<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

馬可福音 13預言災難

中/英文經文彙編

末世的預兆(太241-14、路 215-19

Signs of the End of the Age

可 13:1--國語和合本

 耶穌從殿裏出來的時候、有一個門徒對他說、夫子、請看、這是何等的石頭、何等的殿宇。

可 13:1--中文新譯本

 耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!」

可 13:1--當代中譯本

 耶穌步出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看這些石塊和建築物多麼宏偉啊!」

Mark 13:1--英文欽定本(KJV)

 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Mark 13:1--英文國際本(NIV)

 As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"

可 13:2--國語和合本

 耶穌對他說、你看見這大殿宇麼.將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。

可 13:2--中文新譯本

 耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。」

可 13:2--當代中譯本

 耶穌說:「你看見這宏偉的聖殿嗎?它將要完全地被拆毀,甚至找不到有石頭是重疊在一起的。」

Mark 13:2--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answering said unto him,Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Mark 13:2--英文國際本(NIV)

 "Do you see all these great buildings?" replied Jesus."Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

可 13:3--國語和合本

 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐.彼得、雅各、約翰、和安得烈暗暗的問他說、

可 13:3--中文新譯本

 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:

可 13:3--當代中譯本

 耶穌坐在橄欖山上,面向聖殿;彼得、雅各、約翰和安得烈私下來問耶穌:

Mark 13:3--英文欽定本(KJV)

 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Mark 13:3--英文國際本(NIV)

 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,

可 13:4--國語和合本

 請告訴我們、甚麼時候有這些事呢.這一切事、將成的時候、有甚麼豫兆呢。

可 13:4--中文新譯本

 「請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢﹖這一切事將要成就的時候有甚麼預兆呢﹖」

可 13:4--當代中譯本

 「請告訴我們,這些事情甚麼時候會發生呢?又有甚麼預兆呢?」

Mark 13:4--英文欽定本(KJV)

 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

Mark 13:4--英文國際本(NIV)

 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"

可 13:5--國語和合本

 耶穌說、你們要謹慎、免得有人迷惑你們。

可 13:5--中文新譯本

 耶穌就告訴他們說:「你們要小心,不要被人迷惑。

可 13:5--當代中譯本

 耶穌告誡他們說:「你們要小心,不要上了人的當。

Mark 13:5--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Mark 13:5--英文國際本(NIV)

 Jesus said to them:"Watch out that no one deceives you.

可 13:6--國語和合本

 將來有好些人冒我的名來、說、我是基督.並且要迷惑許多人。

可 13:6--中文新譯本

 有許多人要來,假冒我的名說『我就是基督』,並且要迷惑許多的人。

可 13:6--當代中譯本

 有很多人將會冒我的名來,說:『我是基督』,藉此欺騙許多人。

Mark 13:6--英文欽定本(KJV)

 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

Mark 13:6--英文國際本(NIV)

 Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.

可 13:7--國語和合本

 你們聽見打仗、和打仗的風聲、不要驚慌.這些事是必須有的、只是末期還沒有到.

可 13:7--中文新譯本

 你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。

可 13:7--當代中譯本

 你們看見烽煙四起,戰訊頻傳時也不用慌張;因為這是末日來臨以前,必然發生的事,只是末日還沒有到。

Mark 13:7--英文欽定本(KJV)

 And when ye shall hearof wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Mark 13:7--英文國際本(NIV)

 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

可 13:8--國語和合本

 民要攻打民、國要攻打國、多處必有地震、饑荒.這都是災難的起頭。〔『災難』原文作『生產之難』〕

可 13:8--中文新譯本

 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。

可 13:8--當代中譯本

 將來民族與民族互鬥,國家與國家相爭,到處都是地震和饑荒,這些情形都是災難的起頭。

Mark 13:8--英文欽定本(KJV)

 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

Mark 13:8--英文國際本(NIV)

 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes invarious places, and famines. These are the beginning of birth pains.

