<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
馬可福音 第4章 撒種比喻
中/英文經文彙編
撒種的比喻(太13:1-9、路8:4-8) The Parable of the Sower |
可 4:1--國語和合本 耶穌又在海邊教訓人.有許多人到他那裏聚集、他只得上船坐下.船在海裏、眾人都靠近海站在岸上。 可 4:1--中文新譯本 耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裏,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。 可 4:1--當代中譯本 不久,耶穌再到湖邊講道。因為岸邊擠滿了人,祂就登上一條船,坐著向岸上的群眾說話。 Mark 4:1--英文欽定本(KJV) And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. Mark 4:1--英文國際本(NIV) Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge. |
可 4:2--國語和合本 耶穌就用比喻教訓他們許多道理.在教訓之間、對他們說、 可 4:2--中文新譯本 他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說: 可 4:2--當代中譯本 耶穌用比喻教導他們: Mark 4:2--英文欽定本(KJV) And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, Mark 4:2--英文國際本(NIV) He taught them many things by parables, and in his teaching said: |
可 4:3--國語和合本 你們聽阿.有一個撒種的.出去撒種。 可 4:3--中文新譯本 「你們聽著!有一個撒種的出去撒種, 可 4:3--當代中譯本 「注意,有一個農夫到田裏播種。 Mark 4:3--英文欽定本(KJV) Hearken; Behold, there went out a sower to sow: Mark 4:3--英文國際本(NIV) "Listen! A farmer went out to sow his seed. |
可 4:4--國語和合本 撒的時候、有落在路旁的、飛鳥來喫盡了。 可 4:4--中文新譯本 撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。 可 4:4--當代中譯本 有些種子撒在田間的小路旁,不一會兒,就給鳥兒全部吃光了; Mark 4:4--英文欽定本(KJV) And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. Mark 4:4--英文國際本(NIV) As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
可 4:5--國語和合本 有落在土淺石頭地上的、土既不深、發苗最快. 可 4:5--中文新譯本 有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。 可 4:5--當代中譯本 有些下在蓋著淺土的石頭上,雖然很快發芽, Mark 4:5--英文欽定本(KJV) Andsome fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: Mark 4:5--英文國際本(NIV) Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. |
可 4:6--國語和合本 日頭出來一曬、因為沒有根、就枯乾了。 可 4:6--中文新譯本 但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。 可 4:6--當代中譯本 卻因為泥土不深,無法生根,很快就給太陽曬枯了; Mark 4:6--英文欽定本(KJV) But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. Mark 4:6--英文國際本(NIV) But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. |
可 4:7--國語和合本 有落在荊棘裏的、荊棘長起來、把他擠住了、就不結實。 可 4:7--中文新譯本 有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。 可 4:7--當代中譯本 又有些下在荊棘叢中,荊棘長起來,就把嫩苗擠死了; Mark 4:7--英文欽定本(KJV) And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. Mark 4:7--英文國際本(NIV) Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. |
可 4:8--國語和合本 又有落在好土裏的、就發生長大、結實有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。 可 4:8--中文新譯本 有的落在好土裏,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。 可 4:8--當代中譯本 另外有些下在肥沃的土地,自然是結出纍纍的果實,收成有多達三十倍,六十倍,甚至一百倍的! Mark 4:8--英文欽定本(KJV) And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. Mark 4:8--英文國際本(NIV) Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times." |
可 4:9--國語和合本 又說、有耳可聽的、就應當聽。 可 4:9--中文新譯本 耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽。」 可 4:9--當代中譯本 有耳可聽的,就要留心。」 Mark 4:9--英文欽定本(KJV) And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. Mark 4:9--英文國際本(NIV) Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear." |
用比喻的目的(太13:10-17、路8:9-10) the objedt of the parable. |
可 4:10--國語和合本 無人的時候、跟隨耶穌的人、和十二個門徒、問他這比喻的意思。 可4:10--中文新譯本 耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。 可 4:10--當代中譯本 當耶穌獨自一人的時候,十二個使徒和追隨祂的人,走來問祂那些比喻的括義。 Mark 4:10--英文欽定本(KJV) And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. Mark 4:10--英文國際本(NIV) When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables. |
