<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
馬太福音第17章 登山變像
中/英文經文彙編
改變形像(太 17:1-8 CUV) The Transfiguration |
太 17:1--國語和合本(CUV) 過了六天、耶穌帶彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰、暗暗的上了高山. 太 17:1--中文新譯本 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。 太 17:1--當代中譯本 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰,暗暗地登上一座高山。 Matthew 17:1--英文欽定本(KJV) And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, Matthew 17:1--英文國際本(NIV) After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. |
太 17:2--國語和合本(CUV) 就在他們面前變了形像.臉面明亮如日頭、衣裳潔白如光。 太 17:2--中文新譯本 耶穌在他們面前改變了形像,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。 太 17:2--當代中譯本 耶穌在他們面前改變了自己的形像:面目如太陽一樣發光;衣裳潔白,發出眩目的光芒。 Matthew 17:2--英文欽定本(KJV) And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. Matthew 17:2--英文國際本(NIV) There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. |
太 17:3--國語和合本(CUV) 忽然有摩西、以利亞、向他們顯現、同耶穌說話。 太 17:3--中文新譯本 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。 太 17:3--當代中譯本 忽然,摩西和以利亞一起出現,跟耶穌談話。 Matthew 17:3--英文欽定本(KJV) And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Matthew 17:3--英文國際本(NIV) Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus. |
太 17:4--國語和合本(CUV) 彼得對耶穌說、主阿、我們在這裏真好.你若願意、我就在這裏搭三座棚、一座為你、一座為摩西、一座為以利亞。 太 17:4--中文新譯本 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好。如果你願意,我就在這裏搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。」 太 17:4--當代中譯本 這時彼得禁不住衝口而出:「主啊!我們在這裏好極了!你若准許,我就蓋三座帳棚:一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」 Matthew 17:4--英文欽定本(KJV) Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Matthew 17:4--英文國際本(NIV) Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." |
太 17:5--國語和合本(CUV) 說話之間、忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們.且有聲音從雲彩裏出來說、這是我的愛子、我所喜悅的.你們要聽他。 太 17:5--中文新譯本 彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們;雲中有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。」 太 17:5--當代中譯本 他正在說這話的時候,一朵燦爛的雲彩出現,籠罩著他們。雲裏傳出了這樣的聲音:「祂是我喜悅的愛子,你們要聽從祂。」 Matthew 17:5--英文欽定本(KJV) While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. Matthew 17:5--英文國際本(NIV) While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!" |
太 17:6--國語和合本(CUV) 門徒聽見、就俯伏在地、極其害怕。 太 17:6--中文新譯本 門徒聽見了,就俯伏在地上,非常害怕。 太 17:6--當代中譯本 門徒聽見這聲音,懼怕不已,便伏地叩頭。 Matthew 17:6--英文欽定本(KJV) And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. Matthew 17:6--英文國際本(NIV) When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. |
太 17:7--國語和合本(CUV) 耶穌進前來、摸他們說、起來、不要害怕。 太 17:7--中文新譯本 耶穌前來,摸著他們說:「起來,不用怕。」 太 17:7--當代中譯本 耶穌就過來摸他們,說:「起來吧,別害怕。」 Matthew 17:7--英文欽定本(KJV) And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. Matthew 17:7--英文國際本(NIV) But Jesus came and touched them. "Get up," he said."Don't be afraid." |
太 17:8--國語和合本(CUV) 他們舉目不見一人、只見耶穌在那裏。 太 17:8--中文新譯本 他們抬起頭來,看見只見耶穌自己,沒有別的人。 太 17:8--當代中譯本 他們抬起頭來,看見剩下耶穌一個人。 Matthew 17:8--英文欽定本(KJV) And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. Matthew 17:8--英文國際本(NIV) When they looked up, they saw no one except Jesus. |
以約翰譬以利亞(太 17:9-13CUV) |
太 17:9--國語和合本(CUV) 下山的時候、耶穌吩咐他們說、人子還沒有從死裏復活、你們不要將所看見的告訴人。 太 17:9--中文新譯本 他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。」 太 17:9--當代中譯本 下山途中,耶穌就叮囑他們:「在我還沒有從死裏復活之先,千萬不要把剛才看見的告訴別人。」 Matthew 17:9--英文欽定本(KJV) And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Matthew 17:9--英文國際本(NIV) As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead." |
