<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
馬太福音 第16章 人子是誰
中/英文經文彙編
求主顯神蹟(太 16:1-4 CUV) The Demand for a Sign |
太 16:1--國語和合本(CUV) 法利賽人和撒都該人、來試探耶穌、請他從天上顯個神蹟給他們看。 太 16:1--中文新譯本 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。 太 16:1--當代中譯本 一天,有幾個法利賽人和撒都該人又來找耶穌的麻煩,要求祂從天上顯個神蹟給他們看。 Matthew 16:1--英文欽定本(KJV) The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. Matthew 16:1--英文國際本(NIV) The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven. |
太 16:2--國語和合本(CUV) 耶穌回答說、晚上天發紅、你們就說、天必要晴。 太 16:2--中文新譯本 耶穌回答:「黃昏的時候,你們說:『天色通紅,明天一定是晴天。』 太 16:2--當代中譯本 耶穌回答他們說:「你們都是善觀天色的,如果在傍晚的時候,你們見到天邊出現紅霞,就知道明天必定放晴; Matthew 16:2--英文欽定本(KJV) He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. Matthew 16:2--英文國際本(NIV) He replied,"When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,' |
太 16:3--國語和合本(CUV) 早晨天發紅、又發黑、你們就說、今日必有風雨。你們知道分辨天上的氣色、倒不能分辨這時候的神蹟。 太 16:3--中文新譯本 早晨的時候,你們說:『天色又紅又暗,今天一定有風雨。』你們知道分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆嗎﹖ 太 16:3--當代中譯本 在早晨的時候,如果看見天色發紅,便知道當天必有風雨。你們曉得分辨天色,卻看不出這是個怎樣的世代! Matthew 16:3--英文欽定本(KJV) And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? Matthew 16:3--英文國際本(NIV) and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance ofthe sky, but you cannot interpret the signs of the times. |
太 16:4--國語和合本(CUV) 一個邪惡淫亂的世代求神蹟、除了約拿的神蹟以外、再沒有神蹟給他看.耶穌就離開他們去了。 太 16:4--中文新譯本 邪惡和淫亂的世代要尋求神蹟,除了約拿的神蹟之外,不會有甚麼神蹟給它了。」耶穌就離開他們走了。 太 16:4--當代中譯本 在這個邪惡淫亂的世代,除了約拿的神蹟以外,休想再看見別的神蹟了!」說完就離開他們走了。 Matthew 16:4--英文欽定本(KJV) A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. Matthew 16:4--英文國際本(NIV) A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away. |
防備法利賽人和撒都該人的酵(太 16:5-12CUV) The Yeast of the Pharisees and Sadducees |
太 16:5--國語和合本(CUV) 門徒渡到那邊去、忘了帶餅。 太 16:5--中文新譯本 門徒到了對岸,忘記了帶餅。 太 16:5--當代中譯本 耶穌和門徒過到加利利湖的對岸,門徒卻發覺忘記帶餅。 Matthew 16:5--英文欽定本(KJV) And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. Matthew 16:5--英文國際本(NIV) When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. |
太 16:6--國語和合本(CUV) 耶穌對他們說、你們要謹慎、防備法利賽人和撒都該人的酵。 太 16:6--中文新譯本 耶穌對他們說:「你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。」 太 16:6--當代中譯本 耶穌說:「你們要小心謹慎,提防法利賽人和撒都該人的酵。」 Matthew 16:6--英文欽定本(KJV) Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. Matthew 16:6--英文國際本(NIV) "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees." |
太 16:7--國語和合本(CUV) 門徒彼此議論說、這是因為我們沒有帶餅罷。 太 16:7--中文新譯本 門徒就彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 太 16:7--當代中譯本 「老師是不是因為我們沒有帶餅才這樣說呢?」門徒便議論紛紛。 Matthew 16:7--英文欽定本(KJV) And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. Matthew 16:7--英文國際本(NIV) They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread." |