可 4:11--國語和合本 耶穌對他們說、 神國的奧秘、只叫你們知道、若是對外人講、凡事就用比喻. 可 4:11--中文新譯本 耶穌對他們說:「 神的國的奧秘,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻, 可 4:11--當代中譯本 耶穌說:「天國的奧秘,只給你們知道,對於外界的人,我只用比喻, Mark 4:11--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: Mark 4:11--英文國際本(NIV) He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on theoutside everything is said in parables |
可 4:12--國語和合本 叫他們看是看見、卻不曉得.聽是聽見、卻不明白.恐怕他們回轉過來、就得赦免。 可 4:12--中文新譯本 叫他們『看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。』」 可 4:12--當代中譯本 使他們『看了又看,卻看不見;聽了又聽,也不明白;不然的話,他們回心轉意,就得赦免。』 Mark 4:12--英文欽定本(KJV) That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. Mark 4:12--英文國際本(NIV) so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!'" |
解釋撒種的比喻(太13:18-23、路8:11-15) to explain the s parable |
可 4:13--國語和合本 又對他們說、你們不明白這比喻麼.這樣怎能明白一切的比喻呢。 可 4:13--中文新譯本 耶穌又對他們說:「你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢﹖ 可 4:13--當代中譯本 你們連這個比喻都不明白,怎能明白其他的比喻呢? Mark 4:13--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? Mark 4:13--英文國際本(NIV) Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable? |
可 4:14--國語和合本 撒種之人所撒的、就是道。 可 4:14--中文新譯本 撒種的人所撒的就是道。 可 4:14--當代中譯本 農夫撒播的種子,代表上帝的道。 Mark 4:14--英文欽定本(KJV) The sower soweth the word. Mark 4:14--英文國際本(NIV) The farmer sows the word. |
可 4:15--國語和合本 那撒在路旁的、就是人聽了道、撒但立刻來、把撒在他心裏的道奪了去。 可 4:15--中文新譯本 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪去。 可 4:15--當代中譯本 下在路旁的種子,象徵人聽了上帝的道理,立刻被撒但奪去; Mark 4:15--英文欽定本(KJV) And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. Mark 4:15--英文國際本(NIV) Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them. |
可 4:16--國語和合本 那撒在石頭地上的、就是人聽了道、立刻歡喜領受. 可 4:16--中文新譯本 照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜的接受了; 可 4:16--當代中譯本 播在蓋有淺土的石頭上的種子,代表人聽了上帝的道,就歡天喜地的接受過來, Mark 4:16--英文欽定本(KJV) And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; Mark 4:16--英文國際本(NIV) Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. |
可 4:17--國語和合本 但他心裏沒有根、不過是暫時的、及至為道遭了患難、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。 可 4:17--中文新譯本 可是他們裏面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。 可 4:17--當代中譯本 可是,他們的信心膚淺,沒有基礎,一旦為這真道受到苦難和迫害,就放棄信仰了; Mark 4:17--英文欽定本(KJV) And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. Mark 4:17--英文國際本(NIV) But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. |
可 4:18--國語和合本 還有那撒在荊棘裏的、就是人聽了道. 可 4:18--中文新譯本 那撒在荊棘裏的,是指另一些人;他們聽了道, 可 4:18--當代中譯本 另一些下在荊棘叢中的種子就好像一些人,聽到上帝的道理之後, Mark 4:18--英文欽定本(KJV) And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, Mark 4:18--英文國際本(NIV) Still others, like seed sown among thorns, hear the word; |
可 4:19--國語和合本 後來有世上的思慮、錢財的迷惑、和別樣的私慾、進來把道擠住了、就不能結實。 可 4:19--中文新譯本 然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。 可 4:19--當代中譯本 因掛慮世俗的事情,被錢財迷惑,受慾望支配,就把真道都擠塞住了,以致全無成果。 Mark 4:19--英文欽定本(KJV) And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. Mark 4:19--英文國際本(NIV) but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for otherthings come in and choke the word, making it unfruitful. |
可 4:20--國語和合本 那撒在好地上的、就是人聽道、又領受、並且結實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。◎ 可 4:20--中文新譯本 那撒在好土裏的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」 可 4:20--當代中譯本 但有些人的情形卻好像那播在沃土裏的種子,他們聽見上帝的道理,就真誠堅定地相信,有達到三十倍,六十倍,甚至一百倍收成的。」 Mark 4:20--英文欽定本(KJV) And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. Mark 4:20--英文國際本(NIV) Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown." |
燈放在燈臺上(路8:16-18) A Lamp on a Stand |
可 4:21--國語和合本 耶穌又對他們說、人拿燈來、豈是要放在斗底下、床底下、不放在燈臺上麼。 可 4:21--中文新譯本 耶穌又對他們說:「燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎﹖ 可 4:21--當代中譯本 耶穌繼續說:「人把燈點亮了,會放在甚麼地方呢?放在量器下面,還是放在床底呢?不,他一定會把它放在燈台上。 Mark 4:21--英文欽定本(KJV) And he said unto them,Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? Mark 4:21--英文國際本(NIV) He said to them,"Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand? |
