<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬太福音 27十架苦難

中/英文經文彙編

耶穌被押交彼拉多(可15:1、路23:1、約1828

handed Jesus over to Pilate

太 27:1--國語和合本

 到了早晨、眾祭司長和民間的長老、大家商議、要治死耶穌。

太 27:1--中文新譯本

 到了早上,所有的祭司長和民間的長老商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。

太 27:1--當代中譯本

 到了清晨,祭司長和猶太的長老們再次開會,議決把耶穌處死。

Matthew 27:1--英文欽定本(KJV)

 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

Matthew 27:1--英文國際本(NIV)

 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.

太 27:2--國語和合本

 就把他捆綁解去交給巡撫彼拉多。

太 27:2--中文新譯本

 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。

太 27:2--當代中譯本

 他們把祂綁起來,解到羅馬總督彼拉多那裡去。

Matthew 27:2--英文欽定本(KJV)

 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

Matthew 27:2--英文國際本(NIV)

 They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.

猶大自縊(徒118-19

Judas Hangs Himself

太 27:3--國語和合本

 這時候、賣耶穌的猶大、看見耶穌已經定了罪、就後悔、把那三十塊錢、拿回來給祭司長和長老說、

太 27:3--中文新譯本

 那時,出賣耶穌的猶大見耶穌定了罪,就後悔了。他把那三十塊銀子還給祭司長和長老,說:

太 27:3--當代中譯本

 那出賣耶穌的猶大,看見耶穌被判死刑,很感後悔,就把三十塊銀幣還給祭司長與猶太長老們,說:

Matthew 27:3--英文欽定本(KJV)

 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

Matthew 27:3--英文國際本(NIV)

 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.

太 27:4--國語和合本

 我賣了無辜之人的血、是有罪了。他們說、那與我們有甚麼相干.你自己承當罷。

太 27:4--中文新譯本

 「我有罪了!我出賣了無辜的人〔『人』原文作『血』〕。」他們說:「這是你的事,跟我們有甚麼關係﹖」

太 27:4--當代中譯本

 「我錯了,我害死了一個清白無辜的人!」「這是你自己的事,跟我們有甚麼關係?」

Matthew 27:4--英文欽定本(KJV)

 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

Matthew 27:4--英文國際本(NIV)

 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."

太 27:5--國語和合本

 猶大就把那銀錢丟在殿裏、出去弔死了。

太 27:5--中文新譯本

 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。

太 27:5--當代中譯本

 猶大把錢摔在聖殿的地上,跑了出去,上吊自盡。

Matthew 27:5--英文欽定本(KJV)

 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

Matthew 27:5--英文國際本(NIV)

 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.

太 27:6--國語和合本

 祭司長拾起銀錢來說、這是血價、不可放在庫裏。

太 27:6--中文新譯本

 祭司長把銀子拾起來,說:「這是血錢,不可放在殿庫裏。」

太 27:6--當代中譯本

 祭司長撿起了銀幣,商議說:「把這些染滿血污的錢再收為奉獻,似乎不對。」

Matthew 27:6--英文欽定本(KJV)

 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Matthew 27:6--英文國際本(NIV)

 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."

太 27:7--國語和合本

 他們商議、就用那銀錢買了窯戶的一塊田、為要埋葬外鄉人。

太 27:7--中文新譯本

 他們商議之後,就用那些錢買了『陶匠的田』,用來作外國人的墳地。

太 27:7--當代中譯本

 於是議決把這些錢買了一塊陶工燒窯用的地,作為埋葬外鄉人的墳場。

Matthew 27:7--英文欽定本(KJV)

 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

Matthew 27:7--英文國際本(NIV)

 So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.

太 27:8--國語和合本

 所以那塊田、直到今日還叫作血田。

太 27:8--中文新譯本

 所以那田稱為『血田』,直到今日。

太 27:8--當代中譯本

 直到今天,這塊地還被稱為「血田」。

Matthew 27:8--英文欽定本(KJV)

 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Matthew 27:8--英文國際本(NIV)

 That is why it has been called the Field of Blood to this day.

