<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬可福音 5三大神蹟

中/英文經文彙編

醫治被鬼附著的人(太828-34、路826-39

The Healing of a Demon-possessed Man

可 5:1--國語和合本

 他們來到海那邊、格拉森人的地方。

可 5:1--中文新譯本

 他們到了海的那邊,進入格拉森人的地區。

可 5:1--當代中譯本

 他們平安抵達了對岸的格拉森地區。

Mark 5:1--英文欽定本(KJV)

 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

Mark 5:1--英文國際本(NIV)

 They went across the lake to the region of the Gerasenes.

可 5:2--國語和合本

 耶穌一下船、就有一個被污鬼附著的人、從墳塋裏出來迎著他。

可 5:2--中文新譯本

 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裏迎面而來。

可 5:2--當代中譯本

 耶穌剛下船,就遇見一個被鬼附身的人,從墳場迎面而來。

Mark 5:2--英文欽定本(KJV)

 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Mark 5:2--英文國際本(NIV)

 When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.

可 5:3--國語和合本

 那人常住在墳塋裏、沒有人能捆住他、就是用鐵鍊也不能.

可 5:3--中文新譯本

 那人經常住在墳墓中間,從來沒有人能綁住他,甚至用鎖鍊都不能。

可 5:3--當代中譯本

 那人是以墳場為家,從來沒有人能把他綁起來,就算用鐵鏈也鎖不住他,。

Mark 5:3--英文欽定本(KJV)

 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Mark 5:3--英文國際本(NIV)

 This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.

可 5:4--國語和合本

 因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他、鐵鍊竟被他掙斷了、腳鐐也被他弄碎了.總沒有人能制服他。

可 5:4--中文新譯本

 曾經有很多次,人用腳鐐和鎖鍊捆綁他,鎖鍊卻被他掙斷,腳鐐也被他弄碎,始終沒有人能制服他。

可 5:4--當代中譯本

 儘管有人多次用腳鐐手銬套住他,都給掙斷了。

Mark 5:4--英文欽定本(KJV)

 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Mark 5:4--英文國際本(NIV)

 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.

可 5:5--國語和合本

 他晝夜常在墳塋裏和山中喊叫、又用石頭砍自己。

可 5:5--中文新譯本

 他晝夜在墳墓裏和山野間喊叫,又用石頭砍自己。

可 5:5--當代中譯本

 他日以繼夜地在墳場和山野間遊蕩,大叫大嚷,又用石頭把自己砍傷。

Mark 5:5--英文欽定本(KJV)

 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

Mark 5:5--英文國際本(NIV)

 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

可 5:6--國語和合本

 他遠遠的看見耶穌、就跑過去拜他.

可 5:6--中文新譯本

 他遠遠地看見耶穌,就跑過去拜他,

可 5:6--當代中譯本

 他從老遠看見耶穌,就跑過去,跪下來拜祂,喊著說:

Mark 5:6--英文欽定本(KJV)

 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

Mark 5:6--英文國際本(NIV)

 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

可 5:7--國語和合本

 大聲呼叫說、至高 神的兒子耶穌、我與你有甚麼相干.我指著 神懇求你、不要叫我受苦。

可 5:7--中文新譯本

 大聲呼叫,說:「至高 神的兒子耶穌,我跟你有甚麼關係呢﹖我指著 神懇求你,不要叫我受苦。」

可 5:7--當代中譯本

 「至尊上帝的兒子耶穌啊,你要怎樣辦我?看在上帝的分上,求求你不要折磨我!」

Mark 5:7--英文欽定本(KJV)

 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

Mark 5:7--英文國際本(NIV)

 He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"

可 5:8--國語和合本

 是因耶穌曾吩咐他說、污鬼阿、從這人身上出來罷。

可 5:8--中文新譯本

 因為當時耶穌吩咐他:「你這污靈,從這人身上出來!」

可 5:8--當代中譯本

 原來,耶穌剛才對他身上的鬼說:「邪鬼,快從這人身上出來!」

Mark 5:8--英文欽定本(KJV)

 For he said unto him,Come out of the man, thou unclean spirit.

Mark 5:8--英文國際本(NIV)

 For Jesus had said to him,"Come out of this man, you evil spirit!"