可 4:22--國語和合本 因為掩藏的事、沒有不顯出來的.隱瞞的事、沒有不露出來的。 可 4:22--中文新譯本 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。 可 4:22--當代中譯本 隱藏的事是不能遮掩,終歸會顯露出來的。 Mark 4:22--英文欽定本(KJV) For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. Mark 4:22--英文國際本(NIV) For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open. |
可 4:23--國語和合本 有耳可聽的、就應當聽。 可 4:23--中文新譯本 有耳可聽的,就應當聽。」 可 4:23--當代中譯本 有耳可聽的,就要留心, Mark 4:23--英文欽定本(KJV) If any man have ears to hear, let him hear. Mark 4:23--英文國際本(NIV) If anyone has ears to hear, let him hear." |
可 4:24--國語和合本 又說、你們所聽的要留心.你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們、並且要多給你們。 可 4:24--中文新譯本 耶穌又對他們說:「要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人, 神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。 可 4:24--當代中譯本 且要把所聽到的付諸實行,你愈實行就愈明白我的教訓。 Mark 4:24--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. Mark 4:24--英文國際本(NIV) "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more. |
可 4:25--國語和合本 因為有的、還要給他.沒有的、連他所有的也要奪去。◎ 可 4:25--中文新譯本 因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去。」 可 4:25--當代中譯本 因為有的還要加增給他,沒有的,連他僅有的也奪去!」 Mark 4:25--英文欽定本(KJV) For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. Mark 4:25--英文國際本(NIV) Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him." |
種子生長的比喻 The Parable of the Growing Seed |
可 4:26--國語和合本 又說、 神的國、如同人把種撒在地上、 可 4:26--中文新譯本 耶穌說:「 神的國好像人在地裏撒種, 可 4:26--當代中譯本 祂又說:「上帝的國正像農家播種的情形。 Mark 4:26--英文欽定本(KJV) And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; Mark 4:26--英文國際本(NIV) He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground. |
可 4:27--國語和合本 黑夜睡覺、白日起來、這種就發芽漸長、那人卻不曉得如何這樣。 可 4:27--中文新譯本 他夜裏睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。 可 4:27--當代中譯本 農夫天天日出而作,日入而息。種子就在他不知不覺之中漸漸發芽長大起來。 Mark 4:27--英文欽定本(KJV) And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. Mark 4:27--英文國際本(NIV) Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. |
可 4:28--國語和合本 地生五穀、是出於自然的.先發苗、後長穗、再後穗上結成飽滿的子粒。 可 4:28--中文新譯本 地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。 可 4:28--當代中譯本 大自然會使種子生長,先發苗,後吐穗,最後結出飽滿的子粒。 Mark 4:28--英文欽定本(KJV) For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. Mark 4:28--英文國際本(NIV) All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. |
可 4:29--國語和合本 穀既熟了、就用鐮刀去割、因為收成的時候到了。 可 4:29--中文新譯本 莊稼諒了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。」 可 4:29--當代中譯本 莊稼成熟了,農夫就拿起鐮刀來收割,因為這時是收成的好機會。」 Mark 4:29--英文欽定本(KJV) But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. Mark 4:29--英文國際本(NIV) As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come." |
芥菜種的比喻(太13:31-35、路13:18-19) The Parable of the Mustard Seed |
可 4:30--國語和合本 神的國、我們可用甚麼比較呢.可用甚麼比喻表明呢。 可 4:30--中文新譯本 又說:「我們要把 神的國比作甚麼呢﹖我們可以用甚麼比喻來形容它呢﹖ 可 4:30--當代中譯本 耶穌說:「我們用甚麼來比擬上帝的國呢?用甚麼比喻來解釋呢? Mark 4:30--英文欽定本(KJV) And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? Mark 4:30--英文國際本(NIV) Again he said,"What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it? |
可 4:31--國語和合本 好像一粒芥菜種、種在地裏的時候、雖比地上的百種都小、 可 4:31--中文新譯本 它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小, 可 4:31--當代中譯本 上帝的國正像一粒小小的芥菜種種在泥土裏,它雖然是種子中最小的, Mark 4:31--英文欽定本(KJV) It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: Mark 4:31--英文國際本(NIV) It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground. |