太 27:9--國語和合本

 這就應了先知耶利米的話說、『他們用那三十塊錢、就是被估定之人的價錢、是以色列人中所估定的、

太 27:9--中文新譯本

 這應驗了耶利米先知所說的:「他們拿了三十塊銀子,就是以色列人給他估定的價錢,

太 27:9--當代中譯本

 這就應驗了耶利米先知的預言:「他們用以色列人估定的三十塊錢,

Matthew 27:9--英文欽定本(KJV)

 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

Matthew 27:9--英文國際本(NIV)

 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,

太 27:10--國語和合本

 買了窯戶的一塊田.這是照著主所吩咐我的。』

太 27:10--中文新譯本

 用它買了『陶匠的田』,正如主所指示我的。」

太 27:10--當代中譯本

 照主所定下的買了陶匠的一塊田。」

Matthew 27:10--英文欽定本(KJV)

 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

Matthew 27:10--英文國際本(NIV)

 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."

在彼拉多前受審(可15:2-15、路232-318-25 、約18:29-19:16

Jesus Before Pilate

27:11--國語和合本

 耶穌站在巡撫面前、巡撫問他說、你是猶太人的王麼。耶穌說、你說的是。

太 27:11--中文新譯本

 耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎﹖」耶穌回答:「這是你說的。」

太 27:11--當代中譯本

 耶穌被押到總督彼拉多面前受審。「你就是猶太人的王嗎?」彼拉多問。「你說的對!」

Matthew 27:11--英文欽定本(KJV)

 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

Matthew 27:11--英文國際本(NIV)

 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?""Yes, it is as you say," Jesus replied.

太 27:12--國語和合本

 他被祭司長和長老控告的時候、甚麼都不回答。

太 27:12--中文新譯本

 祭司長和長老控告他的時候,他卻不回答。

太 27:12--當代中譯本

 以後,不論祭司長和猶太長老們怎樣質問指控祂,祂一句話也不說。

Matthew 27:12--英文欽定本(KJV)

 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

Matthew 27:12--英文國際本(NIV)

 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.

太 27:13--國語和合本

 彼拉多就對他說、他們作見證、告你這麼多的事、你沒有聽見麼。

太 27:13--中文新譯本

 彼拉多又問他:「他們作證控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎﹖」

太 27:13--當代中譯本

 彼拉多感到奇怪,就問:「你沒聽見他們的指控嗎?」

Matthew 27:13--英文欽定本(KJV)

 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

Matthew 27:13--英文國際本(NIV)

 Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"

太 27:14--國語和合本

 耶穌仍不回答、連一句話也不說、以致巡撫甚覺稀奇。

太 27:14--中文新譯本

 耶穌一句話也不回答他,令總督非常驚奇。

太 27:14--當代中譯本

 耶穌還是一言不發。彼拉多愈來愈感到驚奇。

Matthew 27:14--英文欽定本(KJV)

 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

Matthew 27:14--英文國際本(NIV)

 But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.

27:15--國語和合本

 巡撫有一個常例、每逢這節期、隨眾人所要的、釋放一個囚犯給他們。

太 27:15--中文新譯本

 每逢這節期,總督有一個慣例,就是給群眾釋放一個他們要求釋放的囚犯。

太 27:15--當代中譯本

 每逢逾越節,總督照例要按著民意,釋放一個犯人。

Matthew 27:15--英文欽定本(KJV)

 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

Matthew 27:15--英文國際本(NIV)

 Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.

太 27:16--國語和合本

 當時、有一個出名的囚犯叫巴拉巴。

太 27:16--中文新譯本

 那時,有個聲名狼藉的囚犯,名叫耶數.巴拉巴。

太 27:16--當代中譯本

 那時,剛巧有一個惡跡昭彰的囚犯,名叫巴拉巴。

Matthew 27:16--英文欽定本(KJV)

 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

Matthew 27:16--英文國際本(NIV)

 At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.