太 16:8--國語和合本(CUV) 耶穌看出來、就說、你們這小信的人、為甚麼因為沒有餅彼此議論呢。 太 16:8--中文新譯本 耶穌知道了,就說:「小信的人,為甚麼議論沒有餅這件事呢﹖ 太 16:8--當代中譯本 耶穌看穿了他們的心意,就說:「你們這群小信的人啊!為甚麼竟然為了沒有帶餅而擔心呢? Matthew 16:8--英文欽定本(KJV) Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought nobread? Matthew 16:8--英文國際本(NIV) Aware of their discussion, Jesus asked,"You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread? |
太 16:9--國語和合本(CUV) 你們還不明白麼、不記得那五個餅、分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎麼. 太 16:9--中文新譯本 你們還不明白嗎﹖你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢﹖ 太 16:9--當代中譯本 難道到了現在,你們還不明白嗎?我只用五個餅就吃飽了五千人,而且又裝滿十幾個籃子,你們還記得嗎? Matthew 16:9--英文欽定本(KJV) Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? Matthew 16:9--英文國際本(NIV) Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered? |
太 16:10--國語和合本(CUV) 也不記得那七個餅、分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎麼。 太 16:10--中文新譯本 還是忘記了那七個餅分給四千人,又裝滿了多少個大籃子呢﹖ 太 16:10--當代中譯本 我又用七個餅,吃飽了四千人,剩下的也裝滿了幾個筐,這件事你們也忘記了嗎?你們真的不明白嗎? Matthew 16:10--英文欽定本(KJV) Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? Matthew 16:10--英文國際本(NIV) Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered? |
太 16:11--國語和合本(CUV) 我對你們說、要防備法利賽人和撒都該人的酵、這話不是指餅說的.你們怎麼不明白呢。 太 16:11--中文新譯本 我對你們講的不是餅的事,你們為甚麼不明白﹖你們要提防法利賽人和撒都該人的酵。」 太 16:11--當代中譯本 我說你們要提防法利賽人和撒都該人的『酵』,不是指著做餅的酵說的呀!」 Matthew 16:11--英文欽定本(KJV) How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? Matthew 16:11--英文國際本(NIV) How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees." |
太 16:12--國語和合本(CUV) 門徒這纔曉得他說的、不是叫他們防備餅的酵、乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。 太 16:12--中文新譯本 這時他們才領會耶穌說的不是要提防餅酵,而是要提防法利賽人和撒都該人的教訓。 太 16:12--當代中譯本 現在,門徒才恍然大悟,知道耶穌不是叫他們當心甚麼麵酵,而是要提防法利賽人和撒都該人錯誤的教訓。 Matthew 16:12--英文欽定本(KJV) Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Matthew 16:12--英文國際本(NIV) Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees. |
認耶穌為基督(太 16:13-20 CUV) Peter's Confession of Christ |
太 16:13--國語和合本(CUV) 耶穌到了該撒利亞腓立比的境內、就問門徒說、人說我人子是誰。〔有古卷沒有『我』字〕 太 16:13--中文新譯本 耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:「人說人子是誰﹖」 太 16:13--當代中譯本 到了凱撒利亞腓立比境內,耶穌問門徒說:「別人說我是誰呢?」 Matthew 16:13--英文欽定本(KJV) When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? Matthew 16:13--英文國際本(NIV) When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?" |
太 16:14--國語和合本(CUV) 他們說、有人說是施洗的約翰.有人說是以利亞.又有人說是耶利米、或是先知裏的一位。 太 16:14--中文新譯本 他們回答:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是耶利米,或是先知裏的一位。」 太 16:14--當代中譯本 「有些人說你是施洗的約翰;有些人說你是以利亞;又有些把你當作是耶利米,或者是其他先知中的一個。」門徒紛紛地說。 Matthew 16:14--英文欽定本(KJV) And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. Matthew 16:14--英文國際本(NIV) They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets." |
