<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
馬太福音 第26章 客西馬尼
中/英文經文彙編
密謀害耶穌(可14:1-2、路22:1-2) The Plot Against Jesus |
太 26:1--國語和合本 耶穌說完了這一切的話、就對門徒說、 太 26:1--中文新譯本 耶穌說完了這一切話,就對門徒說: 太 26:1--當代中譯本 耶穌說完了這番教訓後,對門徒說: Matthew 26:1--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, Matthew 26:1--英文國際本(NIV) When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples, |
太 26:2--國語和合本 你們知道過兩天是逾越節、人子將要被交給人、釘在十字架上。 太 26:2--中文新譯本 「你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」 太 26:2--當代中譯本 「兩天後就是逾越節,到時我要被人出賣,釘死在十字架上。」 Matthew 26:2--英文欽定本(KJV) Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. Matthew 26:2--英文國際本(NIV) "As you know,the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified." |
太 26:3--國語和合本 那時、祭司長和民間的長老、聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。 太 26:3--中文新譯本 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸, 太 26:3--當代中譯本 祂說這話的時候,祭司長和猶太的領袖們正在大祭司該亞法的府第裏, Matthew 26:3--英文欽定本(KJV) Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, Matthew 26:3--英文國際本(NIV) Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas, |
太 26:4--國語和合本 大家商議、要用詭計拿住耶穌殺他. 太 26:4--中文新譯本 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 太 26:4--當代中譯本 召開秘密會議,商量怎樣去逮捕和除掉耶穌。 Matthew 26:4--英文欽定本(KJV) And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. Matthew 26:4--英文國際本(NIV) and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him. |
太 26:5--國語和合本 只是說、當節的日子不可、恐怕民間生亂。 太 26:5--中文新譯本 不過他們說:「不可在節期下手,免得引起民眾暴動。」 太 26:5--當代中譯本 他們都認為不適宜在過節下手,因為可能引起百姓暴動。 Matthew 26:5--英文欽定本(KJV) But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. Matthew 26:5--英文國際本(NIV) "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people." |
耶穌在伯大尼受膏(可14:3-9、約12:1-8) Jesus Anointed at Bethany |
太 26:6--國語和合本 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏、 太 26:6--中文新譯本 耶穌在伯大尼,在患痲瘋的西門家裏的時候, 太 26:6--當代中譯本 耶穌在伯大尼村患過痲瘋病的西門家裏做客。 Matthew 26:6--英文欽定本(KJV) Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, Matthew 26:6--英文國際本(NIV) While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper, |
太 26:7--國語和合本 有一個女人、拿著一玉瓶極貴的香膏來、趁耶穌坐席的時候、澆在他的頭上。 太 26:7--中文新譯本 有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏,前來把它澆在耶穌的頭上。 太 26:7--當代中譯本 有一個女子,趁著耶穌在座的時候,把一瓶用玉瓶盛載非常珍貴的香膏,倒在祂的頭上。 Matthew 26:7--英文欽定本(KJV) There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. Matthew 26:7--英文國際本(NIV) a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table. |
太 26:8--國語和合本 門徒看見就很不喜悅、說、何用這樣的枉費呢. 太 26:8--中文新譯本 門徒看見了,就很生氣,說:「為甚麼這樣浪費呢﹖ 太 26:8--當代中譯本 門徒看見了,很生氣地說:「真浪費, Matthew 26:8--英文欽定本(KJV) But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? Matthew 26:8--英文國際本(NIV) When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked. |
太 26:9--國語和合本 這香膏可以賣許多錢、賙濟窮人。 太 26:9--中文新譯本 這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。」 太 26:9--當代中譯本 這瓶香膏價錢不少,用來救濟窮人多好!」 Matthew 26:9--英文欽定本(KJV) For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. Matthew 26:9--英文國際本(NIV) "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor." |
太 26:10--國語和合本 耶穌看出他們的意思、就說、為甚麼難為這女人呢.他在我身上作的、是一件美事。 太 26:10--中文新譯本 耶穌知道了,就說:「為甚麼難為這個女人呢﹖她為我作了一件美事。 太 26:10--當代中譯本 耶穌看出他們的心意,便說:「不要為難她,因為她為我做了件美好的事。 Matthew 26:10--英文欽定本(KJV) When Jesus understood it, he said unto them,Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. Matthew 26:10--英文國際本(NIV) Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. |