太 27:17--國語和合本

 眾人聚集的時候、彼拉多就對他們說、你們要我釋放那一個給你們.是巴拉巴呢、是稱為基督的耶穌呢。

太 27:17--中文新譯本

 眾人聚集的時候,彼拉多問他們:「你們要我給你們釋放誰﹖耶數.巴拉巴或是稱為基督的耶穌呢﹖」

太 27:17--當代中譯本

 彼拉多早就知道那班祭司和猶太領袖抓住耶穌來,完全是因為妒忌,於是趁著群眾聚在一起的時候,問他們說:「今天我要按你們的意思,釋放一個犯人,你們要我釋放巴拉巴呢?還是釋放稱為救主基督的耶穌?」

Matthew 27:17--英文欽定本(KJV)

 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

Matthew 27:17--英文國際本(NIV)

 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"

太 27:18--國語和合本

 巡撫原知道、他們是因為嫉妒纔把他解了來。

太 27:18--中文新譯本

 他原知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。

太 27:18--當代中譯本

* 併入第 17 節中

Matthew 27:18--英文欽定本(KJV)

 For he knew that for envy they had delivered him.

Matthew 27:18--英文國際本(NIV)

 For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.

太 27:19--國語和合本

 正坐堂的時候、他的夫人打發人來說、這義人的事、你一點不可管.因為我今天在夢中為他受了許多的苦。

太 27:19--中文新譯本

 彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:「你不要干涉這個義人的事,因為昨夜在我夢中因他受了很多的苦。」

太 27:19--當代中譯本

 這時候,彼拉多的夫人打發僕人來對他說:「不要插手這件事!昨晚我為了這個無辜的人整夜在發惡夢。」

Matthew 27:19--英文欽定本(KJV)

 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

Matthew 27:19--英文國際本(NIV)

 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."

太 27:20--國語和合本

 祭司長和長老、挑唆眾人、求釋放巴拉巴、除滅耶穌。

太 27:20--中文新譯本

 祭司長和長老慫恿群眾,叫他們去要求釋放巴拉巴,除掉耶穌。

太 27:20--當代中譯本

 但是,祭司長和猶太長老們卻慫恿群眾,要他們逼彼拉多釋放巴拉巴,處死耶穌。

Matthew 27:20--英文欽定本(KJV)

 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

Matthew 27:20--英文國際本(NIV)

 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.

太 27:21--國語和合本

 巡撫對眾人說、這兩個人、你們要我釋放那一個給你們呢。他們說、巴拉巴。

太 27:21--中文新譯本

 總督問他們:「這兩個人,你們要我給你們釋放哪一個﹖」他們說:「巴拉巴!」

太 27:21--當代中譯本

 所以當彼拉多再問群眾:「你們要我釋放哪一個」時,他們便齊聲說:「巴拉巴!」

Matthew 27:21--英文欽定本(KJV)

 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

Matthew 27:21--英文國際本(NIV)

 "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.

太 27:22--國語和合本

 彼拉多說、這樣、那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢.他們都說、把他釘十字架。

太 27:22--中文新譯本

 彼拉多對他們說:「那麼,我怎麼處置那稱為基督的耶穌呢﹖」他們齊聲說:「把他釘十字架!」

太 27:22--當代中譯本

 「那麼,我怎樣處置那個稱為基督的耶穌呢?」「釘祂上十字架!」

Matthew 27:22--英文欽定本(KJV)

 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

Matthew 27:22--英文國際本(NIV)

 "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"

太 27:23--國語和合本

 巡撫說、為甚麼呢、他作了甚麼惡事呢。他們便極力的喊著說、把他釘十字架。

太 27:23--中文新譯本

 彼拉多說:「他作了甚麼惡事呢﹖」眾群更加大聲喊叫:「把他釘十字架!」

太 27:23--當代中譯本

 「為甚麼呢?祂到底做了甚麼惡事?」但他們卻變本加厲地叫:「釘祂上十字架!」

Matthew 27:23--英文欽定本(KJV)

 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

Matthew 27:23--英文國際本(NIV)

 "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

太 27:24--國語和合本

 彼拉多見說也無濟於事、反要生亂、就拿水在眾人面前洗手、說、流這義人的血.罪不在我、你們承當罷。

太 27:24--中文新譯本

 彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:「流這人的血,與我無關,你們自已負責吧。」

太 27:24--當代中譯本

 彼拉多感到束手無策,覺得再拖下去也無濟於事,反而會引起暴動。他只好拿了一盆水來,在群眾面前洗手說:「流這義人的血,與我無關;一切的後果,完全由你們自己負責。」

Matthew 27:24--英文欽定本(KJV)

