<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
馬可福音 第6章五餅二魚
中/英文經文彙編
不被尊敬的先知(太13:53-58、路4:16-30) A Prophet With Honor |
可 6:1--國語和合本 耶穌離開那裏、來到自己的家鄉.門徒也跟從他。 可 6:1--中文新譯本 耶穌離開那裏,來到自己的家鄉,他的門徒跟著他。 可 6:1--當代中譯本 耶穌帶著門徒,離開那地,回到自己的家鄉拿撒勒。 Mark 6:1--英文欽定本(KJV) And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. Mark 6:1--英文國際本(NIV) Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples. |
可 6:2--國語和合本 到了安息日、他在會堂裏教訓人.眾人聽見、就甚希奇、說、這人從那裏有這些事呢、所賜給他的是甚麼智慧、他手所作的是何等的異能呢。 可 6:2--中文新譯本 到了安息日,他開始在會堂裏教導人;很多人聽見了,都驚奇地說:「這個人從哪裏得來這一切呢﹖所賜給他的是怎麼樣的智慧﹖竟然藉著他的手行出這樣的神蹟﹖ 可 6:2--當代中譯本 到了安息日,祂在會堂裡講道,鄉里們都甚驚奇,說:「這個人從哪裡學來這些本領?祂怎麼會有這種智慧?祂怎能行各樣的神蹟? Mark 6:2--英文欽定本(KJV) And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Mark 6:2--英文國際本(NIV) When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles! |
可 6:3--國語和合本 這不是那木匠麼.不是馬利亞的兒子、雅各、約西、猶大、西門的長兄麼.他妹妹們不也是在我們這裏麼.他們就厭棄他。〔『厭棄他』原文作『因他跌倒』〕 可 6:3--中文新譯本 這不是那木匠嗎﹖不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的哥哥嗎﹖他的妹妹們不也在我們這裏嗎﹖」他們就厭棄耶穌。 可 6:3--當代中譯本 祂不是那個木匠嗎?祂不是馬利亞的大兒子嗎?雅各、約西、猶大、西門不是祂的弟弟嗎?還有祂的妹妹們不也是住在這裡嗎?」因此,他們便對祂起了反感。 Mark 6:3--英文欽定本(KJV) Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. Mark 6:3--英文國際本(NIV) Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him. |
可 6:4--國語和合本 耶穌對他們說、大凡先知、除了本地親屬本家之外、沒有不被人尊敬的。 可 6:4--中文新譯本 耶穌對他們說:「先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。」 可 6:4--當代中譯本 耶穌對他們說:「先知除了在本族本鄉以外,沒有不受人尊敬的。」 Mark 6:4--英文欽定本(KJV) But Jesus said unto them, A prophetis not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Mark 6:4--英文國際本(NIV) Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor." |
可 6:5--國語和合本 耶穌就在那裏不得行甚麼異能、不過按手在幾個病人身上、治好他們。 可 6:5--中文新譯本 耶穌不能在那裏行甚麼神蹟,只給幾個病人按手,醫好了他們。 可 6:5--當代中譯本 因為他們不相信,所以耶穌沒有在那裡行甚麼神蹟,只按手醫治了幾個病人。 Mark 6:5--英文欽定本(KJV) And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. Mark 6:5--英文國際本(NIV) He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them. |
耶穌差遣十二門徒(太10:1-14、路9:1-6) Jesus Sends Out the Twelve |
可 6:6--國語和合本 他也詫異他們不信、就往周圍鄉村教訓人去了。 可 6:6--中文新譯本 對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。 可 6:6--當代中譯本 他們缺乏信心的表現,令耶穌詫異,所以祂就到周圍的村莊講道去了。 Mark 6:6--英文欽定本(KJV) And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Mark 6:6--英文國際本(NIV) And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village. |
可 6:7--國語和合本 耶穌叫了十二個門徒來、差遣他們兩個兩個兩個的出去.也賜給他們權柄、制服污鬼. 可 6:7--中文新譯本 他叫十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們勝過污靈的權柄; 可 6:7--當代中譯本 耶穌召集了十二個使徒,兩個一組地差派出去傳福音,給他們權柄制伏邪鬼, Mark 6:7--英文欽定本(KJV) And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; Mark 6:7--英文國際本(NIV) Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits. |