太 26:11--國語和合本 因為常有窮人和你們同在.只是你們不常有我。 太 26:11--中文新譯本 你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。 太 26:11--當代中譯本 窮人經常和你們在一起,賙濟他們的機會很多,可是,我在你們中間的時候卻不多了。 Matthew 26:11--英文欽定本(KJV) For ye have the poor always with you; but me ye have not always. Matthew 26:11--英文國際本(NIV) The poor you will always have with you, but you will not always have me. |
太 26:12--國語和合本 他將這香膏澆在我身上、是為我安葬作的。 太 26:12--中文新譯本 她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。 太 26:12--當代中譯本 她把香膏澆在我身上, 是為我的安葬做的。 Matthew 26:12--英文欽定本(KJV) For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. Matthew 26:12--英文國際本(NIV) When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. |
太 26:13--國語和合本 我實在告訴你們、普天之下、無論在甚麼地方傳這福音、也要述說這女人所行的、作個記念。 太 26:13--中文新譯本 我實在告訴你們,這福音無論傳到世界上甚麼地方,這女人所作的都要傳講,來記念她。」 太 26:13--當代中譯本 我確實地告訴你們,無論福音傳到世界的哪一個角落,這女人所做的事,都會被人傳為美談,永遠被紀念。」 Matthew 26:13--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. Matthew 26:13--英文國際本(NIV) I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her." |
猶大約定出賣耶穌(可14:10-11、路22:3-6) Judas Agrees to Betray Jesus |
太 26:14--國語和合本 當下、十二門徒裏、有一個稱為加略人猶大的、去見祭司長、 太 26:14--中文新譯本 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說: 太 26:14--當代中譯本 事後,十二個門徒中的加略人猶大獨自跑去見祭司長,說: Matthew 26:14--英文欽定本(KJV) Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, Matthew 26:14--英文國際本(NIV) Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests |
太 26:15--國語和合本 說、我把他交給你們、你們願意給我多少錢。他們就給了他三十塊錢。 太 26:15--中文新譯本 「如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢﹖」他們就給了他三十塊銀子。 太 26:15--當代中譯本 「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀幣。 Matthew 26:15--英文欽定本(KJV) And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. Matthew 26:15--英文國際本(NIV) and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins. |
太 26:16--國語和合本 從那時候、他就找機會、要把耶穌交給他們。 太 26:16--中文新譯本 從那時起,他就找機會把耶穌交給他們。 太 26:16--當代中譯本 從那時起,猶大就尋找機會出賣耶穌。 Matthew 26:16--英文欽定本(KJV) And from that time he sought opportunity to betray him. Matthew 26:16--英文國際本(NIV) From then on Judas watched for an opportunity to hand him over. |
主的晚餐(可14:12-26、路22:7-23、約13:21-30) The Lord's Supper |
太 26:17--國語和合本 除酵節的第一天、門徒來問耶穌說、你喫逾越節的筵席、要我們在那裏給你豫備。 太 26:17--中文新譯本 除酵節的第一天,門徒前來問耶穌:「你要我們在哪裏為你預備逾越節的晚餐呢﹖」 太 26:17--當代中譯本 猶太人除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「老師,你要我們到哪裏替你預備過逾越節的晚餐呢?」 Matthew 26:17--英文欽定本(KJV) Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? Matthew 26:17--英文國際本(NIV) On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?" |
太 26:18--國語和合本 耶穌說、你們進城去、到某人那裏、對他說、夫子說、我的時候快到了.我與門徒要在你家裏守逾越節。 太 26:18--中文新譯本 他說:「你們到城裏去見某人,對他說,老師說:『我的時候快到了;我要到你那裏和我的門徒守逾越節。』」 太 26:18--當代中譯本 「進城去,到某人那裏對他說:『老師說祂的時候到了,祂要與門徒在你家中過逾越節。』」 Matthew 26:18--英文欽定本(KJV) And he said,Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Matthew 26:18--英文國際本(NIV) He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'" |
太 26:19--國語和合本 門徒遵著耶穌所吩咐的就去豫備了逾越節的筵席。◎ 太 26:19--中文新譯本 門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。 太 26:19--當代中譯本 門徒照著吩咐,把晚餐預備妥當。 Matthew 26:19--英文欽定本(KJV) And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. Matthew 26:19--英文國際本(NIV) So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover. |
太 26:20--國語和合本 到了晚上、耶穌和十二個門徒坐席。 太 26:20--中文新譯本 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。 太 26:20--當代中譯本 傍晚,耶穌和十二個門徒吃晚餐的時候,祂說: Matthew 26:20--英文欽定本(KJV) Now when the even was come, he sat down with the twelve. Matthew 26:20--英文國際本(NIV) When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve. |