太 17:10--國語和合本(CUV) 門徒問耶穌說、文士為甚麼說以利亞必須先來。 太 17:10--中文新譯本 門徒就問他:「那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢﹖」 太 17:10--當代中譯本 門徒不明白為甚麼律法教師常常說:「以利亞要比救世主基督先來。」就去請教耶穌。 Matthew 17:10--英文欽定本(KJV) And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? Matthew 17:10--英文國際本(NIV) The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?" |
太 17:11--國語和合本(CUV) 耶穌回答說、以利亞固然先來、並要復興萬事. 太 17:11--中文新譯本 他回答:「以利亞當然要來,並且復興一切。 太 17:11--當代中譯本 耶穌解釋說:「他們說的對,以利亞的確要先來,重新整頓一切。 Matthew 17:11--英文欽定本(KJV) And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. Matthew 17:11--英文國際本(NIV) Jesus replied,"To be sure, Elijah comes and will restore all things. |
太 17:12--國語和合本(CUV) 只是我告訴你們、以利亞已經來了、人卻不認識他、竟任意待他.人子也將要這樣受他們的害。 太 17:12--中文新譯本 但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這被樣他們苦待。」 太 17:12--當代中譯本 而且,他已經來了,不過人們不認識他,所以就任意地虐待他。現在我也要同樣受他們的虐待。」 Matthew 17:12--英文欽定本(KJV) But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Matthew 17:12--英文國際本(NIV) But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands." |
太 17:13--國語和合本(CUV) 門徒這纔明白耶穌所說的、是指著施洗的約翰。 太 17:13--中文新譯本 這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。 太 17:13--當代中譯本 這時候,門徒才明白耶穌所說的以利亞,是指施洗的約翰說的。 Matthew 17:13--英文欽定本(KJV) Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Matthew 17:13--英文國際本(NIV) Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist. |
害癲癇將病孩子(太 17:14-18CUV) The Healing of a Body With a Demon |
太 17:14--國語和合本(CUV) 耶穌和門徒到了眾人那裏、有一個人來見耶穌、跪下、說、 太 17:14--中文新譯本 耶穌和門徒來到群眾那裏,有一個人前來,跪下對耶穌說: 太 17:14--當代中譯本 他們回到山下群眾聚集的地方。有一個人跑來跪在耶穌跟前,說: Matthew 17:14--英文欽定本(KJV) And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, Matthew 17:14--英文國際本(NIV) When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. |
太 17:15--國語和合本(CUV) 主阿、憐憫我的兒子.他害癲癇的病很苦、屢次跌在火裏、屢次跌在水裏。 太 17:15--中文新譯本 「主啊,可憐我的兒子吧,他患了癲癇病,非常痛苦,好幾次掉進火裏和水中。 太 17:15--當代中譯本 「主啊!救救我的兒子吧!他患了癲癇症,痛苦極了,他曾經幾次跌進火中,掉進水裏。 Matthew 17:15--英文欽定本(KJV) Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. Matthew 17:15--英文國際本(NIV) "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. |
太 17:16--國語和合本(CUV) 我帶他到你門徒那裏、他們卻不能醫治他。 太 17:16--中文新譯本 我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。」 太 17:16--當代中譯本 我帶他去見你的門徒,但他們不能醫好他。」 Matthew 17:16--英文欽定本(KJV) And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. Matthew 17:16--英文國際本(NIV) I brought him to your disciples, but they could not heal him." |
太 17:17--國語和合本(CUV) 耶穌說、噯、這又不信又悖謬的世代阿、我在你們這裏要到幾時呢.我忍耐你們要到幾時呢.把他帶到我這裏來罷。 太 17:17--中文新譯本 耶穌說:「唉!這又不信又乖謬的世代啊!我要跟你們在一起到幾時呢﹖我要忍受你們到幾時呢﹖把孩子帶到我這裏來吧!」 太 17:17--當代中譯本 「唉!你們這些剛愎、不信的世人啊,我要跟你們相處多久?容忍你們多久呢?」耶穌歎息說: 「把他帶來吧。」 Matthew 17:17--英文欽定本(KJV) Then Jesus answered and said,O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. Matthew 17:17--英文國際本(NIV) "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boyhere to me." |
太 17:18--國語和合本(CUV) 耶穌斥責那鬼、鬼就出來.從此孩子就痊愈了。 太 17:18--中文新譯本 耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。 太 17:18--當代中譯本 耶穌斥責那鬼,鬼就逃跑了。那孩童自此也恢復正常了。 Matthew 17:18--英文欽定本(KJV) And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. Matthew 17:18--英文國際本(NIV) Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment. |
信心的能力(太 17:19-23CUV) |
太 17:19--國語和合本(CUV) 門徒暗暗的到耶穌跟前說、我們為甚麼不能趕出那鬼呢。 太 17:19--中文新譯本 門徒悄悄地前來問耶穌:「為甚麼我們不能把鬼趕出去呢﹖」 太 17:19--當代中譯本 事後,門徒私下問耶穌:「為甚麼我們不能趕走那鬼呢?」 Matthew 17:19--英文欽定本(KJV) Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Matthew 17:19--英文國際本(NIV) Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?" |
