<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
馬太福音 第24章豫言災難
中/英文經文彙編
未世的預兆(可13:1-2、路21:5-6) Signs of the End of the Age |
太 24:1--國語和合本 耶穌出了聖殿、正走的時候、門徒進前來、把殿宇指給他看。 太 24:1--中文新譯本 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。 太 24:1--當代中譯本 耶穌離開聖殿時,門徒走上來,把宏偉的聖殿指給祂看。 Matthew 24:1--英文欽定本(KJV) And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. Matthew 24:1--英文國際本(NIV) Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings. |
太 24:2--國語和合本 耶穌對他們說、你們不是看見這殿宇麼.我實在告訴你們、將來在這裏、沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。 太 24:2--中文新譯本 他對門徒說:「你們不是看見了這一切嗎﹖我實在告訴你們,將來在這裏必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。」 太 24:2--當代中譯本 耶穌卻對他們說:「你們欣賞這建築物嗎?但我告訴你們,這殿將要全部拆毀,甚至找不到有石頭是疊在一起的。」 Matthew 24:2--英文欽定本(KJV) And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Matthew 24:2--英文國際本(NIV) "Do you see all these things?" he asked."I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." |
太 24:3--國語和合本 耶穌在橄欖山上坐著、門徒暗暗的來說、請告訴我們、甚麼時候有這些事.你降臨和世界的末了、有甚麼豫兆呢。 太 24:3--中文新譯本 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:「請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢﹖你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢﹖」 太 24:3--當代中譯本 耶穌正坐在橄欖山上,門徒悄悄地來問祂:「請問這件事會在甚麼時候發生呢?你再來時,以及世界的末日會有甚麼預兆呢?」 Matthew 24:3--英文欽定本(KJV) And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Matthew 24:3--英文國際本(NIV) As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" |
太24:4--國語和合本 耶穌回答說、你們要謹慎、免得有人迷惑你們。 太 24:4--中文新譯本 耶穌回答他們:「你們要小心,不要被人迷惑; 太 24:4--當代中譯本 耶穌告訴他們說:「你們要小心,提防上了別人的當。 Matthew 24:4--英文欽定本(KJV) And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. Matthew 24:4--英文國際本(NIV) Jesus answered:"Watch out that no one deceives you. |
太 24:5--國語和合本 因為將來有好些人冒我的名來、說、我是基督、並且要迷惑許多人。 太 24:5--中文新譯本 因為有許多人要冒我的名而來,說:『我就是基督』,並且要迷惑許多的人。 太 24:5--當代中譯本 因為許多人會假冒基督的名義,欺騙許多的人。 Matthew 24:5--英文欽定本(KJV) For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. Matthew 24:5--英文國際本(NIV) For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many. |
太 24:6--國語和合本 你們也要聽見打仗和打仗的風聲、總不要驚慌.因為這些事是必須有的.只是末期還沒有到。 太 24:6--中文新譯本 你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。 太 24:6--當代中譯本 你們會聽聞或真或假的戰爭消息。但千萬不要驚慌,因為這是末日來臨前必然發生的事,只是還未到世界末日。 Matthew 24:6--英文欽定本(KJV) And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. Matthew 24:6--英文國際本(NIV) You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. |
太 24:7--國語和合本 民要攻打民、國要攻打國.多處必有饑荒、地震。 太 24:7--中文新譯本 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震。 太 24:7--當代中譯本 那時民與民相鬥,國與國戰爭,遍地饑荒,各處地震,哀鴻遍野, Matthew 24:7--英文欽定本(KJV) For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. Matthew 24:7--英文國際本(NIV) Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. |
太 24:8--國語和合本 這都是災難的起頭。〔『災難』原文作『生產之難』〕 太 24:8--中文新譯本 這一切不過是痛苦的開始。 太 24:8--當代中譯本 這只不過是災難的開始,像產婦分娩前的痛苦而已。 Matthew 24:8--英文欽定本(KJV) All these are the beginning of sorrows. Matthew 24:8--英文國際本(NIV) All these are the beginning of birth pains. |
太 24:9--國語和合本 那時、人要把你們陷在患難裏、也要害你們.你們又要為我的名、被萬民恨惡。 太 24:9--中文新譯本 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。 太 24:9--當代中譯本 那時候,世上的人都會因你們信我的緣故憎恨你們。你們要被拘捕,受迫害,甚至被殺。 Matthew 24:9--英文欽定本(KJV) Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. Matthew 24:9--英文國際本(NIV) "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. |
太 24:10--國語和合本 那時、必有許多人跌倒、也要彼此陷害、彼此恨惡。 太 24:10--中文新譯本 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡; 太 24:10--當代中譯本 許多人會因此放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。 Matthew 24:10--英文欽定本(KJV) And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. Matthew 24:10--英文國際本(NIV) At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, |