太 26:21--國語和合本 正喫時的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個人要賣我了。 太 26:21--中文新譯本 他們吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」 太 26:21--當代中譯本 「我坦白地告訴你們,你們有一個人要賣我。」 Matthew 26:21--英文欽定本(KJV) And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. Matthew 26:21--英文國際本(NIV) And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me." |
太 26:22--國語和合本 他們就甚憂愁、一個一個的問他說、主、是我麼。 太 26:22--中文新譯本 他們就很憂愁,一個一個地問他:「主啊,是我嗎﹖」 太 26:22--當代中譯本 他們都非常憂愁,相繼焦急地追問耶穌,說:「主,不是我吧!」 Matthew 26:22--英文欽定本(KJV) And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? Matthew 26:22--英文國際本(NIV) They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?" |
太 26:23--國語和合本 耶穌回答說、同我蘸手在盤子裏的、就是他要賣我。 太 26:23--中文新譯本 他回答:「那和我一同把手蘸在盤子裏的人,他要出賣我。 太 26:23--當代中譯本 「那跟我一同在盤子蘸餅吃的,就是出賣我的人。 Matthew 26:23--英文欽定本(KJV) And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. Matthew 26:23--英文國際本(NIV) Jesus replied,"The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me. |
太 26:24--國語和合本 人子必要去世、正如經上指著他所寫的、但賣人子的人有禍了.那人不生在世上倒好。 太 26:24--中文新譯本 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。」 太 26:24--當代中譯本 雖然我要照著聖經裏的預言受害,但那出賣我的人有禍了,他不生在這世上還好!」 Matthew 26:24--英文欽定本(KJV) The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. Matthew 26:24--英文國際本(NIV) The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born." |
太 26:25--國語和合本 賣耶穌的猶大問他說、拉比、是我麼。耶穌說、你說的是。 太 26:25--中文新譯本 那出賣耶穌的猶大說:「拉比,是我嗎﹖」他說:「這是你說的。」 太 26:25--當代中譯本 最後,叛徒猶大也問祂說:「老師,是我嗎?」耶穌說:「你說的對。」 Matthew 26:25--英文欽定本(KJV) Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. Matthew 26:25--英文國際本(NIV) Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you." |
太 26:26--國語和合本 他們喫的時候、耶穌拿起餅來、祝福、就擘開、遞給門徒、說、你們拿著喫.這是我的身體。 太 26:26--中文新譯本 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去吃吧,這是我的身體。」 太 26:26--當代中譯本 耶穌在吃餐的時候拿起一塊餅,祝福和感謝之後,便擘開分給門徒,說:「拿去吃吧,這是我的身體。」 Matthew 26:26--英文欽定本(KJV) And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. Matthew 26:26--英文國際本(NIV) While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body." |
太 26:27--國語和合本 又拿起杯來、祝謝了、遞給他們、說、你們都喝這個. 太 26:27--中文新譯本 耶穌又拿起杯來,祝謝了就遞給他們,說:「你們都喝吧, 太 26:27--當代中譯本 接著又舉起杯,祝福和感謝之後,又傳給門徒,說:「你們喝吧, Matthew 26:27--英文欽定本(KJV) And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying,Drink ye all of it; Matthew 26:27--英文國際本(NIV) Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you. |
太 26:28--國語和合本 因為這是我立約的血、為多人流出來、使罪得赦。 太 26:28--中文新譯本 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。 太 26:28--當代中譯本 這是我為許多人的罪流出的血,目的是使他們的罪得赦,同時,也是上帝和人立約的血。 Matthew 26:28--英文欽定本(KJV) For this ismy blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matthew 26:28--英文國際本(NIV) This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. |
太 26:29--國語和合本 但我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直到我在我父的國裏、同你們喝新的那日子。 太 26:29--中文新譯本 我告訴你們,從今以後我必不再喝這葡萄酒,直到我和你們在我父的國裏喝新酒的那一天。」 太 26:29--當代中譯本 我告訴你們,直到我在我父的國裏跟你們共飲新杯的那一天為止,我不會再喝這葡萄酒。」 Matthew 26:29--英文欽定本(KJV) But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. Matthew 26:29--英文國際本(NIV) I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom." |
太 26:30--國語和合本 他們唱了詩、就出來往橄欖山去。 太 26:30--中文新譯本 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。 太 26:30--當代中譯本 他們唱了一首詩,就起程往橄欖山去。 Matthew 26:30--英文欽定本(KJV) And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. Matthew 26:30--英文國際本(NIV) When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
