--當代中譯本

 上帝說:『當孝敬父母。』又說:『咒罵父母的都要處死。』

Matthew 15:4--英文欽定本(KJV)

 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

Matthew 15:4--英文國際本(NIV)

 For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'

太 15:5--國語和合本(CUV)

 你們倒說、無論何人對父母說、我所當奉給你的、已經作了供獻.

太 15:5--中文新譯本

 你們卻說:『人若對父母說:「我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物」,

太 15:5--當代中譯本

 但你們卻提倡:無論誰已經把供養父母的金錢奉獻了給上帝,

Matthew 15:5--英文欽定本(KJV)

 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

Matthew 15:5--英文國際本(NIV)

 But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'

太 15:6--國語和合本(CUV)

 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳、廢了 神的誡命。

太 15:6--中文新譯本

 他就可以不孝敬父母了。』你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。

太 15:6--當代中譯本

 就可以不供養父母了。這種做法,簡直是用傳統來廢掉上帝的誡命。

Matthew 15:6--英文欽定本(KJV)

 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Matthew 15:6--英文國際本(NIV)

 he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

太 15:7--國語和合本(CUV)

 假冒為善的人哪、以賽亞指著你們說的豫言、是不錯的.他說、

太 15:7--中文新譯本

 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:

太 15:7--當代中譯本

 你們這班偽君子,上帝藉著以賽亞先知把你們罵得好:

Matthew 15:7--英文欽定本(KJV)

 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

Matthew 15:7--英文國際本(NIV)

 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:

太 15:8--國語和合本(CUV)

 『這百姓用嘴唇尊敬我、心卻遠離我.

太 15:8--中文新譯本

 『這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;

太 15:8--當代中譯本

 『他們的口說尊敬我,內心卻與我疏遠,

Matthew 15:8--英文欽定本(KJV)

 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Matthew 15:8--英文國際本(NIV)

 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.

太 15:9--國語和合本(CUV)

 他們將人的吩咐、當作道理教導人、所以拜我也是枉然。』

太 15:9--中文新譯本

 他們將人的規條當作道理去教導人,所以拜我也是枉然。』」

太 15:9--當代中譯本

 竟將自己的理論當作真理去教導人,所以我不要這樣的敬拜。』」

Matthew 15:9--英文欽定本(KJV)

 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Matthew 15:9--英文國際本(NIV)

 They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"

心裏的污穢(太15:10-20CUV

太 15:10--國語和合本(CUV)

 耶穌就叫了眾人來、對他們說、你們要聽、也要明白。

太 15:10--中文新譯本

 耶穌叫群眾前來,對他們說:「你們要聽,也要明白。

太 15:10--當代中譯本

 於是耶穌召集了群眾,對他們說:「你們要留心聽,思考這句話:

Matthew 15:10--英文欽定本(KJV)

 And he called the multitude, and said unto them,Hear, and understand:

Matthew 15:10--英文國際本(NIV)

 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.

太 15:11--國語和合本(CUV)

 入口的不能污穢人、出口的乃能污穢人。

太 15:11--中文新譯本

 進到口裏的不能使人污穢,只有從口裏出來的,才能使人污穢。」

太 15:11--當代中譯本

 『吃下去的東西不會使人污穢,只有從口裡出來的才會使人污穢。』」

Matthew 15:11--英文欽定本(KJV)

 Not that which goethinto the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

Matthew 15:11--英文國際本(NIV)

 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.'"

太 15:12--國語和合本(CUV)

 當時、門徒進前來對他說、法利賽人聽見這話、不服你知道麼。〔『不服』原文作『跌倒』〕

太 15:12--中文新譯本

 門徒前來告訴他:「法利賽人聽了這話很生氣,你知道嗎﹖」

太 15:12--當代中譯本

 「你不知道法利賽人對你所說的話非常反感嗎?」門徒對祂說。

Matthew 15:12--英文欽定本(KJV)

 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

Matthew 15:12--英文國際本(NIV)

 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"

太 15:13--國語和合本(CUV)

 耶穌回答說、凡栽種的物、若不是我天父栽種的、必要拔出來。

太 15:13--中文新譯本

 耶穌說:「所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。

太 15:13--當代中譯本

 「由他們吧!他們好像瞎子領瞎子,只會一起掉進坑裡。因為所有不是我天父親手栽種的,都要連根拔起來。」

Matthew 15:13--英文欽定本(KJV)

 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

Matthew 15:13--英文國際本(NIV)

 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.