可 6:8--國語和合本 並且囑咐他們、行路的時候、不要帶食物和口袋、腰袋裏也不要帶錢、除了柺杖以外、甚麼都不要帶. 可 6:8--中文新譯本 吩咐他們說:「除了手杖以外,路上甚麼都不要帶,不要帶乾糧,不要帶口袋,腰袋裏也不要帶錢, 可 6:8--當代中譯本 又吩咐他們除了手扙之外,不用帶食物和背囊,腰包裡也不要帶錢, Mark 6:8--英文欽定本(KJV) And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: Mark 6:8--英文國際本(NIV) These were his instructions:"Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts. |
可 6:9--國語和合本 只要穿鞋.也不要穿兩件褂子。 可 6:9--中文新譯本 只穿一雙鞋,不要穿兩件衣服。」 可 6:9--當代中譯本 只穿一雙鞋子,一套衣服就夠了。 Mark 6:9--英文欽定本(KJV) But be shod with sandals; and not puton two coats. Mark 6:9--英文國際本(NIV) Wear sandals but not an extra tunic. |
可 6:10--國語和合本 又對他們說、你們無論到何處、進了人的家、就住在那裏、直到離開那地方。 可 6:10--中文新譯本 又對他們說:「你們無論到哪裏,進了一家就住在那家,直到離開那個地方。 可 6:10--當代中譯本 祂說:「你們無論到哪裡,就住在那些接待你們的人家裡,一直到離開那地方為止。 Mark 6:10--英文欽定本(KJV) And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. Mark 6:10--英文國際本(NIV) Whenever you enter a house, stay there until you leave that town. |
可 6:11--國語和合本 何處的人、不接待你們、不聽你們、你們離開那裏的時候、就把上的塵土跺下去、對他們作見證。 可 6:11--中文新譯本 甚麼地方不接待你們,不聽你們,你們離開那地方的時候,就要把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的見證。」 可 6:11--當代中譯本 如果某地方的人不接待你們,也不肯聽你們傳的道,在你們離開之前,就抖掉腳上的塵土,作為他們的警告!」 Mark 6:11--英文欽定本(KJV) And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Mark 6:11--英文國際本(NIV) And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off yourfeet when you leave, as a testimony against them." |
可 6:12--國語和合本 門徒就出去傳道、叫人悔改。 可 6:12--中文新譯本 門徒就出去傳道,叫人悔改, 可 6:12--當代中譯本 使徒便奉命出發,到處勸人悔改。 Mark 6:12--英文欽定本(KJV) And they went out, and preached that men should repent. Mark 6:12--英文國際本(NIV) They went out and preached that people should repent. |
可 6:13--國語和合本 又趕出許多的鬼、用油抹了許多病人、治好他們。 可 6:13--中文新譯本 趕出許多鬼,用油抹了許多病人,醫好他們。 可 6:13--當代中譯本 他們趕出許多鬼,又用抹油的方式醫治許多病人。 Mark 6:13--英文欽定本(KJV) And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. Mark 6:13--英文國際本(NIV) They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them. |
施洗約翰被斬(太14:1-12、路9:7-9) John the Baptist Beheaded |
可 6:14--國語和合本 耶穌的名聲傳揚出來.希律王聽見了、就說、施洗的約翰從死裏復活了、所以這些異能由他裏面發出來。 可 6:14--中文新譯本 當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。」 可 6:14--當代中譯本 耶穌的聲名遠播,竟傳到希律王那裡。當時議論紛紛:「這人一定是施洗的約翰從死裏復活了,所以能夠行這些神蹟。」 Mark 6:14--英文欽定本(KJV) And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Mark 6:14--英文國際本(NIV) King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him." |
可 6:15--國語和合本 但別人說、是以利亞.又有人說、是先知、正像先知中的一位。 可 6:15--中文新譯本 又有人說:「他是以利亞。」還有人說:「他是先知,像古時先知中的一位。」 可 6:15--當代中譯本 「祂是古代的先知以利亞。」「祂是個新興起的先知,跟古代的一位先知相似。」 Mark 6:15--英文欽定本(KJV) Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. Mark 6:15--英文國際本(NIV) Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago." |
