<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬可福音 11潔淨聖殿

中/英文經文彙編

光榮入聖城(太211-9、路1928-38、約1212-15

The Triumphal Entry

可 11:1--國語和合本

 耶穌和門徒將近耶路撒冷、到了伯法其和伯大尼、在橄欖山那裏.耶穌就打發兩個門徒、

可 11:1--中文新譯本

 他們走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,來到橄欖山那裏,耶穌派了兩個門徒,

可 11:1--當代中譯本

 耶穌和門徒將近耶路撒冷,快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼兩條村莊,就打發兩個門徒說:

Mark 11:1--英文欽定本(KJV)

 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

Mark 11:1--英文國際本(NIV)

 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,

可 11:2--國語和合本

 對他們說、你們往對面村子裏去.一進去的時候、必看見一匹驢駒拴在那裏、是從來沒有人騎過的.可以解開牽來。

可 11:2--中文新譯本

 對他們說:「你們往對面的村子裏去,一進去,就會看見一頭小驢拴在那裏,是沒有人騎過的,把牠解開牽來。

可 11:2--當代中譯本

 「你們到前面的村子裏去,一進村就會看見有一匹沒有人騎過的小驢子,綁在那裏。你們把牠解開牽回來,

Mark 11:2--英文欽定本(KJV)

 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

Mark 11:2--英文國際本(NIV)

 saying to them,"Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

可 11:3--國語和合本

 若有人對你們說、為甚麼作這事.你們就說、主要用他.那人必立時讓你們牽來。

可 11:3--中文新譯本

 如果有人問你們:『為甚麼這樣作﹖』你們就說:『主需要牠,並且很快會送還到這裏來。』」

可 11:3--當代中譯本

 要是有人問你們為甚麼這樣做,就說:『主要用牠。』」

Mark 11:3--英文欽定本(KJV)

 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

Mark 11:3--英文國際本(NIV)

 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"

可 11:4--國語和合本

 他們去了、便看見一匹驢駒、拴在門外街道上、就把他解開。

可 11:4--中文新譯本

 門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。

可 11:4--當代中譯本

 兩個門徒進了村子,果然看見有一匹小驢子綁在路旁,在某戶人家的門外,他們就上前把牠解開。

Mark 11:4--英文欽定本(KJV)

 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

Mark 11:4--英文國際本(NIV)

 They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,

可 11:5--國語和合本

 在那裏站著的人、有幾個說、你們解驢駒作甚麼。

可 11:5--中文新譯本

 站在那裏的人有的問他們說:「你們為甚麼解牠﹖」

可 11:5--當代中譯本

 正解的時候,旁邊站著的幾個人就問他們:「你們幹嗎要解這匹小驢?」

Mark 11:5--英文欽定本(KJV)

 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Mark 11:5--英文國際本(NIV)

 some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"

可 11:6--國語和合本

 門徒照著耶穌所說的回答、那些人就任憑他們牽去了。

可 11:6--中文新譯本

 門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。

可 11:6--當代中譯本

 門徒依照耶穌的吩咐回答,果然沒有受到攔阻。

Mark 11:6--英文欽定本(KJV)

 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

Mark 11:6--英文國際本(NIV)

 They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.

可 11:7--國語和合本

 他們把驢駒牽到耶穌那裏、把自己的衣服搭在上面、耶穌就騎上。

可 11:7--中文新譯本

 門徒把小驢牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎了上去。

可 11:7--當代中譯本

 他們把小驢牽到耶穌面前,將自己的外衣蓋在驢背上,耶穌就騎上去。

Mark 11:7--英文欽定本(KJV)

 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

Mark 11:7--英文國際本(NIV)

 When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.

可 11:8--國語和合本

 有許多人、把衣服鋪在路上、也有人把田間的樹枝砍下來、鋪在路上。

可 11:8--中文新譯本

 許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裏砍了些樹枝也鋪在路上。

可 11:8--當代中譯本

 很多人把衣服鋪在路上,有人將田間的樹枝折下來鋪在街上。

Mark 11:8--英文欽定本(KJV)

 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

Mark 11:8--英文國際本(NIV)

 Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.

可 11:9--國語和合本

 前行後隨的人、都喊著說、和散那.〔『和散那』原有『求救』的意思在此乃是『稱頌』的話〕奉主名來的、是應當稱頌的。

可 11:9--中文新譯本

 前行後隨的人都喊著說:「『和散那』,奉主名來的是應當稱頌的!