太 15:14--國語和合本(CUV)

 任憑他們罷.他們是瞎眼領路的.若是瞎子領瞎子、兩個人都要掉在坑裏。

太 15:14--中文新譯本

 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,兩人都會跌進坑裏。」

太 15:14--當代中譯本

* 併入第 13 節中

Matthew 15:14--英文欽定本(KJV)

 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Matthew 15:14--英文國際本(NIV)

 Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."

太 15:15--國語和合本(CUV)

 彼得對耶穌說、請將這比喻講給我們聽。

太 15:15--中文新譯本

 彼得說:「請你給我們解釋這個比喻吧。」

太 15:15--當代中譯本

 「那麼剛才這比喻怎樣解釋呢?」彼得問。

Matthew 15:15--英文欽定本(KJV)

 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

Matthew 15:15--英文國際本(NIV)

 Peter said,"Explain the parable to us."

太 15:16--國語和合本(CUV)

 耶穌說、你們到如今還不明白麼.

太 15:16--中文新譯本

 耶穌說:「你們還是不明白嗎﹖

太 15:16--當代中譯本

 耶穌說:「你們到了現在還是那樣無知嗎?難道你們也不明白嗎?

Matthew 15:16--英文欽定本(KJV)

 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

Matthew 15:16--英文國際本(NIV)

 "Are you still so dull?" Jesus asked them.

太 15:17--國語和合本(CUV)

 豈不知凡入口的、是運到肚子裏、又落在茅廁裏麼。

太 15:17--中文新譯本

 難道不知道一切進到口裏的,是進到肚腹,然後排泄到外面去嗎﹖

太 15:17--當代中譯本

 一切吃進口裡的東西,就算不清潔,經過腸胃的消化,都會排泄出來。

Matthew 15:17--英文欽定本(KJV)

 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

Matthew 15:17--英文國際本(NIV)

 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?

太 15:18--國語和合本(CUV)

 惟獨出口的、是從心裏發出來的、這纔污穢人。

太 15:18--中文新譯本

 但從口裏出來的,是發自內心,才會使人污穢。

太 15:18--當代中譯本

 可是,從嘴裡說出來的話,卻發自內心,污染的能力就大了。

Matthew 15:18--英文欽定本(KJV)

 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

Matthew 15:18--英文國際本(NIV)

 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'

太 15:19--國語和合本(CUV)

 因為從心裏發出來的、有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、謗讟.

太 15:19--中文新譯本

 因為從心裏出來的,有惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、假見證和毀謗。

太 15:19--當代中譯本

 須知人心所充滿的是惡念、殺機、淫念、邪念、貪心、謊言、毀謗,

Matthew 15:19--英文欽定本(KJV)

 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Matthew 15:19--英文國際本(NIV)

 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

太 15:20--國語和合本(CUV)

 這都是污穢人的.至於不洗手喫飯、那卻不污穢人。

太 15:20--中文新譯本

 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。」

太 15:20--當代中譯本

 這些東西才能使人污穢。不洗手吃飯,是不會使人污穢的。」

Matthew 15:20--英文欽定本(KJV)

 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

Matthew 15:20--英文國際本(NIV)

 These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.'"

耶穌誇獎迦南婦人的信心(太15:21-31 CUV

The Faith of the Canaanite Woman

太 15:21--國語和合本(CUV)

 耶穌離開那裏、退到推羅、西頓的境內去。

太 15:21--中文新譯本

 耶穌離開那裏,來到推羅、西頓境內。

太 15:21--當代中譯本

 耶穌從那裡退到推羅和西頓境內。

Matthew 15:21--英文欽定本(KJV)

 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

Matthew 15:21--英文國際本(NIV)

 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.

太 15:22--國語和合本(CUV)

 有一個迦南婦人、從那地方出來、喊著說、主阿、大衛的子孫、可憐我、我女兒被鬼得甚苦。

太 15:22--中文新譯本

 有一個迦南的婦人從那地區出來,喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我吧!我的女兒被鬼附得很苦。」

太 15:22--當代中譯本

 有一個迦南的婦人高聲地懇求耶穌:「我的主!大衛的子孫啊!可憐我吧!我的女兒被邪鬼折磨得好苦啊!」

Matthew 15:22--英文欽定本(KJV)

 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

Matthew 15:22--英文國際本(NIV)

 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."

太 15:23--國語和合本(CUV)

 耶穌卻一言不答。門徒進前來、求他說、這婦人在我們後頭喊叫.請打發他走罷。

太 15:23--中文新譯本

 耶穌卻一句話也不答她。門徒上前求他說:「請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。」

太 15:23--當代中譯本

 但耶穌卻一言不發。「請打發她走吧!她老是在後面喊叫,討厭極了!」門徒上前來說。

Matthew 15:23--英文欽定本(KJV)

 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

Matthew 15:23--英文國際本(NIV)

 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."