 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

Matthew 27:24--英文國際本(NIV)

 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"

太 27:25--國語和合本

 眾人都回答說、他的血歸到我們、和我們的子孫身上。

太 27:25--中文新譯本

 群眾回答:「流他的血的責任,歸在我們和我們子孫的身上吧。」

太 27:25--當代中譯本

 「流祂血的後果,就歸到我們和我們的子孫身上好了!」

Matthew 27:25--英文欽定本(KJV)

 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

Matthew 27:25--英文國際本(NIV)

 All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"

太 27:26--國語和合本

 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們、把耶穌鞭打了、交給人釘十字架。

太 27:26--中文新譯本

 於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴;他把耶穌鞭打了,就交給他們釘十字架。

太 27:26--當代中譯本

 於是,彼拉多釋放了巴拉巴,把耶穌鞭打了,就命令帶下去釘十字架。

Matthew 27:26--英文欽定本(KJV)

 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Matthew 27:26--英文國際本(NIV)

 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

士兵戲弄耶穌(可15:16-20、約19:2-3

The Soldieds Mock Jesus

太 27:27--國語和合本

 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門、叫全營的兵都聚集在他那裏。

太 27:27--中文新譯本

 總督的士兵把耶穌帶到總督府,召集全隊士兵到他面前。

太 27:27--當代中譯本

 士兵把耶穌押進總督衙內,叫齊全營的守衛來戲弄祂。

Matthew 27:27--英文欽定本(KJV)

 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

Matthew 27:27--英文國際本(NIV)

 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.

太 27:28--國語和合本

 他們給他脫了衣服、穿上一件朱紅色袍子.

太 27:28--中文新譯本

 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍,

太 27:28--當代中譯本

 他們剝下耶穌的衣服,替祂披上一件朱紅色的長袍;

Matthew 27:28--英文欽定本(KJV)

 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

Matthew 27:28--英文國際本(NIV)

 They stripped him and put a scarlet robe on him,

太 27:29--國語和合本

 用荊棘編作冠冕、戴在他頭上、拿一根葦子放在他右手裏.跪在他面前、戲弄他說、恭喜猶太人的王阿。

太 27:29--中文新譯本

 又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:「猶太人的王萬歲!」

太 27:29--當代中譯本

 用荊棘編了一頂王冠,套在祂頭上。又拿了一根葦稈,放在祂的右手,同時跪在祂跟前假作向祂致敬,嘲笑祂說:「猶太人的王啊!」

Matthew 27:29--英文欽定本(KJV)

 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

Matthew 27:29--英文國際本(NIV)

 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.

太 27:30--國語和合本

 又吐唾沫在他臉上、拿葦子打他的頭。

太 27:30--中文新譯本

 然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。

太 27:30--當代中譯本

 然後向祂吐唾沫,又奪回祂的葦稈,打祂的頭。

Matthew 27:30--英文欽定本(KJV)

 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

Matthew 27:30--英文國際本(NIV)

 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.

太 27:31--國語和合本

 戲弄完了、就給他脫了袍子、仍穿上他自己的衣服、帶他出去、要釘十字架。◎

太 27:31--中文新譯本

 戲弄完了,就脫下他的外袍,給他穿回衣服,帶去釘十字架。

太 27:31--當代中譯本

 戲弄完了,就替祂除下朱紅色的袍子,穿回原來的衣服,才押祂出去,準備釘十字架。

Matthew 27:31--英文欽定本(KJV)

 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Matthew 27:31--英文國際本(NIV)

 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.

釘十字架(可15:22-32、路23:33-43、約19:17-24

The Crucifixion

太 27:32--國語和合本

 他們出來的時候、遇見一個古利奈人、名叫西門、就勉強他同去、好背著耶穌的十字架。

太 27:32--中文新譯本

 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。

太 27:32--當代中譯本

 在出城的時候,他們抓住一個叫西門的古利奈人,強迫他代耶穌背十字架。

Matthew 27:32--英文欽定本(KJV)

 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

Matthew 27:32--英文國際本(NIV)

 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.

太 27:33--國語和合本

 到了一個地方、名叫各各他、意思就是髑髏地.