太 16:15--國語和合本(CUV) 耶穌說、你們說我是誰。 太 16:15--中文新譯本 他問他們:「你們說我是誰﹖」 太 16:15--當代中譯本 「那麼,你們說我是誰呢?」 Matthew 16:15--英文欽定本(KJV) He saith unto them, But whom say ye that I am? Matthew 16:15--英文國際本(NIV) "But what about you?" he asked."Who do you say I am?" |
太 16:16--國語和合本(CUV) 西門彼得回答說、你是基督、是永生 神的兒子。 太 16:16--中文新譯本 西門.彼得回答:「你是基督,是永生 神的兒子。」 太 16:16--當代中譯本 「你是救主基督,是永生上帝的兒子!」彼得立刻說。 Matthew 16:16--英文欽定本(KJV) And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:16--英文國際本(NIV) Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God." |
太 16:17--國語和合本(CUV) 耶穌對他說、西門巴約拿、你是有福的.因為這不是屬血肉的指示你的、乃是我在天上的父指示的。 太 16:17--中文新譯本 耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人〔『人』原文作『肉和血』〕指示你的,而是我在天上的父啟示你的。 太 16:17--當代中譯本 耶穌就對他說:「巴約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是上帝親自啟示你的。 Matthew 16:17--英文欽定本(KJV) And Jesus answered and said unto him,Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matthew 16:17--英文國際本(NIV) Jesus replied,"Blessed are you, Simon son of Jonah, for this wasnot revealed to you by man, but by my Father in heaven. |
太 16:18--國語和合本(CUV) 我還告訴你、你是彼得、我要把我的教會建造在這磐石上.陰間的權柄不能勝過他。〔『 權柄』原文是『門』〕 太 16:18--中文新譯本 我告訴你,你是彼得,我要在這盤石上建立我的教會,死亡的權柄〔『死亡的權勢』原文作『陰間的門』〕不能勝過他。 太 16:18--當代中譯本 我告訢你,你要叫作彼得,一塊堅石。我要在這磐石上建立我的教會,死亡的勢力不能勝過她。 Matthew 16:18--英文欽定本(KJV) And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18--英文國際本(NIV) And I tell you that you are Peter, and on this rock I willbuild my church, and the gates of Hades will not overcome it. |
太 16:19--國語和合本(CUV) 我要把天國的鑰匙給你.凡你在地上所捆綁的、在天上也要捆綁.凡你在地上所釋放的、在天上也要釋放。 太 16:19--中文新譯本 我要把天國的鑰匙給你,你在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你在地上釋放的,在天上也被釋放。」 太 16:19--當代中譯本 我還要把天國的鑰匙交給你。凡你在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上釋放的,在天上也要釋放。」 Matthew 16:19--英文欽定本(KJV) And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:19--英文國際本(NIV) I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven." |
太 16:20--國語和合本(CUV) 當下、耶穌囑咐門徒、不可對人說他是基督。 太 16:20--中文新譯本 於是耶穌吩咐門徒不可對人說他就是基督。 太 16:20--當代中譯本 當時耶穌又叮囑門徒,萬不可對別人說祂就是救主基督。 Matthew 16:20--英文欽定本(KJV) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. Matthew 16:20--英文國際本(NIV) Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ. |
豫言受難復活降臨(太 16:21-23 CUV) Jesus Predicts His Death |
太 16:21--國語和合本(CUV) 從此耶穌纔指示門徒、他必須上耶路撒冷去、受長老祭司長文士許多的苦、並且被殺、第三日復活。 太 16:21--中文新譯本 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。 太 16:21--當代中譯本 自此之後,耶穌才開始清楚地告訴門徒,祂要往耶路撒冷去受長老、祭司長、律法教師的迫害,並且被處死;但祂在死後第三天,必定復活。 Matthew 16:21--英文欽定本(KJV) From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Matthew 16:21--英文國際本(NIV) From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life. |