太 24:11--國語和合本 且有好些假先知起來、迷惑多人。 太 24:11--中文新譯本 也有許多假先知出現,要迷惑許多人。 太 24:11--當代中譯本 假先知也跟著出現,迷惑許多的人。 Matthew 24:11--英文欽定本(KJV) And many false prophets shall rise, and shall deceive many. Matthew 24:11--英文國際本(NIV) and many false prophets will appear and deceive many people. |
太 24:12--國語和合本 只因不法的事增多、許多人的愛心、纔漸漸冷淡了。 太 24:12--中文新譯本 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。 太 24:12--當代中譯本 那時世上的罪惡劇增,大部分人的愛心都變成冷淡; Matthew 24:12--英文欽定本(KJV) And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. Matthew 24:12--英文國際本(NIV) Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold, |
太 24:13--國語和合本 惟有忍耐到底的、必然得救。 太 24:13--中文新譯本 唯有忍耐到底的,必然得救。 太 24:13--當代中譯本 但在信仰上堅持到底的人,必定得救。 Matthew 24:13--英文欽定本(KJV) But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. Matthew 24:13--英文國際本(NIV) but he who stands firm to the end will be saved. |
太 24:14--國語和合本 這天國的福音、要傳遍天下、對萬民作見證、然後末期纔來到。◎ 太 24:14--中文新譯本 這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。 太 24:14--當代中譯本 這天國的福音,必傳遍世界,讓各國人民都可以聽到,然後,末日才臨到。 Matthew 24:14--英文欽定本(KJV) And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. Matthew 24:14--英文國際本(NIV) And this gospel ofthe kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. |
大災難的日子(可13:14-23、路21:20-24) For then there will be great distress |
太 24:15--國語和合本 你們看見先知但以理所說的、那行毀壞可憎的、站在聖地.(讀這經的人須要會意) 太 24:15--中文新譯本 當你們看見但以理先知所說的『那造成荒涼的可憎者』,站在聖地的時候(讀者必須領悟), 太 24:15--當代中譯本 當你們看見但以理先知所預言:『可怕的傾覆者要站在神聖之地』的時候,(讀者須會意) Matthew 24:15--英文欽定本(KJV) When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let himunderstand:) Matthew 24:15--英文國際本(NIV) "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand-- |
太 24:16--國語和合本 那時、在猶太的、應當逃到山上. 太 24:16--中文新譯本 那時,住在猶太的應當逃到山上; 太 24:16--當代中譯本 那些住在猶太的人,就要趕快逃到山上; Matthew 24:16--英文欽定本(KJV) Then let them which be in Judaea flee into the mountains: Matthew 24:16--英文國際本(NIV) then let those who are in Judea flee to the mountains. |
太 24:17--國語和合本 在房上的、不要下來拿家裏的東西. 太 24:17--中文新譯本 在房頂的不要下來拿家裡的東西; 太 24:17--當代中譯本 那些正在屋頂的人,不要下來進房子收拾行李; Matthew 24:17--英文欽定本(KJV) Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Matthew 24:17--英文國際本(NIV) Let no one on the roof of his house go down to take anything out ofthe house. |
太 24:18--國語和合本 在田裏的、也不要回去取衣裳。 太 24:18--中文新譯本 在田裏的也不要回去取衣服。 太 24:18--當代中譯本 那些在田間工作的人,也不要回家取外衣。 Matthew 24:18--英文欽定本(KJV) Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Matthew 24:18--英文國際本(NIV) Let no one in the field go back to get his cloak. |
太 24:19--國語和合本 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了。 太 24:19--中文新譯本 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了! 太 24:19--當代中譯本 在那段時期,孕婦和撫育嬰兒的母親們可苦透了! Matthew 24:19--英文欽定本(KJV) And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! Matthew 24:19--英文國際本(NIV) How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! |
太 24:20--國語和合本 你們應當祈求、叫你們逃走的時候、不遇見冬天、或是安息日. 太 24:20--中文新譯本 你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日, 太 24:20--當代中譯本 你們要祈求上帝,不要讓這些戰爭在冬天或安息日發生, Matthew 24:20--英文欽定本(KJV) But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: Matthew 24:20--英文國際本(NIV) Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath. |