太 15:24--國語和合本(CUV)

 耶穌說、我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。

太 15:24--中文新譯本

 耶穌回答:「我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裏去。」

太 15:24--當代中譯本

 「我只不過是奉派在以色列人當中尋找迷途的羊而已。」

Matthew 15:24--英文欽定本(KJV)

 But he answered and said,I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

Matthew 15:24--英文國際本(NIV)

 He answered,"I was sent only to the lost sheep of Israel."

太 15:25--國語和合本(CUV)

 那婦人來拜他、說、主阿、幫助我。

太 15:25--中文新譯本

 她來跪在耶穌面前說:「主啊,求你幫助我!」

太 15:25--當代中譯本

 「主啊!求你幫幫我吧!」那婦人立刻上前跪下。

Matthew 15:25--英文欽定本(KJV)

 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Matthew 15:25--英文國際本(NIV)

 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.

太 15:26--國語和合本(CUV)

 他回答說、不好拿兒女的餅、丟給狗喫。

太 15:26--中文新譯本

 耶穌回答:「拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。」

太 15:26--當代中譯本

 「把兒女們的食物丟給狗吃,實在講不過去。」

Matthew 15:26--英文欽定本(KJV)

 But he answered and said,It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

Matthew 15:26--英文國際本(NIV)

 He replied,"It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."

太 15:27--國語和合本(CUV)

 婦人說、主阿、不錯.但是狗也喫他主人桌子上掉下來的碎渣兒。

太 15:27--中文新譯本

 她說:「主啊,是的,不過小狗也吃主人桌子上掉下來的碎渣。」

太 15:27--當代中譯本

 「主啊,你說得對,可是主人也把桌上掉下來的碎屑給狗兒吃呢!」

Matthew 15:27--英文欽定本(KJV)

 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

Matthew 15:27--英文國際本(NIV)

 "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."

太 15:28--國語和合本(CUV)

 耶穌說、婦人、你的信心是大的.照你所要的、給你成全了罷。從那時候、他女兒就好了。◎

太 15:28--中文新譯本

 於是耶穌對她說:「婦人,你的信心真大,照你所想的給你成就吧!」從那時起,她的女兒就好了。

太 15:28--當代中譯本

 「是的,婦人,你的信心真大!我就答應你的要求吧。」她女兒的病,就馬上痊愈了。

Matthew 15:28--英文欽定本(KJV)

 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

Matthew 15:28--英文國際本(NIV)

 Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.

耶穌治好許多病人(可731-37

Jesus healed crowds

太 15:29--國語和合本(CUV)

 耶穌離開那地方、來到靠近加利利的海邊、就上山坐下。

太 15:29--中文新譯本

 耶穌離開那裏,來到加利利海邊,就上山坐下。

太 15:29--當代中譯本

 耶穌離開了那裡,再回到加利利湖邊,上了山,就坐在那裡。

Matthew 15:29--英文欽定本(KJV)

 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

Matthew 15:29--英文國際本(NIV)

 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.

太 15:30--國語和合本(CUV)

 有許多人到他那裏、帶著瘸子、瞎子、啞吧、有殘疾的、和好些別的病人、都放在他前.他就治好了他們。

太 15:30--中文新譯本

 有許多人來到他那裏,把瘸腳的、瞎眼的、殘廢的、啞的和許多別的病人,都帶到耶穌跟前,他就醫好他們。

太 15:30--當代中譯本

 群眾紛紛帶著患各樣病的人來求醫。例如:跛子、瞎子、啞巴等,不計其數,祂都一一治好了。

Matthew 15:30--英文欽定本(KJV)

 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

Matthew 15:30--英文國際本(NIV)

 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.

太 15:31--國語和合本(CUV)

 甚至眾人都希奇.因為看見啞吧說話殘疾的痊愈、瘸子行走、瞎子看見、他們就歸榮耀給以色列的 神。

太 15:31--中文新譯本

 群眾看見啞吧說話,殘廢的復原,瘸腳的行走,瞎眼的看見,就十分驚奇,於是頌讚以色列的 神。

太 15:31--當代中譯本

 大家見祂使啞巴說話,殘廢者康復,跛的能走路,瞎的能看見;他們既驚奇,又佩服、就異口同聲地讚美以色列的上帝,將榮耀歸與祂。

Matthew 15:31--英文欽定本(KJV)

 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

Matthew 15:31--英文國際本(NIV)

 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.