可 11:9--當代中譯本

 大家前呼後擁,高聲歡呼:「讚美主!奉主名來的當受歡迎!

Mark 11:9--英文欽定本(KJV)

 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

Mark 11:9--英文國際本(NIV)

 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"

可 11:10--國語和合本

 那將要來的我祖大衛之國、是應當稱頌的.高高在上、和散那。

可 11:10--中文新譯本

 那將要來臨的,我們祖先大衛的國是應當稱頌的!高天之上當唱『和散那』!」

可 11:10--當代中譯本

 我祖大衛的國度,必將來臨,必蒙福祐!讚美在至高之處的上帝!」

Mark 11:10--英文欽定本(KJV)

 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Mark 11:10--英文國際本(NIV)

 "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"

可 11:11--國語和合本

 耶穌進了耶路撒冷、入了聖殿、周圍看了各樣物件.天色已晚、就和十二個門徒出城、往伯大尼去了。

可 11:11--中文新譯本

 耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。

可 11:11--當代中譯本

 在熱烈的歡呼聲中,耶穌進了耶路撒冷;祂先到聖殿巡視一番,然後跟十二個使徒到伯大尼去,因為時候不早了。

Mark 11:11--英文欽定本(KJV)

 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

Mark 11:11--英文國際本(NIV)

 Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.

可 11:12--國語和合本

 第二天、他們從伯大尼出來.耶穌餓了、

可 11:12--中文新譯本

 第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。

可 11:12--當代中譯本

 第二天,離開伯大尼的時候,耶穌感到餓了。

Mark 11:12--英文國際本(NIV)

 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.

Mark 11:12--英文欽定本(KJV)

 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

可 11:13--國語和合本

 遠遠的看見一棵無花果樹、樹上有葉子、就往那裏去、或者在樹上可以找著甚麼.到了樹下、竟找不著甚麼、不過有葉子.因為不是收無花果的時候.

可 11:13--中文新譯本

 他遠遠看見一棵長滿了葉子的無花果樹,就走過去,看看是否可以在樹上找到甚麼。到了樹下,除了葉子甚麼也找不著,因為這不是收無花果的時候。

可 11:13--當代中譯本

 祂看見遠遠有一棵枝葉茂盛的無花果樹,就走過去找果子吃。到了樹下,不料除了滿樹葉子之外,甚麼也找不到,因為這不是無花果收成的時候。

Mark 11:13--英文欽定本(KJV)

 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

Mark 11:13--英文國際本(NIV)

 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.

可 11:14--國語和合本

 耶穌就對樹說、從今以後、永沒有人喫你的果子。他的門徒也聽見了。

可 11:14--中文新譯本

 耶穌對樹說:「永沒再沒有人吃你的果子了!」他的門徒也聽見了。

可 11:14--當代中譯本

 祂就對那棵樹說:「從今以後,你不能再結果了!」這句話,門徒都聽見了。

Mark 11:14--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

Mark 11:14--英文國際本(NIV)

 Then he said to the tree,"May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.

耶穌潔淨聖殿(太2112-1720-22、路1945-47、約213-16

Jesus Clears the Temple

可 11:15--國語和合本

 他們來到耶路撒冷、耶穌進入聖殿、趕出殿裏作買賣的人、推倒兌換銀錢之人的桌子、和賣鴿子之人的凳子.

可 11:15--中文新譯本

 他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,就把殿裏作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;

可 11:15--當代中譯本

 耶穌進了耶路撒冷,便到聖殿去。祂把裏面做買賣的人全都趕出來,又不准人抬著貨物在聖殿裏來回,又推翻兌換錢幣的桌子和鴿販的攤架。

Mark 11:15--英文欽定本(KJV)

 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

Mark 11:15--英文國際本(NIV)

 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,

可 11:16--國語和合本

 也不許人拿著器具從殿裏經過。

可 11:16--中文新譯本

 不許人拿著器皿穿過聖殿。

可 11:16--當代中譯本

* 併入第 15 節中

Mark 11:16--英文欽定本(KJV)

 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

Mark 11:16--英文國際本(NIV)

 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.

