上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬可福音 第1章受洗傳道

中/英文經文彙編

施洗約翰預備道路(太3-12、路 31-18、約119-28

John the Baptist Prepares the Way

可 1:1--國語和合本

  神的兒子、耶穌基督福音的起頭、

可 1:1--中文新譯本

  神的兒子〔有些抄本無『 神的兒子』一句〕耶穌基督福音的開始。

可 1:1--當代中譯本

 上帝的兒子耶穌基督的福音,是這樣開始的:

Mark 1:1--英文欽定本(KJV)

 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

Mark 1:1--英文國際本(NIV)

 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.

Mark 1:1--英文國際本(NIV)

 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.

可 1:2--國語和合本

 正如先知以賽亞書上記著說、〔有古卷無『以賽亞』三字〕『看哪、我要差遣我的使者在你前面、豫備道路.

可 1:2--中文新譯本

 正如以賽亞書先知書上寫著:『看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;

可 1:2--當代中譯本

 以賽亞先知曾經預言:「看哪,我差遣使者行在你前面,預備你的道路。

Mark 1:2--英文欽定本(KJV)

 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

Mark 1:2--英文國際本(NIV)

 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--

可 1:3--國語和合本

 在曠野有人聲喊著說、豫備主的道、修直他的路。』

可 1:3--中文新譯本

 在曠野有呼叫者的聲音:『預備主的道,修直他的路!』」

可 1:3--當代中譯本

 他在荒野大聲呼喊:『 `預備主的道,鋪平祂的路。』」

Mark 1:3--英文欽定本(KJV)

 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Mark 1:3--英文國際本(NIV)

 "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"

可 1:4--國語和合本

 照這話、約翰來了、在曠野施洗、傳悔改的洗禮、使罪得赦。

可 1:4--中文新譯本

 照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。

可 1:4--當代中譯本

 果然,有一個給人施洗的約翰在猶太荒野出現,他勸人悔改,接受洗禮,使罪得赦。

Mark 1:4--英文欽定本(KJV)

 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

Mark 1:4--英文國際本(NIV)

 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

可 1:5--國語和合本

 猶太全地、和耶路撒冷的人、都出去到約翰那裏、承認他們的罪、在約但河裏受他的洗。

可 1:5--中文新譯本

 猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裏去,承認自己的罪,在約旦河裏受了他的洗。

可 1:5--當代中譯本

 猶太全境和耶路撒冷城的居民,都來到約翰面前認罪,在約但河裏接受洗禮。

Mark 1:5--英文欽定本(KJV)

 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

Mark 1:5--英文國際本(NIV)

 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

可 1:6--國語和合本

 約翰穿駱駝毛的衣服、腰束皮帶、喫的是蝗蟲、野蜜。

可 1:6--中文新譯本

 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。

可 1:6--當代中譯本

 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶;吃的是蝗蟲野蜜。

Mark 1:6--英文欽定本(KJV)

 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

Mark 1:6--英文國際本(NIV)

 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

可 1:7--國語和合本

 他傳道說、有一位在我以後來的、能力比我更大、我就是彎腰給他解鞋帶、也是不配的。

可 1:7--中文新譯本

 他傳講說:「有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。

可 1:7--當代中譯本

 他傳道的內容是:「有一位將要來的,祂比我有更大的能力,我連彎身替祂解鞋帶也不配。

Mark 1:7--英文欽定本(KJV)

 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Mark 1:7--英文國際本(NIV)

 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

可 1:8--國語和合本

 我是用水給你們施洗、他卻要用聖靈給你們施洗。

可 1:8--中文新譯本

 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

可 1:8--當代中譯本

 我只是用水給你們施洗,祂卻要用聖靈給你們施洗。」

Mark 1:8--英文欽定本(KJV)

 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

Mark 1:8--英文國際本(NIV)

 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

耶穌受洗(太313-17、路321-22

THe Baptism of Jesus

可 1:9--國語和合本

 那時、耶穌從加利利的拿撒勒來、在約但河裏受了約翰的洗。

可 1:9--中文新譯本

 那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。

可 1:9--當代中譯本

 過了不久,耶穌從加利利省的拿撒勒鎮來到約但河,接受約翰的洗禮。

Mark 1:9--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

Mark 1:9--英文國際本(NIV)