太 27:33--中文新譯本

 到了一個地方,名叫各各他,就是『髑髏地』的意思,

太 27:33--當代中譯本

 來到各各他(意思是「骷髏頭之地」),

Matthew 27:33--英文欽定本(KJV)

 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

Matthew 27:33--英文國際本(NIV)

 They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).

太 27:34--國語和合本

 兵丁拿苦膽調和的醋、給耶穌喝。他嘗了、就不肯喝。

太 27:34--中文新譯本

 他們把苦膽調和的酒給他喝,他嘗了卻不肯喝。

太 27:34--當代中譯本

 士兵給了耶穌一杯混和了苦膽汁的酒;祂嘗了一口,就不肯喝。

Matthew 27:34--英文欽定本(KJV)

 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

Matthew 27:34--英文國際本(NIV)

 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.

太 27:35--國語和合本

 他們將他釘在十字架上、就拈鬮分他的衣服.

太 27:35--中文新譯本

 士兵把他釘了十字架,就抽籤分他的衣服,

太 27:35--當代中譯本

 他們就把祂釘在十字架上,而且還抽籤分了祂的衣服。

Matthew 27:35--英文欽定本(KJV)

 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

Matthew 27:35--英文國際本(NIV)

 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.

太 27:36--國語和合本

 又坐在那裏看守他。

太 27:36--中文新譯本

 然後坐在那裏看守他。

太 27:36--當代中譯本

 然後,就坐在附近看守著。

Matthew 27:36--英文欽定本(KJV)

 And sitting down they watched him there;

Matthew 27:36--英文國際本(NIV)

 And sitting down, they kept watch over him there.

太 27:37--國語和合本

 在他頭以上、安一個牌子、寫著他的罪狀、說、這是猶太人的王耶穌。

太 27:37--中文新譯本

 他們在耶穌的頭以上,釘了一塊牌子,寫著他的罪狀:『這是猶太人的王耶穌』。

太 27:37--當代中譯本

 在祂頭頂掛著一個寫上罪狀的牌子,上面寫著:「猶太人的王耶穌。」

Matthew 27:37--英文欽定本(KJV)

 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

Matthew 27:37--英文國際本(NIV)

 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.

太 27:38--國語和合本

 當時、有兩個強盜、和他同釘十字架、一個在右邊一個在左邊。

太 27:38--中文新譯本

 當時,有兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。

太 27:38--當代中譯本

 他們又把兩個強盜,分別釘在祂旁邊的兩個十字架上。

Matthew 27:38--英文欽定本(KJV)

 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

Matthew 27:38--英文國際本(NIV)

 Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.

太 27:39--國語和合本

 從那裏經過的人、譏誚他、搖著頭說、

太 27:39--中文新譯本

 過路的人嘲笑他,搖著頭說:

太 27:39--當代中譯本

 過路的人都侮辱祂,搖頭擺腦地說:

Matthew 27:39--英文欽定本(KJV)

 And they that passed by reviled him, wagging their heads,

Matthew 27:39--英文國際本(NIV)

 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads

太 27:40--國語和合本

 你這拆毀聖殿、三日又建造起來的、可以救自己罷.你如果是 神的兒子、就從十字架上下來罷。

太 27:40--中文新譯本

 「你這個想拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,救救自己吧!如果你是 神的兒子,從十字架上下來吧!」

太 27:40--當代中譯本

 「哈!你這自誇能把聖殿拆毀;又在三天內重建的人!為甚麼不先救自己?你如果真是上帝的兒子,就跳下來呀!」

Matthew 27:40--英文欽定本(KJV)

 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

Matthew 27:40--英文國際本(NIV)

 and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

太 27:41--國語和合本

 祭司長和文士並長老、也是這樣戲弄他、說、

太 27:41--中文新譯本

 祭司長、經學家和長老也同樣譏笑他,說:

太 27:41--當代中譯本

 祭司長文士和猶太長老們也譏笑祂說:

Matthew 27:41--英文欽定本(KJV)

 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Matthew 27:41--英文國際本(NIV)

 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.