耶穌豫言彼得不認主(可14:27-31、路22:31-34 、約13:36-38) Jesus Predicts Peter's Denial |
太 26:31--國語和合本 那時、耶穌對他們說、今夜你們為我的緣故、都要跌倒.因為經上記著說、『我要擊打牧人、羊就分散了。』 太 26:31--中文新譯本 那時,耶穌對他們說:「今天晚上,你們因我的緣故都要後退,因為經上記著:『我要擊打牧人,羊群就分散了。』 太 26:31--當代中譯本 耶穌告訴門徒說:「今天晚上,你們全部都要背棄我。因為聖經上說:『上帝擊打牧人,羊就分散。』 Matthew 26:31--英文欽定本(KJV) Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Matthew 26:31--英文國際本(NIV) Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' |
太 26:32--國語和合本 但我復活以後、要在你們以先往加利利去。 太 26:32--中文新譯本 我復活以後,要比你們先到加利利去。」 太 26:32--當代中譯本 不過我復活之後,會比你們先到加利利去。」 Matthew 26:32--英文欽定本(KJV) But after I am risen again, I will go before you into Galilee. Matthew 26:32--英文國際本(NIV) But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee." |
太 26:33--國語和合本 彼得說、眾人雖然為你的緣故跌倒、我卻永不跌倒。 太 26:33--中文新譯本 彼得對他說:「就算所有的人都因你的緣故後退,我卻永不後退。」 太 26:33--當代中譯本 彼得堅決地說:「就算人人都背叛你,但我永遠也不會背叛你!」 Matthew 26:33--英文欽定本(KJV) Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. Matthew 26:33--英文國際本(NIV) Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will." |
太 26:34--國語和合本 耶穌說、我實在告訴你、今夜雞叫以先、你要三次不認我。 太 26:34--中文新譯本 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」 太 26:34--當代中譯本 「彼得,我確實地告訴你,今晚雞啼以前,你會三次不認我。」 Matthew 26:34--英文欽定本(KJV) Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Matthew 26:34--英文國際本(NIV) "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times." |
太 26:35--國語和合本 彼得說、我就是必須和你同死、也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。 太 26:35--中文新譯本 彼得對他說:「就算必須與你一同死,我也決不會不認你。」門徒也都這樣說。 太 26:35--當代中譯本 「不會的!就算要我跟你一塊死,我也不會不認你!」彼得答,其餘的門徒也異口同聲地附和著。 Matthew 26:35--英文欽定本(KJV) Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. Matthew 26:35--英文國際本(NIV) But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same. |
客西馬尼(可14:32-42、路22:39-46) Gethsemane |
太 26:36--國語和合本 耶穌同門徒來到一個地方、名叫客西馬尼、就對他們說、你們坐在這裏、等我到那邊去禱告。 太 26:36--中文新譯本 耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:「你們坐在這裏,我要到那邊去禱告。」 太 26:36--當代中譯本 耶穌和門徒到了客西馬尼園。耶穌對他們說:「你們坐一會兒,我到前面去祈禱。」 Matthew 26:36--英文欽定本(KJV) Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. Matthew 26:36--英文國際本(NIV) Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them,"Sit here while I go over there and pray." |
太 26:37--國語和合本 於是帶著彼得、和西庇太的兩個兒子同去、就憂愁起來、極其難過. 太 26:37--中文新譯本 他帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去,心裏憂愁難過, 太 26:37--當代中譯本 祂懷著痛苦憂傷的心情,帶了彼得和西庇太的兩個兒子(雅各和約翰),再向前走。 Matthew 26:37--英文欽定本(KJV) And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. Matthew 26:37--英文國際本(NIV) He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled. |
太 26:38--國語和合本 便對他們說、我心裏甚是憂傷、幾乎要死.你們在這裏等候、和我一同儆醒。 太 26:38--中文新譯本 對他們說:「我的心靈痛苦得快要死了;你們留在這裏,與我一同警醒吧。」 太 26:38--當代中譯本 就說:「我心裏難過得要死,你們留在這裏,同我在一起警醒。」 Matthew 26:38--英文欽定本(KJV) Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Matthew 26:38--英文國際本(NIV) Then he said to them,"My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me." |
太 26:39--國語和合本 他就稍往前走、俯伏在地、禱告說、我父阿、倘若可行、求你叫這杯離開我.然而不要照我的意思、只要照你的意思。 太 26:39--中文新譯本 他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:「我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。」 太 26:39--當代中譯本 祂獨自再稍往前走,就伏在地上禱告:「父親啊!如果可以的話,請你把這個苦杯拿去。可是,不要依照我的意思,只要依照你自己的旨意。」 Matthew 26:39--英文欽定本(KJV) And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Matthew 26:39--英文國際本(NIV) Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed,"My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will." |