太 16:22--國語和合本(CUV) 彼得就拉著他、勸他說、主阿、萬不可如此、這事必不臨到你身上。 太 16:22--中文新譯本 彼得就把他拉到一邊,責怪他說:「主啊,千萬不可這樣,這事一定不會發生在你身上的。」 太 16:22--當代中譯本 彼得拉耶穌到一邊,勸祂說:「主啊,千萬不要這樣!這件事絕不能發生在你身上!」 Matthew 16:22--英文欽定本(KJV) Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. Matthew 16:22--英文國際本(NIV) Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!" |
太 16:23--國語和合本(CUV) 耶穌轉過來、對彼得說、撒但退我後邊去罷.你是絆我的.因為你不體貼 神的意思、只體貼人的意思。 太 16:23--中文新譯本 耶穌轉過來對彼得說:「撒但!退到我後面去!你是絆倒我的,因為你不思念 神的事,只思念人的事。」 太 16:23--當代中譯本 耶穌即刻轉過身來責備彼得,說:「『撒但』,離開我吧!你是絆我腳的石頭,因為你並不體貼上帝的意思,只體貼人的意思。 Matthew 16:23--英文欽定本(KJV) But he turned, and said unto Peter,Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:23--英文國際本(NIV) Jesus turned and said to Peter,"Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men." |
當背起自己的十字架跟從主(太 16:24-28 CUV) take up his cross |
太 16:24--國語和合本(CUV) 於是耶穌對門徒說、若有人要跟從我、就當捨己、背起他的十字架、來跟從我。 太 16:24--中文新譯本 於是耶穌對門徒說:「如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 太 16:24--當代中譯本 人如果決定跟從我,就應該捨己,背起他的『十字架』來跟從我。 Matthew 16:24--英文欽定本(KJV) Then said Jesus unto his disciples,If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Matthew 16:24--英文國際本(NIV) Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me. |
太 16:25--國語和合本(CUV) 因為凡要救自己生命的、〔『生命』或作『靈魂』.下同〕必喪掉生命.凡為我喪掉生命的、必得著生命。 太 16:25--中文新譯本 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧性生命的,必得著生命。 太 16:25--當代中譯本 那些顧惜自己生命的,必定失去生命;但為我喪掉了生命的,反而得著生命。 Matthew 16:25--英文欽定本(KJV) For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. Matthew 16:25--英文國際本(NIV) For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will find it. |
太 16:26--國語和合本(CUV) 人若賺得全世界、賠上自己的生命、有甚麼益處呢.人還能拿甚麼換生命呢。 太 16:26--中文新譯本 人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢﹖人還能用甚麼換回自己的生命呢﹖ 太 16:26--當代中譯本 就算你們賺到了全世界,卻送掉了自己的生命,那又有甚麼益處呢?你還能拿甚麼來贖回這寶貴的生命呢? Matthew 16:26--英文欽定本(KJV) For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? Matthew 16:26--英文國際本(NIV) What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul? |
太 16:27--國語和合本(CUV) 人子要在他父的榮耀裏、同著使者降臨.那時候、他要照各人的行為報應各人。 太 16:27--中文新譯本 人子要在父的榮耀裏和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。 太 16:27--當代中譯本 我將要在我父的榮耀裏,與眾天使一起降臨,按照各人的行為報應各人。 Matthew 16:27--英文欽定本(KJV) For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Matthew 16:27--英文國際本(NIV) For the Son of Man isgoing to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done. |
太 16:28--國語和合本(CUV) 我實在告訴你們、站在這裏的、有人在沒嘗死味以前、必看見人子降臨在他的國裏。 太 16:28--中文新譯本 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。」 太 16:28--當代中譯本 我確實地告訴你們,你們中間有人還活著的時候,便看見我降臨在我的國裏了。」 Matthew 16:28--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:28--英文國際本(NIV) I tell you the truth, some whoare standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAT_T 16 - 9
<< | 上一層 | >> |