太 24:21--國語和合本 因為那時、必有大災難、從世界的起頭、直到如今、沒有這樣的災難、後來也必沒有。 太 24:21--中文新譯本 因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。 太 24:21--當代中譯本 因為那是空前絕後的大災難。這災難從上帝創造世界到那天都未曾出現過,甚至以後也不會出現。 Matthew 24:21--英文欽定本(KJV) For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. Matthew 24:21--英文國際本(NIV) For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again. |
太 24:22--國語和合本 若不減少那日子、凡有血氣的總沒有一個得救的.只是為選民、那日子必減少了。 太 24:22--中文新譯本 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。 太 24:22--當代中譯本 如果上帝不縮短那段時期,恐怕沒有一個人能保存性命。但上帝為了祂所揀選的人的緣故,必把那災期縮短。 Matthew 24:22--英文欽定本(KJV) And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. Matthew 24:22--英文國際本(NIV) If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. |
太 24:23--國語和合本 那時、若有人對你們說、基督在這裏.或說、基督在那裏.你們不要信。 太 24:23--中文新譯本 那時,如果有人對你們說:『看哪,基督在這裏!』或說:『他在那裏!』你們不要信。 太 24:23--當代中譯本 假如有人告訴你們:『看哪!這人是基督』或『那人是基督』,你們千萬不要相信。 Matthew 24:23--英文欽定本(KJV) Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. Matthew 24:23--英文國際本(NIV) At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it. |
太 24:24--國語和合本 因為假基督、假先知將要起來、顯大神蹟、大奇事.倘若能行、連選民也就迷惑了。 太 24:24--中文新譯本 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。 太 24:24--當代中譯本 因為到時『假基督』『假先知』相繼出現,大顯神通,甚至連上帝所選召的人也可能上當。 Matthew 24:24--英文欽定本(KJV) For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew greatsigns and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. Matthew 24:24--英文國際本(NIV) For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible. |
太24:25--國語和合本 看哪、我豫先告訴你們了。 太 24:25--中文新譯本 你們看!我已經事先告訴你們了。 太 24:25--當代中譯本 你們要記住,我已經預先警告過你們了。 Matthew 24:25--英文欽定本(KJV) Behold, I have told you before. Matthew 24:25--英文國際本(NIV) See, I have told you ahead of time. |
太 24:26--國語和合本 若有人對你們說、看哪、基督在曠野裏.你們不要出去.或說、看哪、基督在內屋中.你們不要信。 太 24:26--中文新譯本 如果他們對你們說:『看!基督在曠野裏。』你們不要出去;或說:『看!他在房屋裏。』也不要相信。 Matthew 24:26--英文欽定本(KJV) Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Matthew 24:26--英文國際本(NIV) "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it. |
太 24:27--國語和合本 閃電從東邊發出、直照到西邊.人子降臨也要這樣。 太 24:27--中文新譯本 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。 太 24:27--當代中譯本 因為我再來的時候,要如閃電般從東到西劃過。 Matthew 24:27--英文欽定本(KJV) For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. Matthew 24:27--英文國際本(NIV) For as lightning that comes from the east is visible evenin the west, so will be the coming of the Son of Man. |
太 24:28--國語和合本 屍首在那裏、鷹也必聚在那裏。◎ 太 24:28--中文新譯本 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。 太 24:28--當代中譯本 屍體所在的地方,就有鷹群集。 Matthew 24:28--英文欽定本(KJV) For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. Matthew 24:28--英文國際本(NIV) Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. |
人子必駕雲降臨(可13:24-31、路21:25-33) the Son of Man coming on the clouds of the sky |
太 24:29--國語和合本 那些日子的災難一過去、日頭就變黑了、月亮也不放光、眾星要從天上墜落、天勢都要震動。 太 24:29--中文新譯本 那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。 太 24:29--當代中譯本 當災難一過,便會『日月無光,星體隕落;太空的天體震撼不定。』 Matthew 24:29--英文欽定本(KJV) Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Matthew 24:29--英文國際本(NIV) "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' |
太 24:30--國語和合本 那時、人子的兆頭要顯在天上、地上的萬族都要哀哭.他們要看見人子、有能力、有大榮耀、駕著天上的雲降臨。 太 24:30--中文新譯本 ◎那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。 太 24:30--當代中譯本 那時候,天空會出現我再來的預兆。全人類看見我駕著彩雲,帶著能力和榮耀降臨,都要悲哀痛哭。 Matthew 24:30--英文欽定本(KJV) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. Matthew 24:30--英文國際本(NIV) "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory. |
