<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
馬可福音 第3章設立使徒
中/英文經文彙編
一隻手枯乾了的人(太12:9-14、路6:6-11) a man with a shriveled hand |
可 3:1--國語和合本 耶穌又進了會堂.在那裏有一個人、枯乾了一隻手。 可 3:1--中文新譯本 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。 可 3:1--當代中譯本 耶穌又回到迦百農的會堂,那裏有一個人,一隻手枯萎了。 Mark 3:1--英文欽定本(KJV) And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. Mark 3:1--英文國際本(NIV) Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there. |
可 3:2--國語和合本 眾人窺探耶穌、在安息日醫治不醫治、意思是要控告耶穌。 可 3:2--中文新譯本 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。 可 3:2--當代中譯本 當時有好些人對耶穌不懷好意,要看祂是否會在安息日醫治這個人,好找藉口來控告祂。 Mark 3:2--英文欽定本(KJV) And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. Mark 3:2--英文國際本(NIV) Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath. |
可 3:3--國語和合本 耶穌對那枯乾一隻手的人說、起來、站在當中。 可 3:3--中文新譯本 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:「起來,站在當中!」 可 3:3--當代中譯本 耶穌叫那人站在大家當中,當眾這樣問:「在安息日應該行善,還是作惡呢?救人,還是害人呢?」 Mark 3:3--英文欽定本(KJV) And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. Mark 3:3--英文國際本(NIV) Jesus said to the man with the shriveled hand,"Stand up in front of everyone." |
可 3:4--國語和合本 又問眾人說、在安息日行善行惡、救命害命、那樣是可以的呢.他們都不作聲。 可 3:4--中文新譯本 又對他們說:「在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命﹖」他們一聲不響。 可 3:4--當代中譯本 * 併入第 3 節中 Mark 3:4--英文欽定本(KJV) And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. Mark 3:4--英文國際本(NIV) Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent. |
可 3:5--國語和合本 耶穌怒目周圍看他們、憂愁他們的心剛硬、就對那人說、伸出手來.他把手一伸、手就復了原。 可 3:5--中文新譯本 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。 可 3:5--當代中譯本 他們不做聲。耶穌怒目環睹一遍,看見他們無動於衷,心裏剛愎,就非常難過。祂對那人說:「伸出手來!」那人一伸手,手就立刻復原了。 Mark 3:5--英文欽定本(KJV) And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. Mark 3:5--英文國際本(NIV) He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored. |
可 3:6--國語和合本 法利賽人出去、同希律一黨的人商議、怎樣可以除滅耶穌。◎ 可 3:6--中文新譯本 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。 可 3:6--當代中譯本 法利賽人離開了會堂,會同希律黨的人商議怎樣除掉耶穌。 Mark 3:6--英文欽定本(KJV) And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. Mark 3:6--英文國際本(NIV) Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus. |
群眾跟隨耶穌(太12:15-16、路6:17-19) Crowds Follow Jesus |
可 3:7--國語和合本 耶穌和門徒退到海邊去.有許多人從加利利跟隨他. 可 3:7--中文新譯本 耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他; 可 3:7--當代中譯本 耶穌和門徒退到海邊,有一大群人在後面跟著, Mark 3:7--英文欽定本(KJV) But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, Mark 3:7--英文國際本(NIV) Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed. |
可 3:8--國語和合本 還有許多人聽見他所作的大事、就從猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、並推羅、西頓的四方、來到他那裏。 可 3:8--中文新譯本 還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。 可 3:8--當代中譯本 他們因為聽聞耶穌所行的神蹟,特地從加利利、猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,甚至推羅、西頓一帶來找祂。 Mark 3:8--英文欽定本(KJV) And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. Mark 3:8--英文國際本(NIV) When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon. |
