<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬可福音 2醫治癱子

中/英文經文彙編

耶穌醫治癱子(太91-8、路 518-26

Jesus Heals a Paralytic

可 2:1--國語和合本

 過了些日子、耶穌又進了迦百農.人聽見他在房子裏、

可 2:1--中文新譯本

 過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裏,

可 2:1--當代中譯本

 數天之後,耶穌回到迦百農。祂在家裏的消息一傳開,

Mark 2:1--英文欽定本(KJV)

 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.

Mark 2:1--英文國際本(NIV)

 A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.

可 2:2--國語和合本

 就有許多人聚集、甚至連門前都沒有空地、耶穌就對他們講道。

可 2:2--中文新譯本

 許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。

可 2:2--當代中譯本

 立刻有許多人蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌就向他們傳福音。

Mark 2:2--英文欽定本(KJV)

 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.

Mark 2:2--英文國際本(NIV)

 So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.

可 2:3--國語和合本

 有人帶著一個癱子來見耶穌、是用四個人抬來的。

可 2:3--中文新譯本

 那時有人把一個癱子帶到耶穌那裏,是由四個人抬來的。

可 2:3--當代中譯本

 有四個人,用擔架抬著一個癱瘓的人,要來求見耶穌。

Mark 2:3--英文欽定本(KJV)

 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

Mark 2:3--英文國際本(NIV)

 Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.

可 2:4--國語和合本

 因為人多、不得近前、就把耶穌所在的房子、拆了房頂、既拆通了、就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。

可 2:4--中文新譯本

 因為人擠,不能帶到他面前,就對著耶穌所在的地方,拆去房頂;拆通了,就把癱子連人帶褥子縋了下去。

可 2:4--當代中譯本

 但因為人太多,擠得水洩不通,他們只好拆掉屋頂,對準耶穌所坐的地方,將癱子連擔架一起吊下去。

Mark 2:4--英文欽定本(KJV)

 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

Mark 2:4--英文國際本(NIV)

 Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on.

可 2:5--國語和合本

 耶穌見他們的信心、就對癱子說、小子、你的罪赦了。

可 2:5--中文新譯本

耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪赦了。」

可 2:5--當代中譯本

 耶穌見他們的信心這樣大,就對那癱子說:「孩子,你的罪獲赦了!」

Mark 2:5--英文欽定本(KJV)

 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

Mark 2:5--英文國際本(NIV)

 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic,"Son, your sins are forgiven."

可 2:6--國語和合本

 有幾個文士坐在那裏、心裏議論說、

可 2:6--中文新譯本

 當時有幾個經學家也坐在那裏,心裏議論說:

可 2:6--當代中譯本

 在場的幾個律法教師十分不滿:

Mark 2:6--英文欽定本(KJV)

 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

Mark 2:6--英文國際本(NIV)

 Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,

可 2:7--國語和合本

 這個人為甚麼這樣說呢.他說僭妄的話了.除了 神以外、誰能赦罪呢。

可 2:7--中文新譯本

 「這個人為甚麼這樣說話﹖他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢﹖」

可 2:7--當代中譯本

 「這成甚麼話,簡直是藐視上帝!除了上帝之外,還有誰能赦罪呢!」

Mark 2:7--英文欽定本(KJV)

 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

Mark 2:7--英文國際本(NIV)

 "Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"

可 2:8--國語和合本

 耶穌心中知道他們心裏這樣議論、就說、你們心裏為甚麼這樣議論呢。

可 2:8--中文新譯本

 耶穌心裏立刻知道他們這樣議論,就對他們說:「你們心裏為甚麼議論這事﹖

可 2:8--當代中譯本

 耶穌看透了他們的心意,就說:「你們為甚麼這樣想呢?

Mark 2:8--英文欽定本(KJV)

 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them,Why reason ye these things in your hearts?

Mark 2:8--英文國際本(NIV)

 Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?

