<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
馬可福音 第12章兇惡園戶
中/英文經文彙編
園戶的比喻(太21:33-46、路20:9-19) The Parable of the Tenants |
可 12:1--國語和合本 耶穌就用比喻對他們說、有人栽了一個葡萄園、周圍圈上籬笆、挖了一個壓酒池、蓋了一座樓、租給園戶、就往外國去了。 可 12:1--中文新譯本 耶穌又用比喻對他們說:「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後租給佃戶,就遠行去了。 可 12:1--當代中譯本 耶穌用比喻教訓他們說:「有人闢了一個葡萄園,在四周築起籬笆,又在園中挖了一個壓酒池,建了一座瞭望台。他把園子租給農工,就遠行去了。 Mark 12:1--英文欽定本(KJV) And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Mark 12:1--英文國際本(NIV) He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepressand built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey. |
可 12:2--國語和合本 到了時候、打發一個僕人到園戶那裏、要從園戶收葡萄園的果子。 可 12:2--中文新譯本 到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裏,向佃戶收取葡萄園一部分的果子。 可 12:2--當代中譯本 到葡萄成熟時,園主派一個僕人去收取他依約該得的一分。 Mark 12:2--英文欽定本(KJV) And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. Mark 12:2--英文國際本(NIV) At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard. |
可 12:3--國語和合本 園戶拿住他、打了他、叫他空手回去。 可 12:3--中文新譯本 佃抓住他,打了他, 放他空手回去。 可 12:3--當代中譯本 那些農工卻捉住他的僕人,打了他一頓,使他空手回去。 Mark 12:3--英文欽定本(KJV) And they caught him, and beat him, and sent him away empty. Mark 12:3--英文國際本(NIV) But they seized him, beat him and sent himaway empty-handed. |
可 12:4--國語和合本 再打發一個僕人到他們那裏.他們打傷他的頭、並且凌辱他。 可 12:4--中文新譯本 園主再派另外一個僕人到他們那裏,他們打傷了他的頭,並且每辱他。 可 12:4--當代中譯本 園主又差另一個僕人去。這一次,農工不但侮辱他,還把他打得頭破血流。 Mark 12:4--英文欽定本(KJV) And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones,and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. Mark 12:4--英文國際本(NIV) Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully. |
可 12:5--國語和合本 又打發一個僕人去.他們就殺了他。後又打發好些僕人去.有被他們打的、有被他們殺的。 可 12:5--中文新譯本 園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。 可 12:5--當代中譯本 園主再派一個僕人前往,他們卻把他殺掉。以後園主還派遣了好幾個去,但他們不是捱打,就是被殺。 Mark 12:5--英文欽定本(KJV) And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. Mark 12:5--英文國際本(NIV) Hesent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed. |
可 12:6--國語和合本 園主還有一位、是他的愛子.末後又打發他去、意思說、他們必尊敬我的兒子。 可 12:6--中文新譯本 還有一個,就是園主的愛子,最後園主派他到那裏去,說:『他們必尊敬我的兒子。』 可 12:6--當代中譯本 後來只剩下園主的愛子,園主就派他去;滿以為那些農工會尊重他的兒子。 Mark 12:6--英文欽定本(KJV) Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. Mark 12:6--英文國際本(NIV) "He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.' |
可 12:7--國語和合本 不料、那些園戶彼此說、這是承受產業的.來罷、我們殺他、產業就歸我們了。 可 12:7--中文新譯本 那些佃戶卻彼此說:『這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。』 可 12:7--當代中譯本 想不到這班農工卻彼此商量:『嗯,這個就是園主的繼承人了。來,大家一齊動手殺了他,這葡萄園就歸我們了。』 Mark 12:7--英文欽定本(KJV) But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. Mark 12:7--英文國際本(NIV) "But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' |
可 12:8--國語和合本 於是拿住他、殺了他、把他丟在園外。 可 12:8--中文新譯本 於是抓住他,把他殺了,扔到葡萄園外。 可 12:8--當代中譯本 於是他們就將園主的兒子殺掉,把屍體拋到葡萄園外。 Mark 12:8--英文欽定本(KJV) And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. Mark 12:8--英文國際本(NIV) So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard. |
可 12:9--國語和合本 這樣、葡萄園的主人要怎麼辦呢.他要來除滅那些園戶、將葡萄園轉給別人。 可 12:9--中文新譯本 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢﹖他要來除掉那些佃戶,把葡萄園租給別人。 可 12:9--當代中譯本 那園主會採取甚麼行動呢?他一定會殺掉那些農工,把葡萄園轉給別人。 Mark 12:9--英文欽定本(KJV) What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. Mark 12:9--英文國際本(NIV) "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others. |