可 6:16--國語和合本 希律聽見卻說、是我所斬的約翰、他復活了。 可 6:16--中文新譯本 希律聽見就說:「是約翰,我砍了他的頭,他又活了!」 可 6:16--當代中譯本 希律王聽到這些議論,仍堅持說:「祂一定是被我斬了頭的施洗的約翰,從死裏復活了。」 Mark 6:16--英文欽定本(KJV) But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. Mark 6:16--英文國際本(NIV) But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!" |
可 6:17--國語和合本 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、差人去拿住約翰、鎖在監裏.因為希律已經娶了那婦人。 可 6:17--中文新譯本 原來希律曾親自派人去捉拿約翰,把他捆鎖在監裏。他這樣作,是為了他弟弟的妻子希羅底的緣故,因為他娶了希羅底為妻, 可 6:17--當代中譯本 原來,希律王曾經為了腓力的妻子希羅底(希羅底原是他的弟婦),派人拘禁了約翰。 Mark 6:17--英文欽定本(KJV) For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. Mark 6:17--英文國際本(NIV) For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married. |
可 6:18--國語和合本 約翰曾對希律說、你娶你兄弟的妻子是不合理的。 可 6:18--中文新譯本 而約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合理的。」 可 6:18--當代中譯本 因為約翰曾屢次責備他:「你娶弟婦為妻,是不應該的。」 Mark 6:18--英文欽定本(KJV) For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. Mark 6:18--英文國際本(NIV) For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." |
可 6:19--國語和合本 於是希羅底懷恨他、想要他.只是不能. 可 6:19--中文新譯本 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。 可 6:19--當代中譯本 於是希羅底對約翰懷恨在心,要把他殺掉才甘心。 Mark 6:19--英文欽定本(KJV) Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: Mark 6:19--英文國際本(NIV) So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to, |
可 6:20--國語和合本 因為希律知道約翰是義人、是聖人、所以敬畏他、保護他.聽他講論、就多照著行.並且樂意聽他。〔『多照著行』有古卷作『游移不定』〕 可 6:20--中文新譯本 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。 可 6:20--當代中譯本 無奈希律王知道約翰是個正直聖潔的人,所以不但怕他幾分,還加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑,他仍然喜歡聽他。 Mark 6:20--英文欽定本(KJV) For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. Mark 6:20--英文國際本(NIV) because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him. |
可 6:21--國語和合本 有一天、恰巧是希律的生日、希律擺設筵席、請了大臣和千夫長、並加利利作首領的。 可 6:21--中文新譯本 有一天,機會來了。在希律生日的那一天,他為大臣、千夫長和加利利的要人擺設了筵席。 可 6:21--當代中譯本 希羅底終於等到一個好機會了。在希律王的一個生日宴會中, Mark 6:21--英文欽定本(KJV) And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; Mark 6:21--英文國際本(NIV) Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee. |
可 6:22--國語和合本 希羅底的女兒進來跳舞、使希律和同席的人都歡喜.王就對女子說、你隨意向我求甚麼、我必給你。 可 6:22--中文新譯本 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在的座賓客都很開心。王就對女孩子說:「你無論想要甚麼,只管向我求,我一定給你。」 可 6:22--當代中譯本 希羅底的女兒在希律王和各官員、軍官以及加利利省的首腦面前跳舞助興,甚得他們的歡心。希律王對她說:「你想要甚麼,只管說。」 Mark 6:22--英文欽定本(KJV) And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. Mark 6:22--英文國際本(NIV) When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you." |
可 6:23--國語和合本 又對他起誓說、隨你向我求甚麼、就是我國的一半、我也必給你。 可 6:23--中文新譯本 並且對她再三起誓:「你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你。」 可 6:23--當代中譯本 他甚至起誓說:「無論你要甚麼,哪怕是我江山的一半,我也可以給你!」 Mark 6:23--英文欽定本(KJV) And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. Mark 6:23--英文國際本(NIV) And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom." |