可 2:9--國語和合本

 或對癱子說、你的罪赦了、或說、起來、拿你的褥子行走、那一樣容易呢。

可 2:9--中文新譯本

 對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來,拿著你的褥子走』,哪一樣容易呢﹖

可 2:9--當代中譯本

 你以為對癱子說,『你的罪赦了』容易,還是說『起來,收拾你的擔架走吧』容易呢?

Mark 2:9--英文欽定本(KJV)

 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins beforgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

Mark 2:9--英文國際本(NIV)

 Which is easier:to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?

可 2:10--國語和合本

 但要叫你們知道、人子在地上有赦罪的權柄、就對癱子說、

可 2:10--中文新譯本

 然而為了要你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)

可 2:10--當代中譯本

 我要向你們證明我在世上有赦罪的權柄。」耶穌就轉身對癱子說:

Mark 2:10--英文欽定本(KJV)

 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)

Mark 2:10--英文國際本(NIV)

 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralytic,

可 2:11--國語和合本

 我吩咐你起來、拿你的褥子回家去罷。

可 2:11--中文新譯本

 我吩咐你,起來,拿起你的褥子,回家去吧。」

可 2:11--當代中譯本

 「起來,收拾你的擔架,回家去吧!」

Mark 2:11--英文欽定本(KJV)

 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

Mark 2:11--英文國際本(NIV)

 "I tell you, get up, take your mat and go home."

可 2:12--國語和合本

 那人就起來、立刻拿著褥子、當眾人面前出去了.以致眾人都驚奇、歸榮耀與 神說、我們從來沒有見過這樣的事。

可 2:12--中文新譯本

 那人就起來,立刻拿著褥子,當眾出去了。眾人都非常驚奇,頌讚 神,說:「我們

從沒有見過這樣的事。」

可 2:12--當代中譯本

 那人馬上當眾站起來,弄好了擔架,便跑回家去。大家十分驚奇,讚美上帝說:「奇妙極了,這樣的事我們從未見過!」

Mark 2:12--英文欽定本(KJV)

 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Mark 2:12--英文國際本(NIV)

 He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"

呼召利未99-13、路527-32

The Calling of Levi

可 2:13--國語和合本

 耶穌又出到海邊去、眾人都就了他來、他便教訓他們。

可 2:13--中文新譯本

 耶穌又出去,到了加利利海邊;眾人都到他面前來,他就教導他們。

可 2:13--當代中譯本

 耶穌出了城,來到湖邊。有一大群人圍攏著祂,要聽祂的教訓。

Mark 2:13--英文欽定本(KJV)

 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Mark 2:13--英文國際本(NIV)

 Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.

可 2:14--國語和合本

 耶穌經過的時候、看見亞勒腓的兒子利未、坐在稅關上、就對他說、你跟從我來.他就起來跟從了耶穌。

可 2:14--中文新譯本

 他住前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裏,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從了耶穌。

可 2:14--當代中譯本

 當祂經過湖邊的稅關時,看見亞勒腓的兒子利未坐在收稅站裏工作,就對他說:「來跟從我!」未就立刻起來跟隨了耶穌。

Mark 2:14--英文欽定本(KJV)

 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him,Follow me. And he arose and followed him.

Mark 2:14--英文國際本(NIV)

 As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him, and Levi got up and followed him.

可 2:15--國語和合本

 耶穌在利未家裏坐席的時候、有好些稅吏和罪人、與耶穌並門徒一同坐席.因為這樣的人多、他們也跟隨耶穌。

可 2:15--中文新譯本

 後來耶穌在利未家裏吃飯,有很多稅吏和罪人也來與他和門徒一起吃飯;因為這樣的人很多,並且他們已經跟隨了耶穌。

可 2:15--當代中譯本

 當晚,利未請耶穌和祂的門徒到家裏吃飯,同席的還有很多已經跟隨耶穌的稅官和罪人。

Mark 2:15--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

Mark 2:15--英文國際本(NIV)

 While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.