可 12:10--國語和合本 經上寫著說、『匠人所棄的石頭、已作了房角的頭塊石頭. 可 12:10--中文新譯本 你們沒有念過這段聖經嗎:『建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭; 可 12:10--當代中譯本 你們也念過這段聖經嗎?『工匠丟棄的石頭,現在已成了建房子的基石。 Mark 12:10--英文欽定本(KJV) And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: Mark 12:10--英文國際本(NIV) Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone; |
可 12:11--國語和合本 這是主所作的.在我們眼中看為希奇。』這經你們沒有念過麼。 可 12:11--中文新譯本 這是主所作的,在我們眼中看為希奇。』」 可 12:11--當代中譯本 我們看見上帝的作為,真是極其奇妙。』」 Mark 12:11--英文欽定本(KJV) This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? Mark 12:11--英文國際本(NIV) the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?" |
可 12:12--國語和合本 他們看出這比喻是指著他們說的、就想要捉拿他、只是懼怕百姓.於是離開他走了。 可 12:12--中文新譯本 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。 可 12:12--當代中譯本 他們聽出這比喻是針對他們說的,氣得想馬上逮捕耶穌,可是又怕激起公憤,只好無可奈何地離開了。 Mark 12:12--英文欽定本(KJV) And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. Mark 12:12--英文國際本(NIV) Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away. |
納稅給該撒(太22:15-22、路20:19-26) Paying Taxes to Caesar |
可 12:13--國語和合本 後來他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人、到耶穌那裏、要就著他的話諂害他。 可 12:13--中文新譯本 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裏去,要找他的把柄來陷害他。 可 12:13--當代中譯本 然而他們卻不死心,派了幾個法利賽人和希律黨人來試探耶穌,希望就祂所說的話設計陷害祂。 Mark 12:13--英文欽定本(KJV) And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. Mark 12:13--英文國際本(NIV) Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words. |
可 12:14--國語和合本 他們來了、就對他說、夫子、我們知道你是誠實的、甚麼人你都不徇情面.因為你不看人的外貌、乃是誠誠實實傳 神的道.納稅給該撒可以不可以。 可 12:14--中文新譯本 他們來到了,就對他說:「老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把 神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以﹖我們該納不該納呢﹖」 可 12:14--當代中譯本 「老師,我們知道你在甚麼時候都說誠實話,對甚麼人你都不徇情面,也不以外貌判斷人,只是忠忠實實傳上帝的道。請問你,納稅給凱撒對不對呢? Mark 12:14--英文欽定本(KJV) And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Mark 12:14--英文國際本(NIV) They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not? |
可 12:15--國語和合本 我們該納不該納。耶穌知道他們的假意、就對他們說、你們為甚麼試探我.拿一個銀錢來給我看。 可 12:15--中文新譯本 耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為甚麼試探我嗎﹖拿一個銀幣來給我,讓我看看。」 可 12:15--當代中譯本 我們該不該納呢?」耶穌看破他們的陰謀,就說:「你們為甚麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」 Mark 12:15--英文欽定本(KJV) Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them,Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Mark 12:15--英文國際本(NIV) Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy."Why are you trying to trap me?" he asked."Bring me a denarius and let me look at it." |
可 12:16--國語和合本 他們就拿了來。耶穌說、這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。 可 12:16--中文新譯本 他們就拿來了。耶穌問他們:「這是誰的像,誰的名號﹖」他們回答他:「凱撒的。」 可 12:16--當代中譯本 他們就拿了一個銀幣來,耶穌問他們:「上面刻著的是誰的肖像和名號呢?」「凱撒的。」 Mark 12:16--英文欽定本(KJV) And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. Mark 12:16--英文國際本(NIV) They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied. |
可 12:17--國語和合本 耶穌說、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。他們就很希奇他。 可 12:17--中文新譯本 耶穌說:「凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。」他們就對他十分驚奇。 可 12:17--當代中譯本 「那麼屬於凱撒的東西就應該給凱撒;屬於上帝的東西,就應該給上帝。」他們聽了這話,都很驚佩。 Mark 12:17--英文欽定本(KJV) And Jesus answering said unto them,Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. Mark 12:17--英文國際本(NIV) Then Jesus said to them,"Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him. |