 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

可 1:10--國語和合本

 他從水裏一上來、就看見天裂開了、聖靈彷彿鴿子、降在他身上。

可 1:10--中文新譯本

 他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在他身上。

可 1:10--當代中譯本

 耶穌剛從水中上來,看見天開了,聖靈好像鴿子一樣降在祂身上。

Mark 1:10--英文欽定本(KJV)

 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

Mark 1:10--英文國際本(NIV)

 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

可 1:11--國語和合本

 又有聲音從天上來說、你是我的愛子、我喜悅你。

可 1:11--中文新譯本

 又有聲音從天上來說:『你是我的愛子,我喜悅你。』

1:11--當代中譯本

 而且從天上有聲音說:「你是我喜悅的愛子。」

Mark 1:11--英文欽定本(KJV)

 And there came a voice from heaven, saying,Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

Mark 1:11--英文國際本(NIV)

 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."

耶穌受試探(太41-11、路41-13

THe Temptation of Jesus

可 1:12--國語和合本

 聖靈就把耶穌催到曠野裏去。

可 1:12--中文新譯本

 聖靈隨即催促耶穌到曠野去。

可 1:12--當代中譯本

 聖靈隨即催促祂到荒野,四十天之久要受撒但試探,

Mark 1:12--英文欽定本(KJV)

 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.

Mark 1:12--英文國際本(NIV)

 At once the Spirit sent him out into the desert,

可 1:13--國語和合本

 他在曠野四十天受撒但的試探.並與野獸同在一處.且有天使來伺候他。◎

可 1:13--中文新譯本

 他在那裏四十天,受撒但的試探,和野獸在一起,有天使來服事他。

可 1:13--當代中譯本

 祂與野獸同在一起,也有天使來服事祂。

Mark 1:13--英文欽定本(KJV)

 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

Mark 1:13--英文國際本(NIV)

 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

召第一批門徒(太412-17、路414-15

The Calling of the First Disciples

可 1:14--國語和合本

 約翰下監以後、耶穌來到加利利、宣傳 神的福音、

可 1:14--中文新譯本

 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,

可 1:14--當代中譯本

 施洗的約翰被捕後,耶穌就開始在加利利宣傳上帝的福音:

Mark 1:14--英文欽定本(KJV)

 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

Mark 1:14--英文國際本(NIV)

 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

可 1:15--國語和合本

 說、日期滿了、 神的國近了.你們當悔改、信福音。

可 1:15--中文新譯本

 說:「時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。」

可 1:15--當代中譯本

 「上帝的國快來臨了,你們要悔改,相信福音。」

Mark 1:15--英文欽定本(KJV)

 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

Mark 1:15--英文國際本(NIV)

 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"

來跟從我(太4-22、路 51-11、約135-42

Come, follow me

可 1:16--國語和合本

 耶穌順著加利利的海邊走、看見西門、和西門的兄弟安得烈、在海裏撒網.他們本是打魚的。

可 1:16--中文新譯本

 耶穌沿著加利利海邊行走,看見西門和他弟弟安得烈在海上撒網;他們是漁夫。

可 1:16--當代中譯本

 一天,耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫西門和他的弟弟安得烈,正在海上撒網捕魚,

Mark 1:16--英文欽定本(KJV)

 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

Mark 1:16--英文國際本(NIV)

 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.

可 1:17--國語和合本

 耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣。

可 1:17--中文新譯本

 耶穌就對他們說:「來跟從我,我要使你們成為得人的魚夫。」

可 1:17--當代中譯本

 於是耶穌呼喚他們:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」

Mark 1:17--英文欽定本(KJV)

 And Jesus said unto them,Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Mark 1:17--英文國際本(NIV)

 "Come, follow me," Jesus said,"and I will make you fishers of men."

可 1:18--國語和合本

 他們就立刻捨了網、跟從了他。

可 1:18--中文新譯本

 他們立刻撇下網,跟從了他。

可 1:18--當代中譯本

 他們就立刻拋下魚網,跟隨了耶穌。

Mark 1:18--英文欽定本(KJV)

 And straightway they forsook their nets, and followed him.

Mark 1:18--英文國際本(NIV)

 At once they left their nets and followed him.