可 3:9--國語和合本 他因為人多、就吩咐門徒叫一隻小船伺候著、免得眾人擁擠他。 可 3:9--中文新譯本 因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。 可 3:9--當代中譯本 耶穌見人多,就吩咐門徒預備了一條小船準備應用,以免被他們擠著。 Mark 3:9--英文欽定本(KJV) And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Mark 3:9--英文國際本(NIV) Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him. |
可 3:10--國語和合本 他治好了許多人、所以凡有災病的、都擠進來要摸他。 可 3:10--中文新譯本 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠進來要摸他。 可 3:10--當代中譯本 經祂醫好的病人多得很,所有患病的人都擠近來想摸祂。 Mark 3:10--英文欽定本(KJV) For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. Mark 3:10--英文國際本(NIV) For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him. |
可 3:11--國語和合本 污鬼無論何時看見他、就俯伏在他面前、喊著說、你是 神的兒子。 可 3:11--中文新譯本 污靈每次看到他,就仆到在他面前,大聲喊叫說:「你是 神的兒子!」 可 3:11--當代中譯本 每當鬼看見祂,就俯伏驚呼:「你是上帝的兒子!」 Mark 3:11--英文欽定本(KJV) And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. Mark 3:11--英文國際本(NIV) Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God." |
可 3:12--國語和合本 耶穌再三的囑咐他們、不要把他顯露出來。 可 3:12--中文新譯本 耶穌再三嚴厲地吩咐他們,不要把他的身分張揚出去。 可 3:12--當代中譯本 耶穌卻嚴禁他們,不要洩露祂的身分。 Mark 3:12--英文欽定本(KJV) And he straitly charged them that they should not make him known. Mark 3:12--英文國際本(NIV) But he gave them strict orders not to tell who he was. |
設立十二使徒(太10:1-4、路6:12-16、徒1:13) The Appointing of the Tweleve Aposties |
可 3:13--國語和合本 耶穌上了山、隨自己的意思叫人來、他們便來到他那裏。 可 3:13--中文新譯本 耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。 可 3:13--當代中譯本 耶穌上了山,召集合祂心意的門徒,他們都來了。 Mark 3:13--英文欽定本(KJV) And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. Mark 3:13--英文國際本(NIV) Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him. |
可 3:14--國語和合本 他就設立十二個人、要他們常和自己同在、也要差他們去傳道、 可 3:14--中文新譯本 他選立了十二個人,稱他們為使徒〔有些抄本無『稱他們為使徒』一句〕,要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道, 可 3:14--當代中譯本 耶穌就設立十二位使徒,叫他們追隨左右,並且差遣他們出去傳道, Mark 3:14--英文欽定本(KJV) And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, Mark 3:14--英文國際本(NIV) He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach |
可 3:15--國語和合本 並給他們權柄趕鬼。 可 3:15--中文新譯本 又有權柄趕鬼。 可 3:15--當代中譯本 又賜他們趕鬼的權柄。這十二位使徒就是: Mark 3:15--英文欽定本(KJV) And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: Mark 3:15--英文國際本(NIV) and to have authority to drive out demons. |
可 3:16--國語和合本 這十二個人有西門、耶穌又給他起名叫彼得. 可 3:16--中文新譯本 他選立的十二個人是:西門(耶穌給他起名叫彼得), 可 3:16--當代中譯本 西門(耶穌給他改名為彼得)、 Mark 3:16--英文欽定本(KJV) And Simon he surnamed Peter; Mark 3:16--英文國際本(NIV) These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter); |
可 3:17--國語和合本 還有西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰.又給這兩個人起名叫半尼其、就是雷子的意思. 可 3:17--中文新譯本 西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是『雷子』的意思), 可 3:17--當代中譯本 雅各和約翰(他們是西庇太的兒子,耶穌給他們改名為半尼其,就是「雷霆之子」的意思)、 Mark 3:17--英文欽定本(KJV) And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: Mark 3:17--英文國際本(NIV) James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder); |