可 5:9--國語和合本

 耶穌問他說、你名叫甚麼.回答說、我名叫群、因為我們多的緣故。

可 5:9--中文新譯本

 耶穌問他:「你叫甚麼名字﹖」他回答:「我名叫『群』,因為我們眾多。」

可 5:9--當代中譯本

 耶穌問:「你叫甚麼名字?」「我的名字叫『群』,因為我們是一大群的!」

Mark 5:9--英文欽定本(KJV)

 And he asked him,What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

Mark 5:9--英文國際本(NIV)

 Then Jesus asked him,"What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."

可 5:10--國語和合本

 就再三的求耶穌、不要叫他們離開那地方。

可 5:10--中文新譯本

 他再三央求耶穌,不要把他們從那地方趕走。

可 5:10--當代中譯本

 接著邪鬼再三哀求耶穌,不要把他們逐出那個地區。

Mark 5:10--英文欽定本(KJV)

 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Mark 5:10--英文國際本(NIV)

 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

可 5:11--國語和合本

 在那裏山坡上、有一大群豬喫食。

可 5:11--中文新譯本

 附近的山坡上有一大群豬正在吃東西;

可 5:11--當代中譯本

 當時有一大群豬,在附近山坡上吃東西。

Mark 5:11--英文欽定本(KJV)

 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

Mark 5:11--英文國際本(NIV)

 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.

可 5:12--國語和合本

 鬼就央求耶穌說、求你打發我們往豬群裏附著豬去。

可 5:12--中文新譯本

 污靈求耶穌說:「打發我們到豬群那裏附在豬身上吧。」

可 5:12--當代中譯本

 邪鬼就哀求耶穌說:「讓我們到豬群裏去,附在牠們身上吧!」

Mark 5:12--英文欽定本(KJV)

 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Mark 5:12--英文國際本(NIV)

 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."

可 5:13--國語和合本

 耶穌准了他們.污鬼就出來、進入豬裏去.於是那群豬闖下山崖、投在海裏、淹死了.豬的數目約有二千。

可 5:13--中文新譯本

 耶穌准了他們。污靈就出來,進到豬群裏群,於是那群豬闖下山崖,掉在海裏淹死了,豬的數目約有二千。

可 5:13--當代中譯本

 耶穌允許,邪鬼就離開那人,進入豬群。那群豬數目約有二千,一下子竟從山崖投進湖裏,全部淹死了。放豬的人都嚇跑了。

Mark 5:13--英文欽定本(KJV)

 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

Mark 5:13--英文國際本(NIV)

 He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

可 5:14--國語和合本

 放豬的就逃跑了、去告訴城裏和鄉下的人.眾人就來要看是甚麼事。

可 5:14--中文新譯本

 放豬的人都逃跑了,到城裏和各鄉村去報告,大家就來看發生了甚麼事。

可 5:14--當代中譯本

 他們把這消息傳遍了城裏鄉間,於是人人都跑來看個究竟。

Mark 5:14--英文欽定本(KJV)

 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

Mark 5:14--英文國際本(NIV)

 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

可 5:15--國語和合本

 他們來到耶穌那裏、看見那被鬼附著的人、就是從前被群鬼所附的、坐著、穿上衣服、心裏明白過來.他們就害怕。

可 5:15--中文新譯本

 他們來到耶穌跟前,看見那被鬼附著的人,就是曾被名叫『群』的鬼附過的人,坐在那裏,穿上了衣服,神志清醒,他們就害怕。

可 5:15--當代中譯本

 到了耶穌那裏,看見那個曾經一度被邪鬼操縱的人,竟然神智清醒,衣著整齊,坐在耶穌身邊。

Mark 5:15--英文欽定本(KJV)

 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Mark 5:15--英文國際本(NIV)

 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.

可 5:16--國語和合本

 看見這事的、便將鬼附之人所遇見的、和那群豬的事、都告訴了眾人。

可 5:16--中文新譯本

 看見的人把被鬼附過的人所遭遇的和那群豬的事,告訴了他們。

可 5:16--當代中譯本

 他們都嚇得愣住了,親眼看見這事始末的人,就向他們講述整件事情。

Mark 5:16--英文欽定本(KJV)

 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

Mark 5:16--英文國際本(NIV)

 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.

可 5:17--國語和合本

 眾人就央求耶穌離開他們的境界。

可 5:17--中文新譯本

 他們就要求耶穌離開他們的地區。

可 5:17--當代中譯本

 後來當地的居民就請耶穌離開那地方。

Mark 5:17--英文欽定本(KJV)

 And they began to pray him to depart out of their coasts.