總要儆醒禱告 Watch and pray |
太 26:40--國語和合本 來到門徒那裏、見他們睡著了、就對彼得說、怎麼樣、你們不能同我儆醒片時麼。 太 26:40--中文新譯本 耶穌回到門徒那裏,看見他們都睡著了,就對彼得說:「你們連一個小時也不能同我警醒嗎﹖ 太 26:40--當代中譯本 耶穌回到三個門徒那裏,發覺他們都睡著了,祂就說:「彼得,彼得,難道你們不能跟我一同警醒一會兒嗎? Matthew 26:40--英文欽定本(KJV) And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Matthew 26:40--英文國際本(NIV) Then he returned to his disciples and found them sleeping."Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter. |
太 26:41--國語和合本 總要儆醒禱告、免得入了迷惑.你們心靈固然願意、肉體卻軟弱了。 太 26:41--中文新譯本 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈固然願意,肉體卻是軟弱的。」 太 26:41--當代中譯本 你們要警醒禱告,免得陷入魔鬼的圈套。你們的心靈雖然願意,肉體卻是軟弱。」 Matthew 26:41--英文欽定本(KJV) Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Matthew 26:41--英文國際本(NIV) "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak." |
太 26:42--國語和合本 第二次又去禱告說、我父阿、這杯若不能離開我、必要我喝、就願你的意旨成全。 太 26:42--中文新譯本 他又再次走開,禱告說:「我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。」 太 26:42--當代中譯本 祂再去禱告說:「父親啊!如果我非喝這杯不可,就請你完成你的旨意。」 Matthew 26:42--英文欽定本(KJV) He went away again the second time, and prayed, saying,O my Father, if this cup may not pass away fromme, except I drink it, thy will be done. Matthew 26:42--英文國際本(NIV) He went away a second time and prayed,"My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done." |
太 26:43--國語和合本 又來見他們睡著了、因為他們的眼睛困倦。 太 26:43--中文新譯本 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。 太 26:43--當代中譯本 祂回來的時候,見門徒正睡得爛熟,因為他們實在疲倦,連眼睛也睜不開。 Matthew 26:43--英文欽定本(KJV) And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. Matthew 26:43--英文國際本(NIV) When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. |
太 26:44--國語和合本 耶穌又離開他們去了.第三次禱告、說的話還是與先前一樣。 太 26:44--中文新譯本 他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。 太 26:44--當代中譯本 耶穌又再次離開他們,第三次向上帝作同樣的禱告。 Matthew 26:44--英文欽定本(KJV) And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. Matthew 26:44--英文國際本(NIV) So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing. |
太 26:45--國語和合本 於是來到門徒那裏、對他們說、現在你們仍然睡覺安歇罷。〔『罷』或作『麼』〕、' 時候到了、人子被賣在罪人手裏了。 太 26:45--中文新譯本 然後,他回到門徒那裏,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎﹖看哪,時候到了,人子要被交在罪人的手裏了。 太 26:45--當代中譯本 最後,祂回來把門徒叫醒,說:「到了這個時候,你們還要睡覺休息嗎?我被賣給壞人的時候到了! Matthew 26:45--英文欽定本(KJV) Then cometh he to his disciples, and saith unto them,Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Matthew 26:45--英文國際本(NIV) Then he returned to the disciples and said to them,"Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. |
太 26:46--國語和合本 起來、我們走罷.看哪、賣我的人近了。 太 26:46--中文新譯本 起來,我們走吧!出賣我的人來了。」 太 26:46--當代中譯本 起來!我們該走了。你們看,那個出賣我的已經來了!」 Matthew 26:46--英文欽定本(KJV) Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. Matthew 26:46--英文國際本(NIV) Rise, let us go! Here comes my betrayer!" |
耶穌被捕(可14:43-50、路22:47-53、約18:3-11) Jesus Arrested |
太 26:47--國語和合本 說話之間、那十二個門徒裏的猶大來了、並有許多人、帶著刀棒、從祭司長和民間的長老那裏、與他同來。 太 26:47--中文新譯本 耶穌還在說話的時候,十二門徒中的猶大,帶著一大群拿著刀棒的人來到,他們是祭司長和民間的長老派來的。 太 26:47--當代中譯本 話還沒有完,十二個門徒中的猶大,已帶著一群佩刀提棍的人,迎面而來。原來他們奉了祭司長和猶太領袖們的命令,前來捉拿耶穌。 Matthew 26:47--英文欽定本(KJV) And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Matthew 26:47--英文國際本(NIV) While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people. |