太 27:42--國語和合本

 他救了別人、不能救自己。他是以色列的王、現在可以從十字架上下來、我們就信他。

太 27:42--中文新譯本

 「他救了別人,卻不能救自己。如果他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。

太 27:42--當代中譯本

 「祂能救別人,卻救不了自己!如果祂真是以色列的王,就應該從十字架上跳下來,我們就相信祂。

Matthew 27:42--英文欽定本(KJV)

 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

Matthew 27:42--英文國際本(NIV)

 "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.

太 27:43--國語和合本

 他倚靠 神、 神若喜悅他、現在可以救他.因為他曾說、我是 神的兒子。

太 27:43--中文新譯本

 他信靠 神;如果 神喜悅他,就讓 神現在救他吧,因為他說自已是 神的兒子。」

太 27:43--當代中譯本

 祂說自己信靠上帝,又自稱是上帝的兒子。好呀!如果上帝喜悅祂的話,就讓上帝來救祂吧!」

Matthew 27:43--英文欽定本(KJV)

 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

Matthew 27:43--英文國際本(NIV)

 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.'"

太 27:44--國語和合本

 那和他同釘的強盜、也是這樣的譏誚他。◎

太 27:44--中文新譯本

 和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。

太 27:44--當代中譯本

 甚至跟祂一齊釘十字架的強盜,也同樣地辱罵祂。

Matthew 27:44--英文欽定本(KJV)

 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

Matthew 27:44--英文國際本(NIV)

 In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.

耶穌死時的情形(可15:33-41、路23:44-49、約19:28-30

The Death of Jesus

太 27:45--國語和合本

 從午正到申初、遍地都黑暗了。

太 27:45--中文新譯本

 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。

太 27:45--當代中譯本

 從正午開始,一直到下午三點鐘,黑暗籠罩著大地。

Matthew 27:45--英文欽定本(KJV)

 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

Matthew 27:45--英文國際本(NIV)

 From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.

太 27:46--國語和合本

 約在申初、耶穌大聲喊著說、以利、以利、拉馬撒巴各大尼.就是說、我的 神、我的 神、為甚麼離棄我。

太 27:46--中文新譯本

 大約三點鐘,耶穌大聲呼叫:「以利,以利,拉馬撒巴各大尼﹖」意思是「我的 神,我的 神,你為甚麼離棄我﹖」

太 27:46--當代中譯本

 大約在三點鐘的時候,耶穌高聲地喊:' 「我的上帝,我的上帝,為甚麼離棄我!」 '

Matthew 27:46--英文欽定本(KJV)

 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Matthew 27:46--英文國際本(NIV)

 About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

太 27:47--國語和合本

 站在那裏的人、有的聽見就說、這個人呼叫以利亞呢。

太 27:47--中文新譯本

 有幾個站在那裏的人,聽見了就說:「這個人在呼叫以利亞呢。」

太 27:47--當代中譯本

 站在旁邊的人聽見就說:「聽呀!祂在呼叫先知以利亞!」

Matthew 27:47--英文欽定本(KJV)

 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

Matthew 27:47--英文國際本(NIV)

 When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."

太 27:48--國語和合本

 內中有一個人趕緊跑去、拿海絨蘸滿了醋、綁在葦子上、送給他喝。

太 27:48--中文新譯本

 有一個人馬上跑去拿海綿蘸滿了酸酒,用蘆葦遞給他喝。

太 27:48--當代中譯本

 有一個人連忙跑去拿了一塊海綿,蘸滿了酸酒,夾在葦稈上送到祂嘴邊。

Matthew 27:48--英文欽定本(KJV)

 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

Matthew 27:48--英文國際本(NIV)

 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.

太 27:49--國語和合本

 其餘的人說、且等著、看以利亞來救他不來。

太 27:49--中文新譯本

 但其他的人說:「等一等,我們看看以利亞來不來救他。」

太 27:49--當代中譯本

 但另一些人卻說:「別動祂!讓我們看看以利亞會不會來救祂。」

Matthew 27:49--英文欽定本(KJV)

 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

Matthew 27:49--英文國際本(NIV)

 The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."

太 27:50--國語和合本

 耶穌又大聲喊叫、氣就斷了。

太 27:50--中文新譯本

 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。

太 27:50--當代中譯本

 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。

Matthew 27:50--英文欽定本(KJV)

 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

Matthew 27:50--英文國際本(NIV)

 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.