可 6:24--國語和合本 他就出去、對他母親說、我可以求甚麼呢.他母親說、施洗約翰的頭。 可 6:24--中文新譯本 於是她出去問母親:「我該求甚麼呢﹖」希羅底告訴她:「施洗的約翰的頭!」 可 6:24--當代中譯本 她立刻出去問母親:「我應該要甚麼呢?」「要施洗的約翰的頭!」 Mark 6:24--英文欽定本(KJV) And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. Mark 6:24--英文國際本(NIV) She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered. |
可 6:25--國語和合本 他就急忙進去見王、求他說、我願王立時把施洗約翰的頭、放在盤子裏給我。 可 6:25--中文新譯本 她急忙到王面前,向王要求說:「願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!」 可 6:25--當代中譯本 她馬上回去對希律王說:「願父王立刻把施洗的約翰的頭,放在盤子裏送給我。」 Mark 6:25--英文欽定本(KJV) And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. Mark 6:25--英文國際本(NIV) At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter." |
可 6:26--國語和合本 王就甚憂愁.但因他所起的誓、又因同席的人、就不肯推辭。 可 6:26--中文新譯本 希律王非常憂愁,但因因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。 可 6:26--當代中譯本 希律王真是進退兩難,既然已經在賓客面前許下諾言,就只好勉強照辦, Mark 6:26--英文欽定本(KJV) And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. Mark 6:26--英文國際本(NIV) The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her. |
可 6:27--國語和合本 隨即差一個護衛兵、吩咐拿約翰的頭來.護衛兵就去在監裏斬了約翰、 可 6:27--中文新譯本 希律王立刻差遣一個侍衛,吩咐把約翰的頭拿來。侍衛就去了,在監裏斬了約翰的頭, 可 6:27--當代中譯本 立刻命令衛兵,進監牢砍了約翰的頭, Mark 6:27--英文欽定本(KJV) And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, Mark 6:27--英文國際本(NIV) So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison, |
可 6:28--國語和合本 把頭放在盤子裏、拿來給女子、女子就給他母親。 可 6:28--中文新譯本 把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又給她交的母親。 可 6:28--當代中譯本 放在盤子裏送給希羅底的女兒,她就轉送給母親。 Mark 6:28--英文欽定本(KJV) And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. Mark 6:28--英文國際本(NIV) and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother. |
可 6:29--國語和合本 約翰的門徒聽見了、就來把他的屍首領去、葬在墳墓裏。 可 6:29--中文新譯本 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裏。 可 6:29--當代中譯本 約翰的門徒聽到這個消息,就去領回約翰的屍體安葬。 Mark 6:29--英文欽定本(KJV) And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. Mark 6:29--英文國際本(NIV) On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb. |
耶穌給五千人吃飽(太14:13-21、路9:10-17、約6:1-13、可8:1-9) Jesus Feeds the Five Thousand |
可 6:30--國語和合本 使徒聚集到耶穌那裏、將一切所作的事、所傳的道、全告訴他。 可 6:30--中文新譯本 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。 可 6:30--當代中譯本 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告在外傳道和工作的經過。 Mark 6:30--英文欽定本(KJV) And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. Mark 6:30--英文國際本(NIV) The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught. |