復時的婚姻關係(太22:23-33、路20:27-38) Marriage at the Resurrection |
可 12:18--國語和合本 撒都該人常說沒有復活的事.他們來問耶穌說、 可 12:18--中文新譯本 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裏,問他: 可 12:18--當代中譯本 有些撒都該人(不相信死人復活的一個教派),也來問耶穌: Mark 12:18--英文欽定本(KJV) Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, Mark 12:18--英文國際本(NIV) Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. |
可 12:19--國語和合本 夫子、摩西為我們寫著說、人若死了、撇下妻子、沒有孩子、他兄弟當娶他的妻、為哥哥生子立後。 可 12:19--中文新譯本 「老師,摩西曾寫給我們說:『如果一個人死了,留下妻子,沒有兒女,他弟弟就應當當娶他的妻子,為哥哥立後。』 可 12:19--當代中譯本 「老師,摩西留給我們一條律例:如果一個人死了,遺下妻子,又沒有兒女,他的兄弟就當娶這寡婦,替哥哥立後,傳宗接代。 Mark 12:19--英文欽定本(KJV) Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Mark 12:19--英文國際本(NIV) "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
可 12:20--國語和合本 有弟兄七人、第一個娶了妻、死了、沒有留下孩子. 可 12:20--中文新譯本 從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,死了,沒有留下孩子; 可 12:20--當代中譯本 假如一家有七兄弟,老大結了婚,沒有孩子就死了。 Mark 12:20--英文欽定本(KJV) Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. Mark 12:20--英文國際本(NIV) Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. |
可 12:21--國語和合本 第二個娶了他、也死了、沒有留下孩子.第三個也是這樣。 可 12:21--中文新譯本 第二個娶了她,也沒有留下孩子,就死了;第三個也是這樣。 可 12:21--當代中譯本 老二把大嫂娶過來,也沒有生孩子就死了;老三也是一樣...... Mark 12:21--英文欽定本(KJV) And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. Mark 12:21--英文國際本(NIV) The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third. |
可 12:22--國語和合本 那七個人都沒有留下孩子.末了、那婦人也死了。 可 12:22--中文新譯本 那七個人都沒有留下孩子,最後那女人也死了。 可 12:22--當代中譯本 七個都是這樣沒有孩子就死了。最後,那婦人也死了。 Mark 12:22--英文欽定本(KJV) And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. Mark 12:22--英文國際本(NIV) In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too. |
可12:23--國語和合本 當復活的時候、他是那一個的妻子呢.因為他們七個人都娶過他。 可 12:23--中文新譯本 到了復活的時候,他們都要復活,她是那一個的妻子呢﹖因為七個人都娶過她。」 可 12:23--當代中譯本 請問到復活的時候,她會是誰的妻子呢?因為七兄弟都跟她結過婚。」 Mark 12:23--英文欽定本(KJV) In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. Mark 12:23--英文國際本(NIV) At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?" |
可 12:24--國語和合本 耶穌說、你們所以錯了、豈不是因為不明白聖經、不曉得 神的大能麼。 可 12:24--中文新譯本 耶穌對他們說:「你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力嗎﹖ 可 12:24--當代中譯本 耶穌答道:「你們弄錯了,這全是由於你們不明白聖經,又不認識上帝的能力。 Mark 12:24--英文欽定本(KJV) And Jesus answering said unto them,Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Mark 12:24--英文國際本(NIV) Jesus replied, "Are you not in error because youdo not know the Scriptures or the power of God? |
可 12:25--國語和合本 人從死裏復活、也不娶也不嫁、乃像天上的使者一樣。 可 12:25--中文新譯本 因為人從死裏復活以後,也不娶、也不嫁,而是像天上的使者一樣。 可 12:25--當代中譯本 死人復活之後,根本像天使一樣,再沒有婚姻的關係; Mark 12:25--英文欽定本(KJV) For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. Mark 12:25--英文國際本(NIV) When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. |
可 12:26--國語和合本 論到死人復活、你們沒有念過摩西的書、荊棘篇上所載的麼. 神對摩西說、『我是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。』 可 12:26--中文新譯本 關於死人復活的事,摩西的經卷中荊棘篇上, 神怎樣對他說:『我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神』,你們沒有念過嗎﹖ 可 12:26--當代中譯本 至於死人復活的事實你們沒有讀過摩西書中『火中荊棘』的記載嗎?上帝對摩西說:『我是亞伯拉罕的上帝,是以撒的上帝,是雅各的上帝。』 Mark 12:26--英文欽定本(KJV) And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Mark 12:26--英文國際本(NIV) Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? |