Mark 5:17--英文國際本(NIV)

 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.

可 5:18--國語和合本

 耶穌上船的時候、那從前被鬼附著的人、懇求和耶穌同在。

可 5:18--中文新譯本

 耶穌上船的時候,那被鬼附過的人來求他,要和他在一起。

可 5:18--當代中譯本

 耶穌上了船準備離開的時候,那被鬼操縱過的人,懇求耶穌讓他隨行,

Mark 5:18--英文欽定本(KJV)

 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

Mark 5:18--英文國際本(NIV)

 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.

可 5:19--國語和合本

 耶穌不許、卻對他說、你回家去、到你的親屬那裏、將主為你所作的、是何等大的事、是怎樣憐憫你、都告訴他們。

可 5:19--中文新譯本

 耶穌不許,卻對他說:「你回家到你的親屬那裏去,把主為你所了多麼大的事,並他怎樣憐憫你,都告訴他們。」

可 5:19--當代中譯本

 耶穌拒絕了,卻對他說:「回去見你的家人,將主所做的奇事和祂怎樣恩待你的經過告訴他們吧!」

Mark 5:19--英文欽定本(KJV)

 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him,Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

Mark 5:19--英文國際本(NIV)

 Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."

可 5:20--國語和合本

 那人就走了、在低加波利、傳揚耶穌為他作了何等大的事、眾人就都希奇。◎

可 5:20--中文新譯本

 那人就走了,開始在低加坡利傳講耶穌為他所作的大事,眾人都希奇。

可 5:20--當代中譯本

 這人就到低加坡里一帶,宣揚耶穌為他所行的神蹟;聽者都十分驚異。

Mark 5:20--英文欽定本(KJV)

 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

Mark 5:20--英文國際本(NIV)

 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

死了的女孩和患血漏的女人918-26、路840-56

A Dead Girl and a Sick Woman

可 5:21--國語和合本

 耶穌坐船又渡到那邊去、就有許多人到他那裏聚集.他正在海邊上。

可 5:21--中文新譯本

 耶穌又坐船渡到那邊;還在海邊的時候,有一大群人向他圍攏過來。

可 5:21--當代中譯本

 耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。

Mark 5:21--英文欽定本(KJV)

 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

Mark 5:21--英文國際本(NIV)

 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.

可 5:22--國語和合本

 有一個管會堂的人、名叫睚魯、來見耶穌、就俯伏在他腳前、

可 5:22--中文新譯本

 當時來了一個會堂的主管,名叫葉魯。他一看見耶穌,就俯伏在他腳前,

可 5:22--當代中譯本

 人群中有一位會堂的主管,名叫睚魯,他一見到耶穌便上前跪下,

Mark 5:22--英文欽定本(KJV)

 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

Mark 5:22--英文國際本(NIV)

 Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet

可 5:23--國語和合本

 再三的求他、說、我的小女兒快要死了、求你去按手在他身上、使他痊愈、得以活了。

可 5:23--中文新譯本

 迫切地求他說:「我的小女兒快要死了,請你按按手在她身上,把她救活。」

可 5:23--當代中譯本

 誠懇地求祂:「我小女兒病得快要死了,請趕快去給她按手,她就會好了。」

Mark 5:23--英文欽定本(KJV)

 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

Mark 5:23--英文國際本(NIV)

 and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."

可 5:24--國語和合本

 耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。

可 5:24--中文新譯本

 耶穌就和他一起去了。一大群人跟著他,擁擠著他。

可 5:24--當代中譯本

 耶穌和他同去,人群也跟著祂,在祂四周擁擠著。

Mark 5:24--英文欽定本(KJV)

 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

Mark 5:24--英文國際本(NIV)

 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.

可 5:25--國語和合本

 有一個女人、患了十二年的血漏、

可 5:25--中文新譯本

 有一個女人,患了十二年的血漏病,

可 5:25--當代中譯本

 有一個患了十二年『血漏』病的婦人,

Mark 5:25--英文欽定本(KJV)

 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

Mark 5:25--英文國際本(NIV)

 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

可 5:26--國語和合本

 在好些醫生手裏、受了許多的苦.又花盡了他所有的、一點也不見好、病勢反倒更重了。

可 5:26--中文新譯本

 在好些醫生手中受了許多痛苦,又花盡了她一切所有的,不僅毫無起色,反而更加沉重。

可 5:26--當代中譯本

 經過許多醫生的診治,受盡了痛苦,又耗盡了金錢,病況仍沒有好轉,反而更加沉重。

Mark 5:26--英文欽定本(KJV)

 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

Mark 5:26--英文國際本(NIV)

 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

可 5:27--國語和合本

 他聽見耶穌的事、就從後頭來、雜在眾人中間、摸耶穌的衣裳.