太 27:51--國語和合本

 忽然殿裏的幔子、從上到下裂為兩半.地也震動.磐石也崩裂.

太 27:51--中文新譯本

 忽然,聖所裏的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;

太 27:51--當代中譯本

 忽然,聖殿裡的幔幕,從上到下裂成兩半。只見地動山搖,巖石崩飛,

Matthew 27:51--英文欽定本(KJV)

 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

Matthew 27:51--英文國際本(NIV)

 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.

太 27:52--國語和合本

 墳墓也開了.已睡聖徒的身體、多有起來的。

太 27:52--中文新譯本

 而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,

太 27:52--當代中譯本

 墳墓也震開了,很多已死去的聖徒都復活過來。

Matthew 27:52--英文欽定本(KJV)

 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

Matthew 27:52--英文國際本(NIV)

 The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.

太 27:53--國語和合本

 到耶穌復活以後、他們從墳墓裏出來、進了聖城、向許多人顯現。

太 27:53--中文新譯本

 從墳墓裏出來;到了耶穌復活之後,他們進到聖城向許多人顯現。

太 27:53--當代中譯本

 在耶穌復活後,他們離開墓地,進耶路撒冷城向許多人顯現。

Matthew 27:53--英文欽定本(KJV)

 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

Matthew 27:53--英文國際本(NIV)

 They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.

太 27:54--國語和合本

 百夫長和一同看守耶穌的人、看見地震、並所經歷的事、就極其害怕、說、這真是 神的兒子了。

太 27:54--中文新譯本

 百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:「這個人真是 神的兒子。」

太 27:54--當代中譯本

 守衛著耶穌的長官和士兵,親眼看見地震和這麼多不尋常的事,都很害怕,說:「這人真是上帝的兒子啊!」

Matthew 27:54--英文欽定本(KJV)

 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

Matthew 27:54--英文國際本(NIV)

 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"

太 27:55--國語和合本

 有好些婦女在那裏、遠遠的觀看.他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的.

太 27:55--中文新譯本

 有許多婦女在那裏遠遠地觀看;她們是從加利利開始跟隨耶穌服事他的。

太 27:55--當代中譯本

 有好些婦女,遠遠地望著,她們都是從加利利一直跟隨和服事耶穌的。

Matthew 27:55--英文欽定本(KJV)

 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

Matthew 27:55--英文國際本(NIV)

 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.

太 27:56--國語和合本

 內中有抹大拉的馬利亞、又有雅各和約西的母親馬利亞、並有西庇太兩個兒子的母親。

太 27:56--中文新譯本

 她們中間有抹大拉的馬利亞、雅各和約西的母親馬利亞,以及西庇太的兒子的母親。

太 27:56--當代中譯本

 其中有抹大拉鎮的馬利亞,雅各和約西的母親馬利亞和西庇太的妻子。

Matthew 27:56--英文欽定本(KJV)

 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

Matthew 27:56--英文國際本(NIV)

 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.

耶穌葬在新墳墓裏(可15:42-47、路23:50-56、約19:38-42

The Burial of Jesus

太 27:57--國語和合本

 到了晚上、有一個財主、名叫約瑟、是亞利馬太來的.他也是耶穌的門徒。

太 27:57--中文新譯本

 到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。

太 27:57--當代中譯本

 天黑時,耶穌的一個門徒(亞利馬太地方的富翁約瑟),

Matthew 27:57--英文欽定本(KJV)

 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

Matthew 27:57--英文國際本(NIV)

 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.

太 27:58--國語和合本

 這人去見彼拉多、求耶穌的身體.彼拉多就吩咐給他。

太 27:58--中文新譯本

 這個人去見彼拉多,請求領取耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。

太 27:58--當代中譯本

 走來謁見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。

Matthew 27:58--英文欽定本(KJV)

 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

Matthew 27:58--英文國際本(NIV)

 Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.