可 11:17--國語和合本

 便教訓他們說、經上不是記著說、『我的殿必稱為萬國禱告的殿』麼.你們倒使他成為賊窩了。

可 11:17--中文新譯本

 他又教訓眾人說:「經上不是寫著『我的殿要稱為萬國禱告的殿』嗎﹖你們竟把它弄成賊窩了。」

可 11:17--當代中譯本

 祂嚴厲教訓他們:「聖經不是清楚地記載,『我的殿是萬民禱告的地方』嗎?你們倒把它變成了賊窩!」

Mark 11:17--英文欽定本(KJV)

 And he taught,saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

Mark 11:17--英文國際本(NIV)

 And as he taught them, he said, "Is it not written: "'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'"

可 11:18--國語和合本

 祭司長和文士聽見這話就想法子要除滅耶穌.卻又怕他、因為眾人都希奇他的教訓。◎

可 11:18--中文新譯本

 祭司長和經學家聽見了,就想辦法怎樣除掉耶穌,卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。

可 11:18--當代中譯本

 祭司長和律法教師們聽到這番指責後,就密謀要殺害耶穌;只是有所顧忌,因為老百姓非常佩服祂的教訓。

Mark 11:18--英文欽定本(KJV)

 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

Mark 11:18--英文國際本(NIV)

 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.

可 11:19--國語和合本

 每天晚上、耶穌出城去。

可 11:19--中文新譯本

 到了晚上,他們就到城外去。

可 11:19--當代中譯本

 到了傍晚,耶穌和門徒到了城外歇宿。

Mark 11:19--英文欽定本(KJV)

 And when even was come, he went out of the city.

Mark 11:19--英文國際本(NIV)

 When evening came, they went out of the city.

枯乾了的無花果樹

The Withered Fig Tree

可 11:20--國語和合本

 早晨、他們從那裏經過、看見無花果樹連根都枯乾了。

可 11:20--中文新譯本

 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。

可 11:20--當代中譯本

 大清早,他們又經過那棵無花果樹那裏,看見它連根都枯了。

Mark 11:20--英文欽定本(KJV)

 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

Mark 11:20--英文國際本(NIV)

 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.

可 11:21--國語和合本

 彼得想起耶穌的話來、就對他說、拉比、請看、你所咒詛的無花果樹、已經枯乾了。

可 11:21--中文新譯本

 彼得想起來就對耶穌說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。」

可 11:21--當代中譯本

 彼得想起昨天發生的事,不禁叫起來:「老師你看,昨天被你咒詛的無花果樹已經枯了!」

Mark 11:21--英文欽定本(KJV)

 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

Mark 11:21--英文國際本(NIV)

 Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"

可 11:22--國語和合本

 耶穌回答說、你們當信服 神。

可 11:22--中文新譯本

 耶穌回答他們:「你們對 神要有信心〔『你們對 神要有信心』有些抄本作『如果你們對 神有信心』〕。

可 11:22--當代中譯本

 耶穌說:「要對上帝有信心。

Mark 11:22--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answering saith unto them,Have faith in God.

Mark 11:22--英文國際本(NIV)

 "Have faith in God," Jesus answered.

可 11:23--國語和合本

 我實在告訴你們、無論何人對這座山說、你挪開此地投在海裏.他若心裏不疑惑、只信他所說的必成、就必給他成了。

可 11:23--中文新譯本

 我實在告訴你們,無論甚麼人對這座山說『移開,投到海裏』,只要他心裏不懷疑,相信他所說的一定能夠成就,就必給他成就。

可 11:23--當代中譯本

 我確實地告訴你們,不論何人,只要有信心,毫無疑惑,就是對這座山說:『從這裏挪開,投進大海裏!』也必定成功。

Mark 11:23--英文欽定本(KJV)

 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

Mark 11:23--英文國際本(NIV)

 "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

可 11:24--國語和合本

 所以我告訴你們、凡你們禱告祈求的、無論是甚麼、只要信是得著的、就必得著。

可 11:24--中文新譯本

 所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。

可 11:24--當代中譯本

 所以,無論你們求甚麼,只要相信,就必得著。

Mark 11:24--英文欽定本(KJV)

 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Mark 11:24--英文國際本(NIV)

 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

可 11:25--國語和合本

 你們站著禱告的時候、若想起有人得罪你們、就當饒恕他、好叫你們在天上的父、也饒恕你們的過犯。

可 11:25--中文新譯本

 你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。

可 11:25--當代中譯本

 但當你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就要饒恕他;這樣,天父也會饒恕你們的過犯。

Mark 11:25--英文欽定本(KJV)

 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

Mark 11:25--英文國際本(NIV)

 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."