太 24:31--國語和合本 他要差遣使者、用號筒的大聲、將他的選民、從四方、從天這邊、到天那邊、都招聚了來。〔『 方』原文作『風』〕 太 24:31--中文新譯本 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。 太 24:31--當代中譯本 我要差遣天使,用號角高聲從四方八面,從天這邊到天那邊,召集屬我的人。 Matthew 24:31--英文欽定本(KJV) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. Matthew 24:31--英文國際本(NIV) And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. |
從無花果樹學比方 Now learn a parable of the fig tree |
太 24:32--國語和合本 你們可以從無花果樹學個比方.當樹枝發嫩長葉的時候、你們就知道夏天近了。 太 24:32--中文新譯本 你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了; 太 24:32--當代中譯本 從無花果樹身上,你們可以學個道理。當無花果樹發芽長葉的時候,你們知道夏天快來了。 Matthew 24:32--英文欽定本(KJV) Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: Matthew 24:32--英文國際本(NIV) "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. |
太 24:33--國語和合本 這樣、你們看見這一切的事、也該知道人子近了、正在門口了。 太 24:33--中文新譯本 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。 太 24:33--當代中譯本 同樣,當你們看見這些事情發生的時候,也該知道末日快到,我就在門口了。 Matthew 24:33--英文欽定本(KJV) So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Matthew 24:33--英文國際本(NIV) Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door. |
太 24:34--國語和合本 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。 太 24:34--中文新譯本 我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。 太 24:34--當代中譯本 我確實地告訴你們,這時代還沒有過去,這些事情全都要發生! Matthew 24:34--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. Matthew 24:34--英文國際本(NIV) I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. |
太 24:35--國語和合本 天地要廢去、我的話卻不能廢去。 太 24:35--中文新譯本 天地都要過去,但我的話決不會廢去。 太 24:35--當代中譯本 天地要過去,但我的話永不會過去! Matthew 24:35--英文欽定本(KJV) Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. Matthew 24:35--英文國際本(NIV) Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. |
那日子那時辰無人知道(可 13:32-37、路17 :26-30、34-36) The Day and Hour Unknown |
太 24:36--國語和合本 但那日子、那時辰、沒有人知道、連天上的使者也不知道、子也不知道、惟獨父知道。 太 24:36--中文新譯本 至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。 太 24:36--當代中譯本 那日子和時間誰都不知道,連我和天使也不知道,只有父知道。 Matthew 24:36--英文欽定本(KJV) But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. Matthew 24:36--英文國際本(NIV) "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
太 24:37--國語和合本 挪亞的日子怎樣、人子降臨也要怎樣。 太 24:37--中文新譯本 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。 太 24:37--當代中譯本 我再來時的情形正像挪亞時代的歷史重演: Matthew 24:37--英文欽定本(KJV) But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. Matthew 24:37--英文國際本(NIV) As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. |
太 24:38--國語和合本 當洪水以前的日子、人照常喫喝嫁娶、直到挪亞進方舟的那日. 太 24:38--中文新譯本 洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天; 太 24:38--當代中譯本 洪水未到的時候,人們只顧吃吃喝喝,男婚女嫁;就是到挪亞搬進『方舟』的那天, Matthew 24:38--英文欽定本(KJV) For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe enteredinto the ark, Matthew 24:38--英文國際本(NIV) For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; |
太 24:39--國語和合本 不知不覺洪水來了、把他們全都沖去.人子降也要這樣。 太 24:39--中文新譯本 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。 太 24:39--當代中譯本 他們還不知大禍臨頭;洪水一來,就把他們全淹沒了;我再來的時候,也是這樣。 Matthew 24:39--英文欽定本(KJV) And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. Matthew 24:39--英文國際本(NIV) and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. |
太 24:40--國語和合本 那時、兩個人在田裏、取去一個、撇下一個。 太 24:40--中文新譯本 那時,兩個人在田裏工作,一個被接去,一個撇下來; 太 24:40--當代中譯本 那時,兩個人在田裡工作,會有一個被接去,一個被撇下來; Matthew 24:40--英文欽定本(KJV) Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Matthew 24:40--英文國際本(NIV) Two men will be in the field; one will be taken and the other left. |
太 24:41--國語和合本 兩個女人推磨.取去一個、撇下一個。 太 24:41--中文新譯本 兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。 太 24:41--當代中譯本 兩個婦人在一同推磨,會有一個被接去,一個被留下來。 Matthew 24:41--英文欽定本(KJV) Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Matthew 24:41--英文國際本(NIV) Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left. |