可 4:32--國語和合本 但種上以後、就長起來、比各樣的菜都大、又長出大枝來.甚至天上的飛鳥、可以宿在他的蔭下。◎ 可 4:32--中文新譯本 種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝來,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。」 可 4:32--當代中譯本 卻能長出蔬菜中最大,最茂盛的枝條來,甚至它的枝葉有鳥兒棲宿其中。」 Mark4:32--英文欽定本(KJV) But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. Mark 4:32--英文國際本(NIV) Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade." |
可 4:33--國語和合本 耶穌用許多這樣的比喻、照他們所能聽的、對他們講道. 可 4:33--中文新譯本 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽慬的,向他們講道; 可 4:33--當代中譯本 耶穌用了許多類似的比喻,按照群眾所能領悟的,把上帝的道理講給他們聽。 Mark 4:33--英文欽定本(KJV) And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. Mark 4:33--英文國際本(NIV) With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand. |
可 4:34--國語和合本 若不用比喻、就不對他們講.沒有人的時候、就把一切的道講給門徒聽。 可 4:34--中文新譯本 不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。 可 4:34--當代中譯本 因為對他們是不能不用比喻的,只有當祂單獨和門徒在一起的時候,才解釋其中的奧祕。 Mark 4:34--英文欽定本(KJV) But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. Mark 4:34--英文國際本(NIV) He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. |
耶穌平靜風浪(太8:18、23-27、路8:22-25) Jesus Calms the Storm |
可 4:35--國語和合本 當那天晚上、耶穌對門徒說、我們渡到那邊去罷。 可 4:35--中文新譯本 當天黃昏,耶穌對門徒說:「我們渡到海那邊去吧。」 可 4:35--當代中譯本 那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡過對面去吧。」 Mark 4:35--英文欽定本(KJV) And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. Mark 4:35--英文國際本(NIV) That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side." |
可 4:36--國語和合本 門徒離開眾人、耶穌仍在船上、他們就把他一同帶去.也有別的船和他同行。 可 4:36--中文新譯本 門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。 可 4:36--當代中譯本 他們就離開群眾,上了耶穌乘坐的船,一起渡到湖的對岸,另外還有其他船隻跟著去。 Mark 4:36--英文欽定本(KJV) And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. Mark 4:36--英文國際本(NIV) Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. |
可 4:37--國語和合本 忽然起了暴風、波浪打入船內、甚至船要滿了水。 可 4:37--中文新譯本 忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裏積滿了水。 可 4:37--當代中譯本 忽然,湖上狂風大作,波濤洶湧,小船被風浪侵襲,連船艙也灌滿了水,差點兒要沉沒了。 Mark 4:37--英文欽定本(KJV) And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. Mark 4:37--英文國際本(NIV) A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped. |
可 4:38--國語和合本 耶穌在船尾上、枕枕頭睡覺.門徒叫醒了他、說、夫子、我們喪命、你不顧麼。 可 4:38--中文新譯本 耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:「老師,我們要死了,你不管嗎﹖」 可 4:38--當代中譯本 耶穌卻還在船尾熟睡,門徒驚惶失措,叫醒了祂:「老師,我們快淹死了,你怎麼不理會呢?」 Mark 4:38--英文欽定本(KJV) And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? Mark 4:38--英文國際本(NIV) Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?" |
可 4:39--國語和合本 耶穌醒了.斥責風、向海說、住了罷、靜了罷.風就止住、大大的平靜了。 可 4:39--中文新譯本 耶穌起來,斥責了風,向對海說:「不要作聲!安靜吧!」風就停住,大大地平靜了。 可 4:39--當代中譯本 耶穌給吵醒了,就斥責暴風巨浪:「靜下來!」風浪馬上就平靜了。 Mark 4:39--英文欽定本(KJV) And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. Mark 4:39--英文國際本(NIV) He got up, rebuked the wind and said to the waves,"Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm. |
可 4:40--國語和合本 耶穌對他們說、為甚麼膽怯.你們還沒有信心麼。 可 4:40--中文新譯本 然後對他們說:「為甚麼這樣膽怯呢﹖你們怎麼沒有信心呢﹖」 可 4:40--當代中譯本 祂對門徒說:「你們為甚麼這樣害怕呢?怎麼連一點信心都沒有了?」 Mark 4:40--英文欽定本(KJV) And he said unto them,Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? Mark 4:40--英文國際本(NIV) He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?" |
可 4:41--國語和合本 他們就大大的懼怕、彼此說、這到底是誰、連風和海也聽從他了。 可 4:41--中文新譯本 門徒非常懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他﹖」 可 4:41--當代中譯本 「祂到底是誰?連風浪都聽從祂的命令了!」他們更加害怕,彼此對問。 Mark 4:41--英文欽定本(KJV) And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? Mark 4:41--英文國際本(NIV) They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!" |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAK_T 4 - 11
<< | 上一層 | >> |