可 1:19--國語和合本

 耶穌稍往前走、又見西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、在船上補網。

可 1:19--中文新譯本

 耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰,正在船上整理魚網,

可 1:19--當代中譯本

 走了不遠,耶穌又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰,正在船上補網。

Mark 1:19--英文欽定本(KJV)

 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

Mark 1:19--英文國際本(NIV)

 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.

可 1:20--國語和合本

 耶穌隨即招呼他們.他們就把父親西庇太、和雇工人留在船上、跟從耶穌去了。

可 1:20--中文新譯本

 他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就從耶穌去了。

可 1:20--當代中譯本

 耶穌又呼喚他們跟隨祂,於是兄弟兩人馬上辭別父親和船上的工人,跟耶穌去了。

Mark 1:20--英文欽定本(KJV)

 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

Mark 1:20--英文國際本(NIV)

 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

穌穌趕出污鬼(路431-37

Jesus Drives Out an Evil Sprit

可 1:21--國語和合本

 到了迦百農、耶穌就在安息日進了會堂教訓人。

可 1:21--中文新譯本

 他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。

可 1:21--當代中譯本

 到了迦百農城,耶穌在安息日到會堂裏去講道,

Mark 1:21--英文欽定本(KJV)

 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

Mark 1:21--英文國際本(NIV)

 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

可 1:22--國語和合本

 眾人很稀奇他的教訓.因為他教訓他們、正像有權柄的人、不像文士。

可 1:22--中文新譯本

 大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。

可 1:22--當代中譯本

 祂的教訓滿有權威,與一般的律法教師截然不同,

Mark 1:22--英文欽定本(KJV)

 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

Mark 1:22--英文國際本(NIV)

 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.

可 1:23--國語和合本

 在會堂裏有一個人、被污鬼附著.他喊叫說、

可 1:23--中文新譯本

 就在那時,會堂裏有一個被污靈附著的人,喊叫起來,

可 1:23--當代中譯本

 在座的人都很吃驚。當時有一個被鬼附身的人在場,向耶穌嚷著:

Mark 1:23--英文欽定本(KJV)

 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

Mark 1:23--英文國際本(NIV)

 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,

可 1:24--國語和合本

 拿撒勒人耶穌、我們與你有甚麼相干、你來滅我們麼、我知道你是誰、乃是 神的聖者。

可 1:24--中文新譯本

 說:「拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。」

可 1:24--當代中譯本

 「拿撒勒的耶穌啊,你我之間有甚麼關係?你要來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者!」

Mark 1:24--英文欽定本(KJV)

 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

Mark 1:24--英文國際本(NIV)

 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

可 1:25--國語和合本

 耶穌責備他說、不要作聲、從這人身上出來罷。

可 1:25--中文新譯本

 耶穌斥責他說:「住口!從他身上出來!」

可 1:25--當代中譯本

 「住口,從他身上出來!」耶穌責備那鬼。

Mark 1:25--英文欽定本(KJV)

 And Jesus rebuked him, saying,Hold thy peace, and come out of him.

Mark 1:25--英文國際本(NIV)

 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"

可 1:26--國語和合本

 污鬼叫那人抽了一陣瘋、大聲喊叫、就出來了。

可 1:26--中文新譯本

 污靈使那人抽瘋,大聲喊叫,就從他身上出來了。

可 1:26--當代中譯本

 邪鬼使那人抽搐了一陣,大叫一聲,就從那人身上出來了。

Mark 1:26--英文欽定本(KJV)

 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

Mark 1:26--英文國際本(NIV)

 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.

可 1:27--國語和合本

 眾人都驚訝、以致彼此對問說、這是甚麼事、是個新道理阿.他用權柄吩咐污鬼、連污鬼也聽從了他。

可 1:27--中文新譯本

 眾人都很驚訝,於是彼此對問說:「這是怎麼一回事?是個有權能的新道理啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!」

可 1:27--當代中譯本

 在場的人十分驚奇,彼此對問:「這是怎麼一回事?簡直是前所未聞,極具權威的新道理,竟然連邪鬼也服從祂的命令。」

Mark 1:27--英文欽定本(KJV)

 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

Mark 1:27--英文國際本(NIV)

 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."