可 11:26--國語和合本

 你們若不饒恕人、你們在天上的父、也不饒恕你們的過犯。〔有古卷無此節〕

可 11:26--中文新譯本

 (有些抄本有第26節:如果你們不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。)

可 11:26--當代中譯本

 你們如果不饒恕別人,天父也不會饒恕你們。」

Mark 11:26--英文欽定本(KJV)

 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

Mark 11:26--英文國際本(NIV)

* 併入第 25 節中

質問耶穌憑甚麼權柄作事(太2123-27、路201-8

The Authority of Jesus Questioned

可 11:27--國語和合本

 他們又來到耶路撒冷.耶穌在殿裏行走的時候、祭司長和文士並長老進前來、

可 11:27--中文新譯本

 他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,

可 11:27--當代中譯本

 他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿行走,祭司長、律法教師、長老上前質問祂:

Mark 11:27--英文欽定本(KJV)

 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

Mark 11:27--英文國際本(NIV)

 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.

可 11:28--國語和合本

 問他說、你仗著甚麼權柄作這些事、給你這權柄的是誰呢。

可 11:28--中文新譯本

 問他:「你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事﹖」

可 11:28--當代中譯本

 「你憑甚麼趕走做買賣的人?是誰給你的權柄?」

Mark 11:28--英文欽定本(KJV)

 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

Mark 11:28--英文國際本(NIV)

 "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?"

可 11:29--國語和合本

 耶穌對他們說、我要問你們一句話、你們回答我、我就告訴你們我仗著甚麼權柄作這些事。

可 11:29--中文新譯本

 耶穌對他們說:「我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。

可 11:29--當代中譯本

 耶穌回答:「我先問你們一個問題,你們答了,我才告訴你們誰給我權柄。

Mark 11:29--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you bywhat authority I do these things.

Mark 11:29--英文國際本(NIV)

 Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

可 11:30--國語和合本

 約翰的洗禮、是從天上來的是從人間來的呢.你們可以回答我

可 11:30--中文新譯本

 約翰的洗禮是從天上來的,是從人間來的呢﹖你們回答我吧。」

可 11:30--當代中譯本

 你們說施洗的約翰的洗禮,是照上帝的命令,還是照人的意思呢?」

Mark 11:30--英文欽定本(KJV)

 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

Mark 11:30--英文國際本(NIV)

 John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!"

可 11:31--國語和合本

 他們彼此商議說、我們若說從天上來、他必說、這樣、你們為甚麼不信他呢。

可 11:31--中文新譯本

 他們就彼此議論:「如果我們說『是從天上來的』,他就會說『那你們為甚麼不信他呢﹖』

可 11:31--當代中譯本

 他們彼此交頭接耳:「要是我們說約翰的洗禮是屬上帝的,祂一定會問我們為甚麼不信他。

Mark 11:31--英文欽定本(KJV)

 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Mark 11:31--英文國際本(NIV)

 They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'

可 11:32--國語和合本

 若說從人間來、卻又怕百性.因為眾人真以約翰為先知。

可 11:32--中文新譯本

 如果我們說『是從人來的』…他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。

可 11:32--當代中譯本

 如果我們說約翰的洗禮是出於人的意思,就必觸怒百姓,因為民眾都相信約翰是個先知。」

Mark 11:32--英文欽定本(KJV)

 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

Mark 11:32--英文國際本(NIV)

 But if we say, 'From men' . . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)

可 11:33--國語和合本

 於是回答耶穌說、我們不知道.耶穌說、我也不告訴你們、我仗著甚麼權柄作這些事。

可 11:33--中文新譯本

 於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌對他們說:「我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。」

可 11:33--當代中譯本

 最後,他們無可奈何只好說:「我們不知道。」耶穌說:「那麼,我也不用告訴你們我的權柄從哪裏來。」

Mark 11:33--英文欽定本(KJV)

 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them,Neither do I tell you by what authority I do these things.

Mark 11:33--英文國際本(NIV)

 So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said,"Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

MAK_T 11 - 10

 

 

 

<< 上一層 >>