太 26:48--國語和合本 那賣耶穌的、給了他們一個暗號、說、我與誰親嘴、誰就是他.你們可以拿住他。 太 26:48--中文新譯本 出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:「我跟誰親嘴,誰就是他;你們可以抓住他。」 太 26:48--當代中譯本 作奸細的猶大和他們已預先把暗號約好:「我吻的那個人就是耶穌,你們把祂抓起來吧。」 Matthew 26:48--英文欽定本(KJV) Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. Matthew 26:48--英文國際本(NIV) Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him." |
太 26:49--國語和合本 猶大隨即到耶穌跟前、說、請拉比安.就與他親嘴。 太 26:49--中文新譯本 他立刻前來對耶穌說:「拉比,你好。」跟著就與他親嘴。 太 26:49--當代中譯本 猶大毫不遲疑地走到耶穌面前,假意問安,然後就吻耶穌。 Matthew 26:49--英文欽定本(KJV) And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. Matthew 26:49--英文國際本(NIV) Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him. |
太 26:50--國語和合本 耶穌對他說、朋友、你來要作的事、就作罷。於是那些人上前、下手拿住耶穌。 太 26:50--中文新譯本 耶穌對他說:「朋友,你來要作的事,快作吧!」於是那些人上前來,動手捉住耶穌,逮捕了他。 太 26:50--當代中譯本 耶穌對他說:「朋友,你要做的事,快動手吧。」那些人立刻一擁而上,抓住耶穌。 Matthew 26:50--英文欽定本(KJV) And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come?Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. Matthew 26:50--英文國際本(NIV) Jesus replied,"Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him. |
太 26:51--國語和合本 有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來、將大祭司的僕人砍了一刀、削掉了他一個耳朵。 太 26:51--中文新譯本 有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。 太 26:51--當代中譯本 有一個門徒在旁,見情勢不對,就拔出佩刀,砍掉大祭司一個僕人的耳朵。 Matthew 26:51--英文欽定本(KJV) And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. Matthew 26:51--英文國際本(NIV) With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. |
太 26:52--國語和合本 耶穌對他說、收刀入鞘罷.凡動刀的、必死在刀下。 太 26:52--中文新譯本 耶穌對他說:「把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。 太 26:52--當代中譯本 耶穌立刻制止他,說:「收回你的刀!動刀的,必死在刀下。 Matthew 26:52--英文欽定本(KJV) Then said Jesus unto him,Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Matthew 26:52--英文國際本(NIV) "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword. |
太 26:53--國語和合本 ' 你想我不能求我父、現在為我差遣十二營多天使來麼。' 太 26:53--中文新譯本 ' 你以為我不能求我的父,他就馬上給我派十二營以上的天使下來嗎﹖ ' 太 26:53--當代中譯本 難道你不曉得,我可以請求父派大隊天使來保護我嗎? Matthew 26:53--英文欽定本(KJV) Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? Matthew 26:53--英文國際本(NIV) Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels? |
太 26:54--國語和合本 '若是這樣、經上所說、事情必須如此的話、怎麼應驗呢。 太 26:54--中文新譯本 如果這樣,經上預言這事必須發生,怎能應驗呢﹖」 太 26:54--當代中譯本 如果我這樣做,聖經的預言又怎能實現呢?」 Matthew 26:54--英文欽定本(KJV) But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? Matthew 26:54--英文國際本(NIV) But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?" |
太 26:55--國語和合本 當時、耶穌對眾人說、你們帶著刀棒出來拿我、如同拿強盜麼.我天天坐在殿裏教訓人、你們並沒有拿我。 太 26:55--中文新譯本 那時,耶穌對眾人說:你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎﹖我天天坐在殿裏教導人,你們卻沒有逮捕我。 太 26:55--當代中譯本 祂轉過身來,對抓住祂的人說:「你們把我當作強盜,要佩刀提棍才敢來捉我嗎?我天天在聖殿裏教導人,你們為甚麼不來抓我呢? Matthew 26:55--英文欽定本(KJV) In that same hour said Jesus to the multitudes,Are ye come out as against a thief with swords and stavesfor to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. Matthew 26:55--英文國際本(NIV) At that time Jesus said to the crowd,"Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I satin the temple courts teaching, and you did not arrest me. |
太 26:56--國語和合本 但這一切的事成就了、為要應驗先知書上的話。當下、門徒都離開他逃走了。 太 26:56--中文新譯本 但這整事件的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他逃跑了。 太 26:56--當代中譯本 不過你們這樣做,正應驗了聖經的預言。」那時候,門徒已全部逃光了。 Matthew 26:56--英文欽定本(KJV) But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. Matthew 26:56--英文國際本(NIV) But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled. |
在公會前受審(可14:53-65、路22:54、66-71、約18:12-13、19-24) Before the Sanhedrin |