可 12:27--國語和合本 神不是死人的 神、乃是活人的 神.你們是大錯了。 可 12:27--中文新譯本 他不是死人的 神,乃是活人的 神。你們是大錯特錯了。」 可 12:27--當代中譯本 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,你們弄錯了!」 Mark 12:27--英文欽定本(KJV) Heis not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. Mark 12:27--英文國際本(NIV) He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!" |
最大的誡命(太22:34-40、路10:25-28) The Greatest Commandment |
可 12:28--國語和合本 有一個文士來、聽見他們辯論、曉得耶穌回答得好、就問他說、誡命中那是第一要緊的呢。 可 12:28--中文新譯本 有一個經學家,聽到他們的辯論,覺得耶穌回答得好,就來問他:「誡命中哪一條是第一重要的呢﹖」 可 12:28--當代中譯本 有一位律法教師聽到他們的辯論,覺得耶穌的回答精采,就走過去問祂:「哪一條誡命是最重要的呢?」 Mark 12:28--英文欽定本(KJV) And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Mark 12:28--英文國際本(NIV) One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?" |
可 12:29--國語和合本 耶穌回答說、第一要緊的、就是說、以色列阿、你要聽.主我們 神、是獨一的主。 可 12:29--中文新譯本 耶穌回答:「第一重要的是:『以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。 可 12:29--當代中譯本 耶穌回答:「最重要的誡命是:『聽啊,以色列人!主我們的上帝是獨一的真神。 Mark 12:29--英文欽定本(KJV) And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: Mark 12:29--英文國際本(NIV) "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. |
可 12:30--國語和合本 你要盡心、盡性、盡意、盡力、愛主你的 神。 可 12:30--中文新譯本 你要全心、全意、全力,全力,愛主你的 神。』」 可 12:30--當代中譯本 你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主你的上帝』; Mark 12:30--英文欽定本(KJV) And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Mark 12:30--英文國際本(NIV) Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' |
可 12:31--國語和合本 其次、就是說、要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。 可 12:31--中文新譯本 其次是:『要愛人如己。』再沒有別的誡命比這二條更重要的了。」 可 12:31--當代中譯本 其次就是『要愛人如己』,再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」 Mark 12:31--英文欽定本(KJV) And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. Mark 12:31--英文國際本(NIV) The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these." |
可 12:32--國語和合本 那文士對耶穌說、夫子說、 神是一位、實在不錯.除了他以外、再沒有別的 神. 可 12:32--中文新譯本 那經學家對耶穌說:「老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。 可 12:32--當代中譯本 「老師,你說得不錯;上帝只有一位,此外,再沒有別的上帝。 Mark 12:32--英文欽定本(KJV) And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: Mark 12:32--英文國際本(NIV) "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him. |
可 12:33--國語和合本 並且盡心、盡智、盡力、愛他、又愛人如己、就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。 可 12:33--中文新譯本 我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好的多了。」 可 12:33--當代中譯本 所以我們要盡心、盡智、盡力去愛祂;並且又要愛人如己。這樣做的確比獻甚麼祭都好!」 Mark 12:33--英文欽定本(KJV) And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Mark 12:33--英文國際本(NIV) To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices." |
可 12:34--國語和合本 耶穌見他回答的有智慧、就對他說、你離 神的國不遠了。從此以後、沒有人敢再問他甚麼。◎ 可 12:34--中文新譯本 耶穌聽見他回答得智慧,就對他說:「你距離 神的國不遠了。」從此再沒有人敢問他了。 可 12:34--當代中譯本 耶穌見他答得很有智慧,就告訴他:「你離上帝的國不遠了。」此後,再沒有人敢留難耶穌。 Mark 12:34--英文欽定本(KJV) And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Mark 12:34--英文國際本(NIV) When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him,"You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions. |
基督是誰的子孩?(太22:41-46、路20:41-44) Whose Son is the Christ |
可 12:35--國語和合本 耶穌在殿裏教訓人、就問他們說、文士怎麼說、基督是大衛的子孫呢。 可 12:35--中文新譯本 耶穌在殿裏教訓人,說:「經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢﹖ 可 12:35--當代中譯本 耶穌在聖殿裏講道時,提出了一個問題:「律法教師為甚麼老是強調基督是大衛王的子孫呢? Mark 12:35--英文欽定本(KJV) And Jesus answered and said,while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? Mark 12:35--英文國際本(NIV) While Jesus was teaching in the temple courts, he asked,"How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David? |