可 6:31--國語和合本 他就說、你們來同我暗暗的到曠野地方去歇一歇.這是因為來住的人多、他們連喫飯也沒有工夫。 可 6:31--中文新譯本 耶穌對他們說:「來,你們自己到曠野去休息一下。」因為來住的人多,他們甚至沒有時間吃飯。 可 6:31--當代中譯本 耶穌對他們說:「跟我到荒野去,歇一會兒吧。」因當時來來往往找他們的人實在太多,他們連吃飯的時間也沒有了。 Mark 6:31--英文欽定本(KJV) And he said unto them,Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. Mark 6:31--英文國際本(NIV) Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest." |
可 6:32--國語和合本 他們就坐船、暗暗的住曠野地方去。 可 6:32--中文新譯本 他們就悄悄地上了船,到曠野去了。 可 6:32--當代中譯本 他們悄悄地乘船,到了一處僻靜的地方。可是有許多人認出他們,看見他們離開, Mark 6:32--英文欽定本(KJV) And they departed into a desert place by ship privately. Mark 6:32--英文國際本(NIV) So they went away by themselves in a boat to a solitary place. |
可 6:33--國語和合本 眾人看見他們去、有許多認識他們的、就從各城步行、一同跑到那裏、比他們先趕到了。 可 6:33--中文新譯本 群眾看見他們走了,有許多人認出了他們,就從各城出來,跑到那裏,比他們先趕到。 可 6:33--當代中譯本 有人猜出他們的去處,便從各城鎮趕來,比他們還先到達。 Mark 6:33--英文欽定本(KJV) And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. Mark 6:33--英文國際本(NIV) But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. |
可 6:34--國語和合本 耶穌出來、見有許多的人、就憐憫他們.因為他們如同羊沒有牧人一般.於是開口教訓他們許多道理。 可 6:34--中文新譯本 耶穌一下船,看見一大群人,就憐憫他們,因為他們好像羊沒有牧人一樣,就開始教導他們許多事。 可 6:34--當代中譯本 耶穌一下船,看見這一大群人好像沒有牧人的羊,心裏便起了憐憫,於是教導了他們很多重要的事。 Mark 6:34--英文欽定本(KJV) And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Mark 6:34--英文國際本(NIV) When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things. |
可 6:35--國語和合本 天已經晚了、門徒進前來說、這是野地、天已經晚了、 可 6:35--中文新譯本 天晚了,門徒前來對他說:「這裏是曠野的地方,天已經很晚了, 可 6:35--當代中譯本 天色晚了,門徒就來對耶穌說:「時候已經不早了,這荒野又沒有東西賣, Mark 6:35--英文欽定本(KJV) And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: Mark 6:35--英文國際本(NIV) By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late. |
可 6:36--國語和合本 請叫眾人散開、他們好往四面鄉村裏去、自己買甚麼喫。 可 6:36--中文新譯本 請叫他們散開,好讓他們往周圍的田舍村莊去,自己買點東西吃。」 可 6:36--當代中譯本 趕快叫他們離開,好讓他們能到附近的村莊去,各自買點東西吃吧。」 Mark 6:36--英文欽定本(KJV) Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. Mark 6:36--英文國際本(NIV) Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat." |
可 6:37--國語和合本 耶穌回答說、你們給他們喫罷.門徒說、我們可以去買二十兩銀子的餅、給他們喫麼。 可 6:37--中文新譯本 耶穌回答他們:「你們給他們吃吧!」門徒說:「要我們去買兩百銀幣的餅給他們吃嗎﹖」 可 6:37--當代中譯本 「不用了,你們供給他們食物吧。」「我們哪裏來這麼多錢買東西給他們吃啊?」 Mark 6:37--英文欽定本(KJV) He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? Mark 6:37--英文國際本(NIV) But he answered,"You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?" |
可 6:38--國語和合本 耶穌說、你們有多少餅、可以去看看.他們知道了、就說、五個餅、兩條魚。 可 6:38--中文新譯本 耶穌說:「去看看你們有多少餅!」他們知道了,就說:「五個餅,還有兩條魚。」 可 6:38--當代中譯本 「看看你們有多少餅。」「有五個餅和兩條魚。」 Mark 6:38--英文欽定本(KJV) He saith unto them,How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. Mark 6:38--英文國際本(NIV) "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish." |
可 6:39--國語和合本 耶穌吩咐他們叫眾人一幫一幫的、坐在青草地上。 可 6:39--中文新譯本 耶穌吩咐他們叫大家分組坐在青草地上。 可 6:39--當代中譯本 門徒照耶穌的吩咐,叫大家分組坐在草坪上, Mark 6:39--英文欽定本(KJV) And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. Mark 6:39--英文國際本(NIV) Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. |