可 5:27--中文新譯本

 她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。

可 5:27--當代中譯本

 她聽見耶穌的事蹟,就進入人群中硬擠到耶穌身邊,摸了祂的外衣一下,

Mark 5:27--英文欽定本(KJV)

 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

Mark 5:27--英文國際本(NIV)

 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

可 5:28--國語和合本

 意思說、我只摸他的衣裳、就必痊愈。

可 5:28--中文新譯本

 因為她說:「只要摸到他的衣服,我就必痊愈。」

可 5:28--當代中譯本

 心想:「只要摸到祂的衣服,我的病就會好了!」

Mark 5:28--英文欽定本(KJV)

 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

Mark 5:28--英文國際本(NIV)

 because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."

可 5:29--國語和合本

 於是他血漏的源頭、立刻乾了.他便覺得身上的災病好了。

可 5:29--中文新譯本

 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。

可 5:29--當代中譯本

 果然,她馬上覺得血漏停止,頑疾立刻痊愈了。

Mark 5:29--英文欽定本(KJV)

 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

Mark 5:29--英文國際本(NIV)

 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

可 5:30--國語和合本

 耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去、就在眾人中間轉過來、說、誰摸我的衣裳。

可 5:30--中文新譯本

 耶穌自己立刻覺得有能力從他裏面出去,就轉過身來對群眾說:「誰摸了我的衣服﹖」

可 5:30--當代中譯本

 另一方面,耶穌也覺得有醫病的能力從自己的身上發出,就轉過來問道:「誰摸我的衣服?」

Mark 5:30--英文欽定本(KJV)

 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said,Who touched my clothes?

Mark 5:30--英文國際本(NIV)

 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked,"Who touched my clothes?"

可 5:31--國語和合本

 門徒對他說、你看眾人擁擠你、還說、誰摸我麼。

可 5:31--中文新譯本

 門徒對他說:「你看,這麼多人擁擠你,你還問『誰摸我』嗎﹖」

可 5:31--當代中譯本

 「你看,這麼多人在你周圍擠來擠去,你怎麼問有誰摸過你呢?」門徒問。

Mark 5:31--英文欽定本(KJV)

 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Mark 5:31--英文國際本(NIV)

 "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"

可 5:32--國語和合本

 耶穌周圍觀看、要見作這事的女人。

可 5:32--中文新譯本

 耶穌周圍觀看,要看作這事的女人。

可 5:32--當代中譯本

 耶穌還是四周環視,要找出摸祂的人。

Mark 5:32--英文欽定本(KJV)

 And he looked round about to see her that had done this thing.

Mark 5:32--英文國際本(NIV)

 But Jesus kept looking around to see who had done it.

可 5:33--國語和合本

 那女人知道在自己身上所成的事、就恐懼戰兢、來俯伏在耶穌跟前、將實情全告訴他。

可 5:33--中文新譯本

 那女人知道在她身上所成就的事,就恐懼戰兢地前來向耶穌俯伏,把實情全告訴了他。

可 5:33--當代中譯本

 那婦人害怕得發抖,因為她清楚知道在自己身上發生的事,於是上前跪在耶穌面前,將實情說了出來。

Mark 5:33--英文欽定本(KJV)

 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Mark 5:33--英文國際本(NIV)

 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

可 5:34--國語和合本

 耶穌對他說、女兒、你的信救了你、平平安安的回去罷.你的災病痊愈了。

可 5:34--中文新譯本

 耶穌對她說:「女兒,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已經好了。」

可 5:34--當代中譯本

 耶穌卻說:「女兒,你的信心救了你。安心回去吧!你的病好了。」

Mark 5:34--英文欽定本(KJV)

 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

Mark 5:34--英文國際本(NIV)

 He said to her,"Daughter, yourfaith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."