太 24:42--國語和合本 所以你們要儆醒、因為不知道你們的主是那一天來到。 太 24:42--中文新譯本 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。 太 24:42--當代中譯本 所以,你們要提高警覺,隨時準備,因為不知道你們的主哪一天會回來。 Matthew 24:42--英文欽定本(KJV) Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. Matthew 24:42--英文國際本(NIV) "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come. |
太 24:43--國語和合本 家主若知道幾更天有賊來、就必儆醒、不容人挖透房屋。這是你們所知道的。 太 24:43--中文新譯本 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裏。 太 24:43--當代中譯本 或者我這樣說你們會明白一點,如果一個人知道甚麼時候有賊來偷東西,他一定會警惕戒備。 Matthew24:43--英文欽定本(KJV) But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. Matthew 24:43--英文國際本(NIV) But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into. |
太 24:44--國語和合本 所以你們也要豫備.因為你們想不到時候、人子就來了。 太 24:44--中文新譯本 所以,你們也要預備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。 太 24:44--當代中譯本 你們也要隨時作好準備,免得我突然回來,你們就措手不及了。 Matthew 24:44--英文欽定本(KJV) Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. Matthew 24:44--英文國際本(NIV) So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. |
誰是忠心有見識的僕人(路 12:42-46) Who then is the faithful and wise servant |
太 24:45--國語和合本 誰是忠心有見識的僕人、為主人所派、管理家裏的人、按時分糧給他們呢。 太 24:45--中文新譯本 誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢﹖ 太 24:45--當代中譯本 到底誰是又忠心又聰明的僕人呢?主人不是已經把管理家務,按時分配糧食的職責交託給他嗎? Matthew 24:45--英文欽定本(KJV) Who thenis a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? Matthew 24:45--英文國際本(NIV) "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household togive them their food at the proper time? |
太 24:46--國語和合本 主人來到、看見他這樣行、那僕人就有福了。 太 24:46--中文新譯本 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。 太 24:46--當代中譯本 當主人回來時,看到他是忠於職守,他就有福了; Matthew 24:46--英文欽定本(KJV) Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Matthew 24:46--英文國際本(NIV) It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns. |
太 24:47--國語和合本 我實在告訴你們、主人要派他管理一切所有的。 太 24:47--中文新譯本 我實在告訴你們,主人要指派他管理自已的一切財產。 太 24:47--當代中譯本 主人一定把所有產業都交給他管理。 Matthew 24:47--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. Matthew 24:47--英文國際本(NIV) I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions. |
太 24:48--國語和合本 倘若那惡僕心裏說、我的主人必來得遲. 太 24:48--中文新譯本 如果他是個壞的僕人,心裏說『我的主人不會那麼快回來』, 太 24:48--當代中譯本 但如果有不忠心的惡僕,以為主人不會這麼快回來, Matthew 24:48--英文欽定本(KJV) But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; Matthew 24:48--英文國際本(NIV) But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' |
太 24:49--國語和合本 就動手打他的同伴、又和酒醉的人一同喫喝. 太 24:49--中文新譯本 就動手打其他的僕人,又和酒醉的人吃喝。 太 24:49--當代中譯本 就虐待同伴,只顧跟醉漢和無賴一起吃喝酗酒, Matthew 24:49--英文欽定本(KJV) And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; Matthew 24:49--英文國際本(NIV) and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. |
太 24:50--國語和合本 在想不到的日子、不知道的時辰、那僕人的主人要來、 太 24:50--中文新譯本 在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來, 太 24:50--當代中譯本 那麼,正在你們意想不到的時候,主人便悄悄地回來。 Matthew 24:50--英文欽定本(KJV) The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, Matthew 24:50--英文國際本(NIV) The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. |
太 24:51--國語和合本 重重的處治他、〔或作『把他腰斬了』〕定他和假冒為善的人同罪.在那裏必要哀哭切齒了。 太 24:51--中文新譯本 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裏必要哀哭切齒。 太 24:51--當代中譯本 他一定會重重地處罰這惡僕,判他和偽君子同樣的罪。他就身受重刑,只有切齒哀哭了。 Matthew 24:51--英文欽定本(KJV) And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. Matthew 24:51--英文國際本(NIV) He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAT_T 24 - 13
<< | 上一層 | >> |