可 3:18--國語和合本 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、並奮銳黨的西門。 可 3:18--中文新譯本 安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門, 可 3:18--當代中譯本 安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、雅各(亞勒腓的兒子)、達太、西門(他是一個激進的民族主義者)、 Mark 3:18--英文欽定本(KJV) And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, Mark 3:18--英文國際本(NIV) Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot |
可 3:19--國語和合本 還有賣耶穌的加略人猶大。 可 3:19--中文新譯本 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。 可 3:19--當代中譯本 加略人猶大(後來出賣耶穌的)。 Mark 3:19--英文欽定本(KJV) And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. Mark 3:19--英文國際本(NIV) and Judas Iscariot, who betrayed him. |
耶穌與別西卜(太12:22-32、路11:14-23、12:10) Jesus and Beelzebub |
可 3:20--國語和合本 耶穌進了一個屋子、眾人又聚集、甚至他連飯也顧不得喫。 可 3:20--中文新譯本 耶穌進了屋子,群眾又聚了來,以致他們連飯都不能吃。 可 3:20--當代中譯本 耶穌回家,剛剛進門,群眾又紛紛湧至,使耶穌連吃飯的時間也沒有了。 Mark 3:20--英文欽定本(KJV) And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Mark 3:20--英文國際本(NIV) Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat. |
可 3:21--國語和合本 耶穌的親屬聽見、就出來要拉住他、因為他們說、他癲狂了。 可 3:21--中文新譯本 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。 可 3:21--當代中譯本 祂的親屬聽見這個消息,就來干涉,因為有人傳說「祂瘋了!」 Mark 3:21--英文欽定本(KJV) And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. Mark 3:21--英文國際本(NIV) When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind." |
可 3:22--國語和合本 從耶路撒冷下來的文士說、他是被別西卜附著.又說、他是靠著鬼王趕鬼。 可 3:22--中文新譯本 從耶路撒冷下來的經學家說:「他有別西卜附在身上!」又說:「他靠著鬼王趕鬼。」 可 3:22--當代中譯本 從耶路撒冷專程趕來的律法教師卻說:「祂沒瘋,只是給鬼王別西卜操縱著。」又說:「其實祂是靠鬼王來趕鬼的。」 Mark 3:22--英文欽定本(KJV) And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. Mark 3:22--英文國際本(NIV) And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons." |
可 3:23--國語和合本 耶穌叫他們來、用比喻對他們說、撒但怎能趕出撒但呢。 可 3:23--中文新譯本 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢﹖ 可 3:23--當代中譯本 耶穌叫他們來,用比喻解釋說:「撒但怎能驅逐撒但呢? Mark 3:23--英文欽定本(KJV) And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? Mark 3:23--英文國際本(NIV) So Jesus called them and spoke to them in parables:"How can Satan drive out Satan? |
可 3:24--國語和合本 若一國自相分爭、那國就站立不住。 可 3:24--中文新譯本 一國若自相紛爭,那國就站立不住; 可 3:24--當代中譯本 一個國家內部分裂,就必滅亡。 Mark 3:24--英文欽定本(KJV) And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. Mark 3:24--英文國際本(NIV) If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. |
可 3:25--國語和合本 若一家自相分爭、那家就站立不住。 可 3:25--中文新譯本 一家若自相紛爭,那家就站立不住。 可 3:25--當代中譯本 要是一家人互相勾心鬥角,這個家庭也必破裂。 Mark 3:25--英文欽定本(KJV) And if a house be divided against itself, that house cannot stand. Mark 3:25--英文國際本(NIV) If a house is divided against itself, that house cannot stand. |
可 3:26--國語和合本 若撒但自相攻打分爭他就站立不住、必要滅亡。 可 3:26--中文新譯本 如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。 可 3:26--當代中譯本 同樣,假如撒但自相攻伐,他的勢力一定不能穩固。 Mark 3:26--英文欽定本(KJV) And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. Mark 3:26--英文國際本(NIV) And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come. |