可 12:36--國語和合本 大衛被聖靈感動說、『主對我主說、你坐在我的右邊、等我使你仇敵作你的腳凳。』 可 12:36--中文新譯本 大衛自己被聖靈感動卻說:『主對我的主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你的腳下〔有些抄本作 『等我使你的仇敵作你的腳凳』。〕 可 12:36--當代中譯本 聖靈曾經感動大衛王說:『上帝對我主說:你坐在我的右邊,等我使你的敵人成為你的腳凳。』 Mark 12:36--英文欽定本(KJV) For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. Mark 12:36--英文國際本(NIV) David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ' |
可 12:37--國語和合本 大衛既自己稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。眾人都喜歡聽他。◎ 可 12:37--中文新譯本 大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢﹖」群眾都喜歡聽他。 可 12:37--當代中譯本 既然大衛自己稱基督為主,基督又怎能是他的子孫呢?」百姓聽得津津有味。 Mark 12:37--英文欽定本(KJV) David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. Mark 12:37--英文國際本(NIV) David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight. |
耶穌叫人提防經學家(太23:1-7、路20:45-47) Watch out for the teachers of the law |
可 12:38--國語和合本 耶穌在教訓之間、說、你們要防備文士、他們好穿長衣遊行、喜愛人在街市上問他們的安、 可 12:38--中文新譯本 耶穌教導人的時候,說:「你們要提防經學家,他們喜歡穿長袍走來走去,喜歡人在市中心向他們問安, 可 12:38--當代中譯本 耶穌又說:「你們要當心那些律法教師,他們好穿長袍,招搖過市,喜愛在公眾的地方受別人尊敬的稱呼; Mark 12:38--英文欽定本(KJV) And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the Mark etplaces, Mark 12:38--英文國際本(NIV) As he taught, Jesus said,"Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces, |
可 12:39--國語和合本 又喜愛會堂裏的高位、筵席上的首座. 可 12:39--中文新譯本 又喜歡會堂裏的高位,筵席上的首座。 可 12:39--當代中譯本 又喜歡會堂裏的上座和宴會中的首位; Mark 12:39--英文欽定本(KJV) And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: Mark 12:39--英文國際本(NIV) and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets. |
可 12:40--國語和合本 他們侵吞寡婦的家產、假意作很長的禱告.這些人要受更重的刑罰。 可 12:40--中文新譯本 他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。」 可 12:40--當代中譯本 他們專門侵佔寡婦的財產,還假意為她們作冗長的禱告;這種人一定會受到更嚴厲的懲罰。」 Mark 12:40--英文欽定本(KJV) Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. Mark 12:40--英文國際本(NIV) They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely." |
寡婦的奉獻(路21:1-4) The Widow's Offering |
可 12:41--國語和合本 耶穌對銀庫坐著、看眾人怎樣投錢入庫.有好些財主、往裏投了若干的錢。 可 12:41--中文新譯本 耶穌面對銀庫坐著,看著大家怎樣把錢投入庫中。有許有錢的人投入很多的錢。 可 12:41--當代中譯本 然後,耶穌走到聖殿的奉獻箱前坐下,看大家奉獻的情形;有很多有錢人奉獻大量金錢。 Mark 12:41--英文欽定本(KJV) And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. Mark 12:41--英文國際本(NIV) Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. |
可 12:42--國語和合本 有一個窮寡婦來、往裏投了兩個小錢、就是一個大錢。 可 12:42--中文新譯本 後來,有一個窮寡婦來投入了兩個小錢,就是一個銅錢。 可 12:42--當代中譯本 有一個寡婦投下兩個小銅錢。 Mark 12:42--英文欽定本(KJV) And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. Mark 12:42--英文國際本(NIV) But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny. |
可 12:43--國語和合本 耶穌叫門徒來、說、我實在告訴你們、這窮寡婦投入庫裏的比眾人所投的更多. 可 12:43--中文新譯本 耶穌把門徒叫過來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比眾人投的更多。 可 12:43--當代中譯本 耶穌叫門徒來,說:「我確實地告訴你們,這位窮寡婦比他們奉獻得更多, Mark 12:43--英文欽定本(KJV) And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all theywhich have cast into the treasury: Mark 12:43--英文國際本(NIV) Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others. |
可 12:44--國語和合本 因為他們都是自己有餘、拿出來投在裏頭.但這寡婦是自己不足、把他一切養生的都投上了。 可 12:44--中文新譯本 因為他們都是把自己剩餘的投入,這寡婦是自己不足,卻把她一切所有的,就是全部養生的,都投進去了。」 可 12:44--當代中譯本 因為他們不過把自己剩餘的拿出來;這個一貧如洗的寡婦,卻把自己養生的費用全都獻上了。」 Mark 12:44--英文欽定本(KJV) For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. Mark 12:44--英文國際本(NIV) They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
MAK_T 12 - 13
<< | 上一層 | >> |