太 27:59--國語和合本

 約瑟取了身體、用乾淨細麻布裹好、

太 27:59--中文新譯本

 約瑟領了耶穌的身體,用乾淨的細麻布裹好,

太 27:59--當代中譯本

 約瑟領了遺體,就用新的細麻布裹好,

Matthew 27:59--英文欽定本(KJV)

 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

Matthew 27:59--英文國際本(NIV)

 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,

太 27:60--國語和合本

 安放在自己的新墳墓裏、就是他鑿在磐石裏的.他又把大石頭輥到墓門口、就去了。

太 27:60--中文新譯本

 安放在自己的新墳墓裏,就是在磐石裏鑿出來的。他輥了一塊大石頭來擋住墓門,然後才離開。

太 27:60--當代中譯本

 安葬在為自己鑿成的新墓穴裡,然後把墳墓的入口用一塊大石封閉。

Matthew 27:60--英文欽定本(KJV)

 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

Matthew 27:60--英文國際本(NIV)

 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.

太 27:61--國語和合本

 有抹大拉的馬利亞、和那個馬利亞在那裏、對著墳墓坐著。

太 27:61--中文新譯本

 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裏,對著墳墓坐著。

太 27:61--當代中譯本

 抹大拉鎮的馬利亞,和另一個馬利亞卻坐在墳墓的對面看守著。

Matthew 27:61--英文欽定本(KJV)

 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

Matthew 27:61--英文國際本(NIV)

 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.

衛兵嚴密看守墳墓

The Guard at the Tomb

太 27:62--國語和合本

 次日、就是豫備日的第二天、祭司長和法利賽人聚集、來見彼拉多、說、

太 27:62--中文新譯本

 第二天,就是過了『預備日』的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說:

太 27:62--當代中譯本

 第二天,就是逾越節預備日的第二日,祭司長和法利賽人一起來見彼拉多,對他說:

Matthew 27:62--英文欽定本(KJV)

 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

Matthew 27:62--英文國際本(NIV)

 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.

太 27:63--國語和合本

 大人、我們記得那誘惑人的、還活著的時候、曾說、三日後我要復活。

太 27:63--中文新譯本

 「大人,我們想起那個騙子,生前說過:『三日之後,我要復活。』

太 27:63--當代中譯本

 「總督大人,我們想起那個騙子以前說過:`三日後,我必復活。'

Matthew 27:63--英文欽定本(KJV)

 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

Matthew 27:63--英文國際本(NIV)

 "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'

太 27:64--國語和合本

 因此、請吩咐人將墳墓把守妥當、直到第三日.恐怕他的門徒來把他偷了去、就告訴百姓說、他從死裏復活了.這樣、那後來的迷惑、比先前的更利害了。

太 27:64--中文新譯本

 所以請你下令把墳墓嚴密看守,直到第三天,免得他的門徒來把他偷去,然後對民眾說:『他從死人中復活了。』這樣,日後的騙局比起初的就更大了。」

太 27:64--當代中譯本

 所以請你下令嚴密守衛墳墓三天,以防他的門徒暗中偷走祂的屍體,而對人造謠,說祂已經復活。因為這種謠言會比祂未死的時候所說的更難對付了!」

Matthew 27:64--英文欽定本(KJV)

 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

Matthew 27:64--英文國際本(NIV)

 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."

太 27:65--國語和合本

 彼拉多說、你們有看守的兵.去罷、盡你們所能的、把守妥當。

太 27:65--中文新譯本

 彼拉多對他說:「你們帶著衛兵,盡你們所能的去嚴密看守吧。」

太 27:65--當代中譯本

 彼拉多說:「用你們自己看守聖殿的衛士去守衛吧。」

Matthew 27:65--英文欽定本(KJV)

 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

Matthew 27:65--英文國際本(NIV)

 "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."

太 27:66--國語和合本

 他們就帶著看守的兵同去、封了石頭、將墳墓把守妥當。

太 27:66--中文新譯本

 他們就去把墓前的石封好,又派衛兵把守,嚴密的守住墳墓。

太 27:66--當代中譯本

 他們退出總督衙門之後,馬上派人守住墓穴,又在墓口之上加上封條,嚴防偷屍。

Matthew 27:66--英文欽定本(KJV)

 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

Matthew 27:66--英文國際本(NIV)

 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAT_T 27 - 17

 

 

 

<< 上一層 >>