可 3:27--國語和合本 沒有人能進壯士家裏、搶奪他的家具.必先捆住那壯士、纔可以搶奪他的家。 可 3:27--中文新譯本 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。 可 3:27--當代中譯本 比如說,若有人要闖進一個孔武有力的人家裏搶括,首先要把那壯士制服。 Mark 3:27--英文欽定本(KJV) No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. Mark 3:27--英文國際本(NIV) In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house. |
可 3:28--國語和合本 我實在告訴你們、世人一切的罪、和一切褻瀆的話、都可得赦免. 可 3:28--中文新譯本 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免; 可 3:28--當代中譯本 我確實地告訴你們,一切的罪和褻瀆的話,都可以赦免; Mark 3:28--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: Mark 3:28--英文國際本(NIV) I tell you the truth, all the sins and blasphemies of menwill be forgiven them. |
可 3:29--國語和合本 凡褻瀆聖靈的、卻永不得赦免、乃要擔當永遠的罪。 可 3:29--中文新譯本 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。」 可 3:29--當代中譯本 惟有褻瀆聖靈的,就絕對得不到赦免,卻要永遠擔罪。」 Mark 3:29--英文欽定本(KJV) But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: Mark 3:29--英文國際本(NIV) But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin." |
可 3:30--國語和合本 這話是因為他們說、他是被污鬼附著的。 可 3:30--中文新譯本 耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。」 可 3:30--當代中譯本 因為他們誣告耶穌被鬼操縱,祂才這樣說。 Mark 3:30--英文欽定本(KJV) Because they said, He hath an unclean spirit. Mark 3:30--英文國際本(NIV) He said this because they were saying, "He has an evil spirit." |
耶穌的母親和弟兄(太12:46-50、路8:9-21) Jesus' Mother and Brothers |
可 3:31--國語和合本 當下耶穌的母親、和弟兄、來站在外邊、打發人去叫他。 可 3:31--中文新譯本 耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。 可 3:31--當代中譯本 這時候,耶穌的母親和弟弟在屋外託人叫祂。 Mark 3:31--英文欽定本(KJV) There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. Mark 3:31--英文國際本(NIV) Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him. |
可 3:32--國語和合本 有許多人在耶穌周圍坐著.他們就告訴他說、看哪、你母親、和你弟兄、在外邊找你。 可 3:32--中文新譯本 有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:「你看,你的母親和弟弟〔有些抄本在此有『妹妹』一詞〕在外面找你。」 可 3:32--當代中譯本 坐在耶穌身旁的人就說:「你母親和弟弟在外面要找你呀。」 Mark 3:32--英文欽定本(KJV) And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. Mark 3:32--英文國際本(NIV) A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you." |
可 3:33--國語和合本 耶穌回答說、誰是我的母親、誰是我的弟兄。 可 3:33--中文新譯本 耶穌回答他們:「誰是我的母親,我的弟兄呢﹖」 可 3:33--當代中譯本 「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」 Mark 3:33--英文欽定本(KJV) And he answered them, saying,Who is my mother, or my brethren? Mark 3:33--英文國際本(NIV) "Who are my mother and my brothers?" he asked. |
可 3:34--國語和合本 就四面觀看那周圍坐著的人、說、看哪、我的母親、我的弟兄。 可 3:34--中文新譯本 於是四面觀看那些圍坐的人,說:「你們看,我的母親!我的弟兄! 可 3:34--當代中譯本 祂望著周圍坐著的人說:「這些人就是我的母親,我的兄弟! Mark 3:34--英文欽定本(KJV) And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! Mark 3:34--英文國際本(NIV) Then he looked at those seated in a circle around him and said,"Here are my mother and my brothers! |
可 3:35--國語和合本 凡遵行 神旨意的人、就是我的弟兄姐妹和母親了。 可 3:35--中文新譯本 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。」 可 3:35--當代中譯本 遵行我天父旨意的,就是我的兄弟,姊妹和母親了。」 Mark 3:35--英文欽定本(KJV) For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. Mark 3:35--英文國際本(NIV) Whoever does God's will is my brother and sister and mother." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAK_T 3 - 9
<< | 上一層 | >> |