太 17:20--國語和合本(CUV) 耶穌說、是因你們的信心小.我實在告訴你們、你們若有信心像一粒芥菜種、就是對這座山說、你從這邊挪到那邊、他也必挪去.並且你們沒有一件不能作的事了。 太 17:20--中文新譯本 他說:「因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:『從這裏移到那裏』,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。 太 17:20--當代中譯本 「因為你們缺乏信心。」耶穌說:「我確實地告訢你們,你們的信心若能像芥菜種一般地長大起來,就算叫這座山從這邊移到那邊也可以,而且沒有一件事是不可能的了。 Matthew 17:20--英文欽定本(KJV) And Jesus said unto them,Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove;and nothing shall be impossible unto you. Matthew 17:20--英文國際本(NIV) He replied,"Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you." |
太 17:21--國語和合本(CUV) 至於這一類的鬼、若不禱告禁食、他就不出來。〔或作『不能趕他出來』〕◎ 太 17:21--中文新譯本 〔有些抄本有第21節:這一類的鬼,如果不靠禱告和禁食,是趕不出來的。〕〕 太 17:21--當代中譯本 至於對付這類邪鬼,你們必須禱告和禁食,才能把他趕走。」 Matthew 17:21--英文欽定本(KJV) Howbeit this kind goeth not out butby prayer and fasting. Matthew 17:21--英文國際本(NIV) * 併入第 21 節中 |
第二次預言受難及復活(可9:30-32、路9:43-45) be betrayed into the hands of men and be raised again. |
太 17:22--國語和合本(CUV) 他們還住在加利利的時候、耶穌對門徒說、人子將要被交在人手裏. 太 17:22--中文新譯本 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人的手裏, 太 17:22--當代中譯本 他們在加利利一個地方聚會的時候,耶穌對門徒宣佈:「我快要落在世人的手中, Matthew 17:22--英文欽定本(KJV) And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: Matthew 17:22--英文國際本(NIV) When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. |
太 17:23--國語和合本(CUV) 他們要殺害他、第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。 太 17:23--中文新譯本 他們要殺害他,第三天他要復活。」他們就很憂愁。 太 17:23--當代中譯本 被他們殺害;但三天之後,我必定復活。」門徒聽了,便十分憂愁。 Matthew 17:23--英文欽定本(KJV) And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. Matthew 17:23--英文國際本(NIV) They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief. |
從魚口得稅銀(太 17:19-23CUV) The Temple Tax |
太 17:24--國語和合本(CUV) 到了迦百農、有收丁稅的人來見彼得說、你們的先生不納丁稅麼。〔『丁稅』約有『半塊錢』〕 太 17:24--中文新譯本 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:「你們的老師不納稅嗎﹖」 太 17:24--當代中譯本 他們來到迦百農,有幾個稅官來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」 Matthew 17:24--英文欽定本(KJV) And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? Matthew 17:24--英文國際本(NIV) After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?" |
太 17:25--國語和合本(CUV) 彼得說、納。他進了屋子、耶穌先向他說、西門、你的意思如何.世上的君王向誰徵收關稅、丁稅.是向自己的兒子呢、是向外人呢。 太 17:25--中文新譯本 他說:「納。」他進到屋子裏,耶穌先問他:「西門,你認為怎樣﹖地上的君王向誰徵收關稅和丁稅﹖向自己的兒子還是外人呢﹖」 太 17:25--當代中譯本 「納!」彼得說。他馬上跑進屋裏跟耶穌商量。彼得還未開口,耶穌便問他:「彼得,你認為怎樣:世上的君王是向自己的兒子徵稅,還是向外人徵稅呢?」 Matthew 17:25--英文欽定本(KJV) He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
Matthew 17:25--英文國際本(NIV) "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked."From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?" |
太 17:26--國語和合本(CUV) 彼得說、是向外人.耶穌說、既然如此、兒子就可以免稅了. 太 17:26--中文新譯本 他回答:「外人。」耶穌對他說:「這樣,兒子就可以免稅了。 太 17:26--當代中譯本 「外人。」「那麼,兒子是應該免稅的了; Matthew 17:26--英文欽定本(KJV) Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him,Then are the children free. Matthew 17:26--英文國際本(NIV) "From others," Peter answered."Then the sons are exempt," Jesus said to him. |
太 17:27--國語和合本(CUV) 但恐怕觸犯他們、〔『觸犯』原文作『絆倒』〕你且往海邊去釣魚、把先釣上來的魚拿起來、開了他的口、必得一塊錢、可以拿去給他們、作你我的稅銀。 太 17:27--中文新譯本 但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。」 太 17:27--當代中譯本 但為了避免得罪這些人,你就到湖邊釣魚去吧。第一條釣上來的魚,口裏有一個錢幣,你就把它拿去繳納你我的稅好了。」 Matthew 17:27--英文欽定本(KJV) Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. Matthew 17:27--英文國際本(NIV) "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAT_T 17 - 8
<< | 上一層 | >> |