可 6:40--國語和合本 眾人就一排一排的坐下、有一百一排的、有五十一排的。 可 6:40--中文新譯本 他們就一排一排地坐下下來,有一百的,有五十的。 可 6:40--當代中譯本 分成五十人一排,一百人一排。 Mark 6:40--英文欽定本(KJV) And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. Mark 6:40--英文國際本(NIV) So they sat down in groups of hundreds and fifties. |
可 6:41--國語和合本 耶穌拿著這五個餅、兩條魚、望著天祝福、擘開餅、遞給門徒擺在眾人面前.也把那兩條魚分給眾人。 可 6:41--中文新譯本 耶穌拿著這五個餅、兩條魚,望著天,祝謝了;然後把餅擘開,遞給門徒擺在群眾面前,又把兩條魚也分給群眾。 可 6:41--當代中譯本 耶穌拿起那五個餅、兩條魚,望著天空,禱告感謝上帝,然後把餅擘開,交給門徒分給大家。祂又照樣分了兩條魚, Mark 6:41--英文欽定本(KJV) And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Mark 6:41--英文國際本(NIV) Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. |
可 6:42--國語和合本 他們都喫、並且喫飽了。 可 6:42--中文新譯本 大家都吃了,並且吃飽了。 可 6:42--當代中譯本 所有的人都吃飽了, Mark 6:42--英文欽定本(KJV) And they did all eat, and were filled. Mark 6:42--英文國際本(NIV) They all ate and were satisfied, |
可 6:43--國語和合本 門徒就把碎餅、碎魚、收拾起來、裝滿了十二個籃子。 可 6:43--中文新譯本 他們把剩下的零碎撿起來,裝滿了十二個籃子, 可 6:43--當代中譯本 剩下的零碎竟裝滿了十二個籃子。 Mark 6:43--英文欽定本(KJV) And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. Mark 6:43--英文國際本(NIV) and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish. |
可 6:44--國語和合本 喫餅的男人、共有五千。 可 6:44--中文新譯本 吃餅的人,男子就有五千。 可 6:44--當代中譯本 當時在場的人,單是男子就有五千左右。 Mark 6:44--英文欽定本(KJV) And they that did eat of the loaves were about five thousand men. Mark 6:44--英文國際本(NIV) The number of the men who had eaten was five thousand. |
耶穌在海面上行走(太14:22-33、約6:15-21) Jesus Walks on the Water |
可 6:45--國語和合本 耶穌隨即催門徒上船、先渡到那邊伯賽大去、等他叫眾人散開。 可 6:45--中文新譯本 事後耶穌立刻催門徒上船,叫他們先渡到對岸的伯賽大去,等他自己叫眾人散開。 可 6:45--當代中譯本 餐後,耶穌便吩咐門徒上船,渡過了湖回到伯賽大去,自己卻留下來遣散群眾; Mark 6:45--英文欽定本(KJV) And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. Mark 6:45--英文國際本(NIV) Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd. |
可 6:46--國語和合本 他既辭別了他們、就往山上去禱告。 可 6:46--中文新譯本 他離開了他們,就山上去禱告。 可 6:46--當代中譯本 然後單獨上山去禱告。 Mark 6:46--英文欽定本(KJV) And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. Mark 6:46--英文國際本(NIV) After leaving them, he went up on a mountainside to pray. |
可 6:47--國語和合本 到了晚上、船在海中、耶穌獨自在岸上. 可 6:47--中文新譯本 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上, 可 6:47--當代中譯本 到了晚上,門徒的船已經開到湖中心,耶穌卻留在岸上。 Mark 6:47--英文欽定本(KJV) And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.Mark 6:47--英文國際本(NIV) When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. |
可 6:48--國語和合本 看見門徒、因風不順、搖櫓甚苦.夜裏約有四更天、就在海面上走、往他們那裏去、意思要走過他們去. 可 6:48--中文新譯本 看見門徒辛辛苦苦地搖櫓,因為風不順。天快亮的時候〔『天快亮的時候』原文作『夜裏四更天』〕,耶穌在海面上向他們走去,想要趕過他們。 可 6:48--當代中譯本 天將破曉的時候,祂看見門徒在逆風中搖櫓,吃力得很;就從水面上走過去,將要從他們旁邊經過。 Mark 6:48--英文欽定本(KJV) And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.Mark 6:48--英文國際本(NIV) He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, |