可 1:28--國語和合本

 耶穌的名聲、就傳遍了加利利的四方。

可 1:28--中文新譯本

 耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。

可 1:28--當代中譯本

 於是,耶穌的名聲立刻傳遍了加利利的每一個角落。

Mark 1:28--英文欽定本(KJV)

 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

Mark 1:28--英文國際本(NIV)

 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.

耶穌醫治許多病人(太814-17、路438-41

Jesus Heals Many

可 1:29--國語和合本

 他們一出會堂、就同著雅各、約翰、進了西門和安得烈的家。

可 1:29--中文新譯本

 他們一出會堂,就和雅各、約翰到西門和安得烈的家裏去。

可 1:29--當代中譯本

 離開了會堂,耶穌便帶著雅各、約翰到西門和安得烈的家裏去。

Mark 1:29--英文欽定本(KJV)

 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

Mark 1:29--英文國際本(NIV)

 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

可 1:30--國語和合本

 西門的岳母、正害熱病躺著.就有人告訴耶穌。

可 1:30--中文新譯本

 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。

可 1:30--當代中譯本

 他們剛剛到達,就有人告訴耶穌,西門的岳母正發高熱,躺在床上。

Mark 1:30--英文欽定本(KJV)

 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

Mark 1:30--英文國際本(NIV)

 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.

可 1:31--國語和合本

 耶穌進前拉著他的手、扶他起來、熱就退了、他就服事他們。◎

可 1:31--中文新譯本

 耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。

可 1:31--當代中譯本

 耶穌走到她的床邊,拉著她的手,扶她起來,她的高熱立刻退了,就起來服事他們。

Mark 1:31--英文欽定本(KJV)

 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

Mark 1:31--英文國際本(NIV)

 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

可 1:32--國語和合本

 天晚日落的時候、有人帶著一切害病的、和被鬼附的、來到耶穌跟前。

可 1:32--中文新譯本

 到了黃昏,有人不斷把生病的和被鬼附的,都帶到耶穌面前。

可 1:32--當代中譯本

 日落之後,有人把病人和被鬼附身的人都帶來見耶穌;

Mark 1:32--英文欽定本(KJV)

 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

Mark 1:32--英文國際本(NIV)

 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

可 1:33--國語和合本

 合城的人都聚集在門前。

可 1:33--中文新譯本

 全城的人都聚集在門口。

可 1:33--當代中譯本

 全城的人,聚在屋前。

Mark 1:33--英文欽定本(KJV)

 And all the city was gathered together at the door.

Mark 1:33--英文國際本(NIV)

 The whole town gathered at the door,

可 1:34--國語和合本

 耶穌治好了許多害各樣病的人、又趕出許多鬼、不許鬼說話、因為鬼認識他。

可 1:34--中文新譯本

 耶穌醫好了各樣的病,又趕出許多的鬼,並且不許鬼說話,因為鬼認識他。

可 1:34--當代中譯本

 耶穌醫好了各種疾病;又趕走很多操縱人的邪鬼,因為鬼知道祂的身分,祂就禁止他們說話。

Mark 1:34--英文欽定本(KJV)

 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

Mark 1:34--英文國際本(NIV)

 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

耶穌到曠野禱告(路442-44

Jesus Prays in a Solitary Place

可 1:35--國語和合本

 次日早晨、天未亮的時候、耶穌起來、到曠野地方去、在那裏禱告。

可 1:35--中文新譯本

 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到曠野的地方,在那裏禱告。

可 1:35--當代中譯本

 第二天清早天還沒亮,耶穌就起來,獨自走到城外荒野去禱告。

Mark 1:35--英文欽定本(KJV)

 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

Mark 1:35--英文國際本(NIV)

 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.

可 1:36--國語和合本

 西門和同伴追了他去。

可 1:36--中文新譯本

 西門和那些跟他在一起的人就去尋找耶穌。

可 1:36--當代中譯本

 西門和同伴們四處尋找耶穌,

Mark 1:36--英文欽定本(KJV)

 And Simon and they that were with him followed after him.