耶穌給四千人吃飽(太15:32-39 CUV

Jesus Feeds the Four Thousand

太 15:32--國語和合本(CUV)

 耶穌叫門徒來說、我憐憫這眾人、因為他們同我在這裏已經三天、也沒有喫的了.我不願意叫他們餓著回去、恐怕在路上困乏。

太 15:32--中文新譯本

 耶穌叫門徒前來,說:「我憐恤這一群人,因為他們跟我在一起已經有三天,也沒有甚麼吃的;我不想叫他們餓著肚子回去,恐怕他們在路上暈倒。」

太 15:32--當代中譯本

 耶穌召集了門徒到祂面前,對他們說:「我實在同情這些人,他們跟我在一起,已經三天了。這期間,他們甚麼也沒有得吃;我不願讓他們餓著肚子回去,以免他們在半途支持不住昏倒。」

Matthew 15:32--英文欽定本(KJV)

 Then Jesus called his disciples unto him, and said,I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Matthew 15:32--英文國際本(NIV)

 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."

太 15:33--國語和合本(CUV)

 門徒說、我們在這野地、那裏有這麼多的餅、叫這許多人喫飽呢。

太 15:33--中文新譯本

 門徒對他說:「我們在這曠野地方,哪裏有足夠的食物給這許多的人吃飽呢﹖」

太 15:33--當代中譯本

 「但在這個偏僻的地方,到哪裡去找足夠的食物給他們吃呢?」

Matthew 15:33--英文欽定本(KJV)

 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Matthew 15:33--英文國際本(NIV)

 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"

太 15:34--國語和合本(CUV)

 耶穌說、你們有多少餅.他們說、有七個、還有幾條小魚。

太 15:34--中文新譯本

 耶穌問他們:「你們有多少餅﹖」他們說:「七個餅和幾條小魚。」

太 15:34--當代中譯本

 「你們有多少餅?」「七個餅,還有幾條小魚。」

Matthew 15:34--英文欽定本(KJV)

 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

Matthew 15:34--英文國際本(NIV)

 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."

太 15:35--國語和合本(CUV)

 他就吩咐眾人坐在地上。

太 15:35--中文新譯本

 他就吩咐群眾坐在地上,

太 15:35--當代中譯本

 耶穌便吩咐大家坐在地上,

Matthew 15:35--英文欽定本(KJV)

 And he commanded the multitude to sit down on the ground.

Matthew 15:35--英文國際本(NIV)

 He told the crowd to sit down on the ground.

太 15:36--國語和合本(CUV)

 拿著這七個餅和幾條魚、祝謝了、擘開、遞給門徒.門徒又遞給眾人。

太 15:36--中文新譯本

 拿起那七個餅和那些魚,祝謝了,擘開遞給門徒,門徒又分給眾人。

太 15:36--當代中譯本

 祂拿著那些餅和魚,仰天禱告,祝謝,然後隨手擘開,遞與門徒分給大家吃。

Matthew 15:36--英文欽定本(KJV)

 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

Matthew 15:36--英文國際本(NIV)

 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.

太 15:37--國語和合本(CUV)

 眾人都喫、並且喫飽了.收拾剩下的零碎、裝滿了七個筐子。

太 15:37--中文新譯本

 大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了七個大籃子。

太 15:37--當代中譯本

 大家吃飽之後,零碎的也裝滿了七個筐子!

Matthew 15:37--英文欽定本(KJV)

 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

Matthew 15:37--英文國際本(NIV)

 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

太 15:38--國語和合本(CUV)

 喫的人、除了婦女孩子、共有四千。

太 15:38--中文新譯本

 吃的人,除了婦女和孩子,共有四千。

太 15:38--當代中譯本

 當時在場的男人共有四千,還沒算婦女和小孩的數目。

Matthew 15:38--英文國際本(NIV)

 The number of those who ate was four thousand, besides women and children.

Matthew 15:38--英文欽定本(KJV)

 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

太 15:39--國語和合本(CUV)

 耶穌叫眾人散去、就上船、來到馬加丹的境界。

太 15:39--中文新譯本

 耶穌解散了眾人,就上了船,來到馬加丹地區。

太 15:39--當代中譯本

 隨後,耶穌遣散了群眾,自己坐船到馬加丹地區去了。

Matthew 15:39--英文欽定本(KJV)

 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

Matthew 15:39--英文國際本(NIV)

 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAT_T 15 - 10

 

 

 

<< 上一層 >>