太 26:57--國語和合本 拿耶穌的人、把他帶到大祭司該亞法那裏去.文士和長老、已經在那裏聚會。 太 26:57--中文新譯本 那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裏了。 太 26:57--當代中譯本 他們把耶穌押到大祭司該亞法的府第。律法教師和猶太領袖都齊集等候。 Matthew 26:57--英文欽定本(KJV) And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. Matthew 26:57--英文國際本(NIV) Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled. |
太 26:58--國語和合本 彼得遠遠的跟著耶穌、直到大祭司的院子、進到裏面、就和差役同坐、要看這事到底怎樣。 太 26:58--中文新譯本 彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸。他進到裏面,和差役坐在一起,要看事情怎樣了結。 太 26:58--當代中譯本 那時,彼得一直都遠遠地跟在後面,進到大祭司的院子裏。他混在衛兵當中,與他們一同坐下,想知道他們打算如何處置耶穌。 Matthew 26:58--英文欽定本(KJV) But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. Matthew 26:58--英文國際本(NIV) But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome. |
太 26:59--國語和合本 祭司長和全公會尋找假見證、控告耶穌、要治死他。 太 26:59--中文新譯本 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死; 太 26:59--當代中譯本 當時,大祭司和全議院的人正開會議,忙著捏造一些假證供來誣告耶穌,定祂死罪。 Matthew 26:59--英文欽定本(KJV) Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; Matthew 26:59--英文國際本(NIV) The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death. |
太 26:60--國語和合本 雖有好些人來作假見證、總得不著實據。末後有兩個人前來說、 太 26:60--中文新譯本 雖然有好許多前來作假證供,卻找不著證據。最後有兩個人前來說: 太 26:60--當代中譯本 雖然有很多假證人砌詞誣告祂,仍然找不到半點真憑實據可以定祂死罪。 Matthew 26:60--英文欽定本(KJV) But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, Matthew 26:60--英文國際本(NIV) But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward |
太 26:61--國語和合本 這個人曾說、我能拆毀 神的殿、三日內又建造起來。 太 26:61--中文新譯本 「這人說過:『我可以拆毀 神的聖所,三日之內又把它建造起來。』」 太 26:61--當代中譯本 最後有兩個人上來高聲說:「他曾經說過:『我能拆毀聖殿,三天內又把它重建起來。』」 Matthew 26:61--英文欽定本(KJV) And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. Matthew 26:61--英文國際本(NIV) and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'" |
太 26:62--國語和合本 大祭司就站起來、對耶穌說、你甚麼都不回答麼.這些人作見證告你的是甚麼呢。 太 26:62--中文新譯本 大祭司就站起來,對耶穌說:「你為甚麼不回答﹖這些人作證,控告你的是甚麼呢﹖」 太 26:62--當代中譯本 大祭司立刻站起來問耶穌:「你對他們控告你的罪名,有甚麼答辯?」 Matthew 26:62--英文欽定本(KJV) And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? Matthew 26:62--英文國際本(NIV) Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?" |
太 26:63--國語和合本 耶穌卻不言語。大祭司對他說、我指著永生 神、叫你起誓告訴我們、你是 神的兒子基督不是。 太 26:63--中文新譯本 耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:「我指著永生的 神要你起誓,告訴我們你是不是基督、 神的兒子。」 太 26:63--當代中譯本 耶穌還是一聲不響。大祭司再對祂說:「我奉上帝的名命令你起誓,告訴我們你是不是救主基督,是不是上帝的兒子?」 Matthew 26:63--英文欽定本(KJV) But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Matthew 26:63--英文國際本(NIV) But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God." |
太 26:64--國語和合本 耶穌對他說、你說的是.然而我告訴你們、後來你們要看見人子、坐在那權能者的右邊、駕著天上的雲降臨。 太 26:64--中文新譯本 耶穌回答:「這是你說的;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」 太 26:64--當代中譯本 「你說的對,我就是!但我告訴你們,將來你們要看見我坐在全能上帝的右邊,駕著雲從天而降。」 Matthew 26:64--英文欽定本(KJV) Jesus saith unto him,Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Matthew 26:64--英文國際本(NIV) "Yes, it is as you say," Jesus replied."But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven." |
太 26:65--國語和合本 大祭司就撕開衣服說、他說了僭妄的話、我們何必再用見證人呢。這僭妄的話、現在你們都聽見了。 太 26:65--中文新譯本 大祭司就撕開衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們還要甚麼證人呢﹖你們現在聽見了這褻瀆的話, 太 26:65--當代中譯本 大祭司登時氣憤得撕裂衣服,高聲叫著:「簡直是褻瀆,我們還須要甚麼證據呢?你們現在親耳聽見他褻瀆上帝, Matthew 26:65--英文欽定本(KJV) Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. Matthew 26:65--英文國際本(NIV) Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy. |
太 26:66--國語和合本 你們的意見如何.們回答說、他是該死的。 太 26:66--中文新譯本 認為怎樣呢﹖」他們回答:「他是該死的。」 太 26:66--當代中譯本 你們認為祂該怎樣?」「判祂死刑!」 Matthew 26:66--英文欽定本(KJV) What think ye? They answered and said, He is guilty of death. Matthew 26:66--英文國際本(NIV) What do you think?" "He is worthy of death," they answered. |