可 2:16--國語和合本

 法利賽人中的文士、〔有古卷作『文士和法利賽人』〕看見耶穌和罪人並稅吏一同喫飯、就對他門徒說、他和稅吏並罪人一同喫喝麼。

可 2:16--中文新譯本

 法利賽派的經學家,看見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對耶穌的門徒說:「他跟稅吏和罪人一起吃喝嗎﹖」

可 2:16--當代中譯本

 有幾位法利賽派的教師看見耶穌和這些聲名狼藉的人同席,就質問耶穌的門徒:「祂怎會跟這些貪官和罪人一起吃飯呢?」

Mark 2:16--英文欽定本(KJV)

 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

Mark 2:16--英文國際本(NIV)

 When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"

可 2:17--國語和合本

 耶穌聽見、就對他們說、康健的人用不著醫生、有病的人纔用得著.我來本不是召義人、乃是召罪人。

可 2:17--中文新譯本

 耶穌聽見了,就對他們說:「康健的人不需要醫生,有病的人才需要;我來不是要召義人,而是要召罪人。」

可 2:17--當代中譯本

 耶穌聽見了,就說:「健康的人不需要醫生,有病的人才要找醫生。我到世上來,不是要叫義人悔改,乃是叫罪人悔改。」

Mark 2:17--英文欽定本(KJV)

 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick:I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

Mark 2:17--英文國際本(NIV)

 On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need adoctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."

耶穌被詢問禁食的事(太914-17、路533-38

Jesus Questioned About Fasting

可 2:18--國語和合本

 當下、約翰的門徒和法利賽人禁食.他們來問耶穌說、約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食、你的門徒倒不禁食、這是為甚麼呢。

可 2:18--中文新譯本

 約翰的門徒和法利賽人正在禁食,有人來問耶穌說:「為甚麼約翰的門徒和法利賽人的門徒常常禁食,你的門徒卻不禁食呢﹖」

可 2:18--當代中譯本

 給人施洗的約翰的門徒和法利賽人都在禁食的時候,有人來問耶穌:「為甚麼約翰的門徒和法利賽人禁食,你的門徒卻不禁食呢?」

Mark 2:18--英文欽定本(KJV)

 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Mark 2:18--英文國際本(NIV)

 Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, "How is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?"

可 2:19--國語和合本

 耶穌對他們說、新郎和陪伴之人同在的時候、陪伴之人豈能禁食呢.新郎還同在、他們不能禁食。

可 2:19--中文新譯本

 耶穌回答:「新郎跟賓客在一起的時候,賓客怎能禁食呢﹖只要新郎還在,就不能禁食。

可 2:19--當代中譯本

 耶穌反問他們:新郎還在的時候,朋友可以在婚宴中禁食嗎?新郎還跟他們在一起的時候,他們就不應禁食。

Mark 2:19--英文欽定本(KJV)

 And Jesus said unto them,Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

Mark 2:19--英文國際本(NIV)

 Jesus answered,"How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have himwith them.

可 2:20--國語和合本

 但日子將到、新郎要離開他們、那日他們就要禁食。

可 2:20--中文新譯本

 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。

可 2:20--當代中譯本

 但時間快到,新郎將要離開,那天他們就要禁食了。

Mark 2:20--英文欽定本(KJV)

 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

Mark 2:20--英文國際本(NIV)

 But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.

可 2:21--國語和合本

 沒有人把新布縫在舊衣服上.恐怕所補上的新布、帶壞了舊衣服、破得就更大了。

可 2:21--中文新譯本

 沒有人會把一塊新布縫在舊衣服上,如果這樣,新的布就會把壞衣服扯破,裂開的地方就更大了。

可 2:21--當代中譯本

 沒有人會用未浸水的新布來補破舊的衣服,因為新布會把舊的布扯破,破洞就會更大;

Mark 2:21--英文欽定本(KJV)

 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment:else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

Mark 2:21--英文國際本(NIV)

 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.