可 6:49--國語和合本 但門徒看見他在海面上走、以為是鬼怪、就喊叫起來. 可 6:49--中文新譯本 門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來; 可 6:49--當代中譯本 門徒看見耶穌走過來,還以為有幽靈出現,嚇得驚叫起來。 Mark 6:49--英文欽定本(KJV) But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:Mark 6:49--英文國際本(NIV) but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out, |
可 6:50--國語和合本 因為他們都看見了他、且甚驚慌。耶穌連忙對他們說、你們放心.是我、不要怕。 可 6:50--中文新譯本 因為他們都看見了他,非常恐懼。耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」 可 6:50--當代中譯本 全船的人看見祂,也都感到惶恐不堪,耶穌立刻說:「放心吧,是我,不用怕!」 Mark 6:50--英文欽定本(KJV) For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. Mark 6:50--英文國際本(NIV) because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid." |
可 6:51--國語和合本 於是到他們那裏上了船、風就住了.他們心裏十分驚奇。 可 6:51--中文新譯本 於是上了船,和他們在一起,風就平靜了。門徒心裏十分驚奇, 可 6:51--當代中譯本 耶穌上了他們的船,風便停了,門徒心裏十分驚奇, Mark 6:51--英文欽定本(KJV) And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.Mark 6:51--英文國際本(NIV) Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed, |
可 6:52--國語和合本 這是因為他們不明白那分餅的事、心裏還是愚頑。◎ 可 6:52--中文新譯本 因為他們還不明白那分餅這件事的義,他們心裏還是遲鈍。 可 6:52--當代中譯本 因為他們冥頑不靈,還未明白五餅二魚的神蹟。 Mark 6:52--英文欽定本(KJV) For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. Mark 6:52--英文國際本(NIV) for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened. |
摸著的人就都好了(太14:34-36) all who touched him were healed |
可 6:53--國語和合本 既渡過去、來到革尼撒勒地方、就靠了岸。 可 6:53--中文新譯本 他們渡過了海,就在革尼撒勒靠岸, 可 6:53--當代中譯本 他們到了湖的那邊,在革尼撒勒靠岸, Mark 6:53--英文欽定本(KJV) And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. Mark 6:53--英文國際本(NIV) When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there. |
可 6:54--國語和合本 一下船、眾人認得是耶穌. 可 6:54--中文新譯本 一下船,眾人立刻認出耶穌來, 可 6:54--當代中譯本 一上岸,眾人就認出耶穌來。 Mark 6:54--英文欽定本(KJV) And when they were come out of the ship, straightway they knew him, Mark 6:54--英文國際本(NIV) As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus. |
可 6:55--國語和合本 就跑遍那一帶地方、聽見他在何處、便將有病的人、用褥子抬到那裏。 可 6:55--中文新譯本 就跑遍那一帶地方,把有病的人放在褥子上,聽見他在哪裏,就抬到那裏。 可 6:55--當代中譯本 附近的人成群結隊用擔架抬著病人,聽到祂在那裏,就跟到那裏。 Mark 6:55--英文欽定本(KJV) And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Mark 6:55--英文國際本(NIV) They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. |
可 6:56--國語和合本 凡耶穌所到的地方、或村中、或城裏、或鄉間、他們都將病人放在街市上、求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子.凡摸著的人就都好了。 可 6:56--中文新譯本 耶穌無論到甚麼地方,或村莊,或城市,或鄉野,眾人都把病人放在街上,求耶穌准他們摸他的衣服繸子,摸著的人就都好了。 可 6:56--當代中譯本 耶穌不論去到哪一個城市、鄉鎮和村莊,人們總是把病人抬到街上,求耶穌讓他們摸一摸祂的衣裳的繸邊,凡摸著的,病就立刻好了。 Mark 6:56--英文欽定本(KJV) And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Mark 6:56--英文國際本(NIV) And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAK_T 6 - 15
<< | 上一層 | >> |