太 26:67--國語和合本 他們就吐唾沫在他臉上、用拳頭打他.也有用手掌打他的、說、 太 26:67--中文新譯本 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他;也有人用掌摑他,說: 太 26:67--當代中譯本 這班人諸多侮辱耶穌,吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊摑祂耳光,一邊侮辱祂: Matthew 26:67--英文欽定本(KJV) Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, Matthew 26:67--英文國際本(NIV) Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him |
太 26:68--國語和合本 基督阿、你是先知、告訴我們打你的是誰。 太 26:68--中文新譯本 「基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢﹖」 太 26:68--當代中譯本 「救主基督,你既是先知,猜猜誰在打你?」 Matthew 26:68--英文欽定本(KJV) Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? Matthew 26:68--英文國際本(NIV) and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?" |
彼得三次不認耶穌(可14:66-72、路22:55-62、約18:16-18、25-27) Peter Disowns Jesus |
太 26:69--國語和合本 彼得在外面院子裏坐著、有一個使女前來說、你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。 太 26:69--中文新譯本 彼得坐在外面的院子裏,有一個婢女走過來對他說:「你也是和加利利人耶穌一夥的。」 太 26:69--當代中譯本 當時,彼得還坐在院子裏,有一個婢女經過看見他,便對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」 Matthew 26:69--英文欽定本(KJV) Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. Matthew 26:69--英文國際本(NIV) Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. |
太 26:70--國語和合本 彼得在眾人面前卻不承認、說、我不知道你說的是甚麼。 太 26:70--中文新譯本 彼得卻當眾否認,說:「我不知道你說甚麼。」 太 26:70--當代中譯本 「我不曉得你在說甚麼。」彼得連忙否認說。 Matthew 26:70--英文欽定本(KJV) But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. Matthew 26:70--英文國際本(NIV) But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said. |
太 26:71--國語和合本 出去、到了門口、又有一個使女看見他、就對那裏的人說、這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。 太 26:71--中文新譯本 他出到門口,又有一個婢女看見他,就對那裏的人說:「這人是和拿撒勒人耶穌一夥的。」 太 26:71--當代中譯本 正當他走出門口要離開那裏,另一個婢女看見就對旁邊的人說:「這個人是跟拿撒勒人耶穌一夥的!」 Matthew 26:71--英文欽定本(KJV) And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. Matthew 26:71--英文國際本(NIV) Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth." |
太 26:72--國語和合本 彼得又不承認、並且起誓說、我不認得那個人。 太 26:72--中文新譯本 彼得再次否認,並且發誓說:「我不認識那個人。」 太 26:72--當代中譯本 「我可以起誓,我不認識祂。」彼得又加以否認。 Matthew 26:72--英文欽定本(KJV) And again he denied with an oath, I do not know the man. Matthew 26:72--英文國際本(NIV) He denied it again, with an oath: "I don't know the man!" |
太 26:73--國語和合本 過了不多的時候、旁邊站著的人前來、對彼得說、你真是他們一黨的.你的口音把你露出來了。 太 26:73--中文新譯本 過了一會,站在那裏的人前來對他說:「你的確是他們中間的一個,因為一聽你的口音就認出來了。」 太 26:73--當代中譯本 再過了一會兒,旁觀的人都走近彼得那裏,說:「你滿腔都是加利利口音,一定與他同黨。」 Matthew 26:73--英文欽定本(KJV) And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Matthew 26:73--英文國際本(NIV) After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away." |
太 26:74--國語和合本 彼得就發咒起誓的說、我不認得那個人.立時雞就叫了。 太 26:74--中文新譯本 彼得就發咒起誓說:「我不認識那一個人。」立刻雞就叫了。 太 26:74--當代中譯本 彼得急得起毒誓說:「我不認識那個人!」就在那時候,雞啼了。 Matthew 26:74--英文欽定本(KJV) Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. Matthew 26:74--英文國際本(NIV) Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed. |
太 26:75--國語和合本 彼得想起耶穌所說的話、雞叫以先、你要三次不認我。他就出去痛哭。 太 26:75--中文新譯本 彼得想起耶穌所說的話:『雞叫以先,你會三次不認我』,他就出去痛哭。 太 26:75--當代中譯本 彼得猛然記起耶穌曾對他說:「在雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑了出去,傷心痛哭。 Matthew 26:75--英文欽定本(KJV) And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him,Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. Matthew 26:75--英文國際本(NIV) Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAT_T 26 - 19
<< | 上一層 | >> |