可 2:22--國語和合本

 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏.恐怕酒把皮袋裂開、酒和皮袋就都壞了.惟把新酒裝在新皮袋裏。

可 2:22--中文新譯本

 也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裏,如果這樣,酒就會把皮袋裂破,酒和皮袋就都壞了;新酒總該裝在新皮袋裏。」

可 2:22--當代中譯本

 也沒有人把新酒倒進舊酒囊裏,因為新酒很快便會脹破舊的酒囊,把酒和酒囊都糟蹋了。所以,新酒一定要裝在新酒囊裏才行。」

Mark 2:22--英文欽定本(KJV)

 And no man putteth new wine into old bottles:else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

Mark 2:22--英文國際本(NIV)

 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins."

安息日的主121-8、路61-5

Lord of the Sabbath

可 2:23--國語和合本

 耶穌當安息日、從麥地經過.他門徒行路的時候、掐了麥穗。

可 2:23--中文新譯本

 有一次,在安息日,耶穌從麥地經過,他的門徒一面走路,一面摘麥穗。

可 2:23--當代中譯本

 一個安息日,耶穌和門徒走過一片麥田,門徒一邊走一邊採麥穗吃。

Mark 2:23--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

Mark 2:23--英文國際本(NIV)

 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.

可 2:24--國語和合本

 法利賽人對耶穌說、看哪、他們在安息日為甚麼作不可作的事呢.

可 2:24--中文新譯本

 法利賽人對耶穌說:「你看,他們為甚麼作安息日不可作的事﹖」

可 2:24--當代中譯本

 法利賽人立刻批評祂說:「看看你的門徒,他們怎麼可以破壞『在安息日不准收割』的條例?」

Mark 2:24--英文欽定本(KJV)

 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

Mark 2:24--英文國際本(NIV)

 The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"

可 2:25--國語和合本

 耶穌對他們說、經上記著大衛和跟從他的人、缺乏飢餓之時所作的事、你們沒有念過麼。

可 2:25--中文新譯本

 耶穌對他們說:「大衛和跟他一起的人在飢餓缺食的時候所作的,你們沒有念過嗎﹖

可 2:25--當代中譯本

 耶穌回答說:「難道你們沒有念過大衛的事蹟嗎?那時的祭司長是亞比亞他,他和部下肚子餓了,進入上帝的殿裏,吃了用來供奉上帝的聖餅。

Mark 2:25--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them,Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Mark 2:25--英文國際本(NIV)

 He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?

可 2:26--國語和合本

 他當亞比亞他作大祭司的時候怎麼進了 神的殿、喫了陳設餅、又給跟從他的人喫、這餅除了祭司以外、人都不可喫。

可 2:26--中文新譯本

 他不是在亞比亞他作大祭司的時候,進了 神的殿,吃了除祭師以外誰都不可以吃的陳設餅,而且還給跟他在一起的人吃嗎?」

可 2:26--當代中譯本

 這種餅只有祭司才可以吃的,大衛不單自己吃了,還分給他的部下吃呢!

Mark 2:26--英文欽定本(KJV)

 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Mark 2:26--英文國際本(NIV)

 In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."

可 2:27--國語和合本

 又對他們說、安息日是為人設立的、人不是為安息日設立的.

可 2:27--中文新譯本

 耶穌又告訴他們:「安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。

可 2:27--當代中譯本

 安息日是要人得益處,不是用來束縛人的。

Mark 2:27--英文國際本(NIV)

 Then he said to them,"The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.

Mark 2:27--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

可 2:28--國語和合本

 所以人子也是安息日的主。

可 2:28--中文新譯本

 這樣,人子也是安息日的主。」

可 2:28--當代中譯本

 我是安息日的主。」

Mark 2:28--英文欽定本(KJV)

 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Mark 2:28--英文國際本(NIV)

 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAK_T 2 - 4

 

 

 

<< 上一層 >>