Mark 1:36--英文國際本(NIV)

 Simon and his companions went to look for him,

可 1:37--國語和合本

 遇見了就對他說、眾人都找你。

可 1:37--中文新譯本

 他們找到了,就對他說:「大家都在找你呢!」

可 1:37--當代中譯本

 找到了,便對祂說:「大家都在找你呢!」

Mark 1:37--英文欽定本(KJV)

 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

Mark 1:37--英文國際本(NIV)

 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"

可 1:38--國語和合本

 耶穌對他們說、我們可以往別處去、到鄰近的鄉村、我也好在那裏傳道.因為我是為這事出來的。

可 1:38--中文新譯本

 耶穌對他們說:「我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裏傳道,因為我就是為這事出來的。」

可 1:38--當代中譯本

 「我們到鄰近的市鎮去吧,因為我出來的目的,就是要在那裏傳道。」耶穌回答。

Mark 1:38--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, Let us go intothe next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

Mark 1:38--英文國際本(NIV)

 Jesus replied,"Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."

可 1:39--國語和合本

 於是在加利利全地、進了會堂、傳道、趕鬼。

1:39--中文新譯本

 於是他走遍加利利全地,在他們的會堂裏傳道,並且趕鬼。

可 1:39--當代中譯本

 於是,耶穌就在加利利境內各會堂傳道,趕鬼。

Mark 1:39--英文欽定本(KJV)

 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

Mark 1:39--英文國際本(NIV)

 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

大痲瘋的人(太82-4、路 512-16

A Man With Leprosy

可 1:40--國語和合本

 有一個長大痲瘋的、來求耶穌、向他跪下、說、你若肯、必能叫我潔淨了

可 1:40--中文新譯本

 有一個患痲風的人,來到耶穌跟前,跪下求他說:「如果你肯,必能使我潔淨。」

可 1:40--當代中譯本

 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「只要你願意,一定能醫好我的。」

Mark 1:40--英文欽定本(KJV)

 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

Mark 1:40--英文國際本(NIV)

 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."

可 1:41--國語和合本

 耶穌動了慈心、就伸手摸他、說、我肯、你潔淨了罷。

可 1:41--中文新譯本

 耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」

可 1:41--當代中譯本

 耶穌動了憐愛的心,就伸手摸他,說:「我願意,你痊愈了吧。」

Mark 1:41--英文欽定本(KJV)

 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

Mark 1:41--英文國際本(NIV)

 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"

可 1:42--國語和合本

 大痲瘋即時離開他、他就潔淨了。

可 1:42--中文新譯本

 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。

可 1:42--當代中譯本

 那人的痲瘋便立即消失。

Mark 1:42--英文欽定本(KJV)

 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

Mark 1:42--英文國際本(NIV)

 Immediately the leprosy left him and he was cured.

可 1:43--國語和合本

 耶穌嚴嚴的囑咐他、就打發他走、

可 1:43--中文新譯本

 耶穌打發那人離開以前,嚴嚴地吩咐他,

可 1:43--當代中譯本

 耶穌打發他回去,鄭重地叮囑他說:

Mark 1:43--英文欽定本(KJV)

 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

Mark 1:43--英文國際本(NIV)

 Jesus sent him away at once with a strong warning:

可 1:44--國語和合本

 對他說、你要謹慎、甚麼話都不可告訴人.只要去把身體給祭司察看、又因為你潔淨了、獻上摩西所吩咐的禮物、對眾人作證據。

可 1:44--中文新譯本

 說:「你千萬不可把這事告訴任何人,你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。」

可 1:44--當代中譯本

 「千萬不要把這事告訴別人。只要到祭司那裏受檢驗,並且依照摩西的規定獻祭,向大家證明你已經痊愈就可以了。」

Mark 1:44--英文欽定本(KJV)

 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

Mark 1:44--英文國際本(NIV)

 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

可 1:45--國語和合本

 那人出去、倒說許多的話、把這件事傳揚開了、叫耶穌以後不得再明明的進城、只好在外邊曠野地方.人從各處都就了他來。

可 1:45--中文新譯本

 但那人出來,竟任意傳講,就把這事傳開了,以致耶穌不能再公開進城,只好留在外邊荒野的地方;然而還是有人從各處到他那裏去。

可 1:45--當代中譯本

 但那人離開之後,卻到處張揚這件事,以致耶穌不便再公開在市鎮露面,只能到僻靜的荒野去;可是各地仍有很多人找祂,紛至沓來。

Mark 1:45--英文欽定本(KJV)

 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Mark 1:45--英文國際本(NIV)

 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAK_T 1 - 12

 

 

 

  上一層 >>