可 5:35--國語和合本

 還說話的時候、有人從管會堂的家裏來說、你的女兒死了、何必還勞動先生呢。

可 5:35--中文新譯本

 耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家裏來說:「你的女兒已經死了,何必還勞動老師呢﹖」

可 5:35--當代中譯本

 話還未說完,有人從睚魯家中帶來噩耗:「你的女兒已經死了,不用麻煩先生了。」

Mark 5:35--英文欽定本(KJV)

 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

Mark 5:35--英文國際本(NIV)

 While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"

可 5:36--國語和合本

 耶穌聽見所說的話、就對管會堂的說、不要怕.只要信。

可 5:36--中文新譯本

 耶穌聽見所說的話,就對會堂主管說:「不要怕!只要信!」

可 5:36--當代中譯本

 耶穌聽了,便對睚魯說:「不要怕,只要相信。」

Mark 5:36--英文欽定本(KJV)

 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

Mark 5:36--英文國際本(NIV)

 Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler,"Don't be afraid; just believe."

可 5:37--國語和合本

 於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去、不許別人跟隨他。

可 5:37--中文新譯本

 於是他不許別人跟他一起去,只帶了彼得、雅各和雅各的弟弟約翰。

可 5:37--當代中譯本

 然後帶著彼得、雅各和約翰去,不准其他人跟著。

Mark 5:37--英文欽定本(KJV)

 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

Mark 5:37--英文國際本(NIV)

 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

可 5:38--國語和合本

 他們來到管會堂的家裏、耶穌看見那裏亂嚷、並有人大大的哭泣哀號。

可 5:38--中文新譯本

 他們來到會堂主管的家,耶穌看見許多人哭泣哀號,一片混亂,

可 5:38--當代中譯本

 到了睚魯的家,只見在場的人號咷大哭,情況甚為混亂。

Mark 5:38--英文欽定本(KJV)

 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

Mark 5:38--英文國際本(NIV)

 When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

可 5:39--國語和合本

 進到裏面、就對他們說、為甚麼亂嚷哭泣呢、孩子不是死了、是睡著了。

5:39--中文新譯本

 就走進去,對眾人說:「為甚麼大哭大嚷呢﹖孩子不是死了,是睡著了。」

可 5:39--當代中譯本

 耶穌進去,問他們說:「你們為甚麼大哭大嚷呢?這女孩子並沒有死,只是睡著罷了。」

Mark 5:39--英文欽定本(KJV)

 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Mark 5:39--英文國際本(NIV)

 He went in and said to them,"Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."

可 5:40--國語和合本

 他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去、就帶著孩子的父母、和跟隨的人進了孩子所在的地方.

可 5:40--中文新譯本

 眾人就嘲笑他。耶穌把眾人都趕出去,帶著孩子的父母和跟隨他的門徒,進入孩子所在的房間。

可 5:40--當代中譯本

 這些人聽見了,都嗤笑祂。耶穌把他們統統趕出去,帶著女孩的父母和三個門徒進了房間,

Mark 5:40--英文欽定本(KJV)

 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

Mark 5:40--英文國際本(NIV)

 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.

可 5:41--國語和合本

 就拉著孩子的手、對他說、大利大古米.繙出來、就是說、閨女、我吩咐你起來。

可 5:41--中文新譯本

 耶穌拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」繙譯出來就是:「小女孩,我吩咐你起來!」

可 5:41--當代中譯本

 握著女孩的手說:「女孩子,我吩咐你起來!」

Mark 5:41--英文欽定本(KJV)

 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted,Damsel, I say unto thee, arise.

Mark 5:41--英文國際本(NIV)

 He took her by the hand and said to her,"Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").

可 5:42--國語和合本

 那閨女立時起來走.他們就大大的驚奇.閨女已經十二歲了。

可 5:42--中文新譯本

 那女孩子就立刻起來行走;那時她已經十二歲了。眾人就非常驚奇。

可 5:42--當代中譯本

 女孩子立刻應聲而起,下床行走。她那時是十二歲了。在場的人都感到非常詫異。

Mark 5:42--英文欽定本(KJV)

 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

Mark 5:42--英文國際本(NIV)

 Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.

可 5:43--國語和合本

 耶穌切切的囑咐他們、不要叫人知道這事.又吩咐給他東西喫。

可 5:43--中文新譯本

 耶穌再三囑咐他們,不要讓人知道這事,又吩咐給她東西吃。

可 5:43--當代中譯本

 耶穌鄭重叮囑他們,不要把這事張揚出去;又吩咐人拿東西來給女孩子吃。

Mark 5:43--英文欽定本(KJV)

 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

Mark 5:43--英文國際本(NIV)

 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAK_T 5 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>