可 13:9--國語和合本

 但你們要謹慎.因為人要把你們交給公會、並且你們在會堂裏要受鞭打.又為我的緣故站在諸侯與君王面前、對他們作見證.

可 13:9--中文新譯本

 但你們要小心!因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裏被鞭打,又要為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。

可 13:9--當代中譯本

 你們要提高警覺,因為你們會被抓到法庭去,也會在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故在官員和統治者面前作證。

Mark 13:9--英文欽定本(KJV)

 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

Mark 13:9--英文國際本(NIV)

 "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.

可 13:10--國語和合本

 然而福音必須先傳給萬民。

可 13:10--中文新譯本

 然而福音必須先傳給萬民。

可 13:10--當代中譯本

 不過,末日來臨之前,福音一定要傳開,到達世界的每個角落。

Mark 13:10--英文欽定本(KJV)

 And the gospel must first be published among all nations.

Mark 13:10--英文國際本(NIV)

 And the gospel must first be preached to all nations.

可 13:11--國語和合本

 人把你們拉去交官的時候、不要豫先思慮說甚麼.到那時候、賜給你們甚麼話、你們就說甚麼、因為說話的不是你們、乃是聖靈。

可 13:11--中文新譯本

 人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。

可 13:11--當代中譯本

 你們被拘捕,受審訊的時候,不用預先顧慮怎樣答辯,到時你自然有話可說,因為說話的不是你自己,而是聖靈。

Mark 13:11--英文欽定本(KJV)

 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

Mark 13:11--英文國際本(NIV)

 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.

可 13:12--國語和合本

 弟兄要把弟兄、父親要把兒子、送到死地.兒女要起來與父母為敵、害死他們。

可 13:12--中文新譯本

 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。

可 13:12--當代中譯本

 那時,兄弟會自相殘殺;父親會殘害自己的骨肉;兒女亦會叛逆父母,置他們於死地。

Mark 13:12--英文欽定本(KJV)

 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

Mark 13:12--英文國際本(NIV)

 "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.

可 13:13--國語和合本

 並且你們要為我的名、被眾人恨惡、惟有忍耐到底的、必然得救。

可 13:13--中文新譯本

 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。

可 13:13--當代中譯本

 只因你們是我的門徒,全世界都會恨你們,但那些堅持、忍耐到底的,必能得救。

Mark 13:13--英文欽定本(KJV)

 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Mark 13:13--英文國際本(NIV)

 All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.

大災難的日子(太2415-28、路2120-24

those days shall be affliction

可 13:14--國語和合本

 你們看見那行毀壞可憎的、站在不當站的地方.(讀這經的人、須要會意)那時在猶太的、應當逃到山上.

可 13:14--中文新譯本

 當你們看見『那造成荒涼的可憎者』,站在不該站的地方(讀者必須領悟),那時,住在猶太的應當逃到山上;

可 13:14--當代中譯本

 當你們看見『可怕的破壞者要站在不當站的地方的時候(讀者須會意),住在猶太地的人,要趕快逃到高山上去;

Mark 13:14--英文欽定本(KJV)

 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

Mark 13:14--英文國際本(NIV)

 "When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.

可 13:15--國語和合本

 在房上的、不要下來、也不要進去拿家裏的東西

可 13:15--中文新譯本

 在房上的不要下來,也不要進到屋子裏拿甚麼東西;

可 13:15--當代中譯本

 在屋頂上的不要下來,不要進房屋收拾行李;

Mark 13:15--英文欽定本(KJV)

 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

Mark 13:15--英文國際本(NIV)

 Let no one on the roof of his house go downor enter the house to take anything out.

可 13:16--國語和合本

 在田裏的、也不要回去取衣裳。

可 13:16--中文新譯本

 在田裏的也不要回去取衣服。

可 13:16--當代中譯本

 在田間工作的人,也不要回家取外衣。

Mark 13:16--英文欽定本(KJV)

 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

Mark 13:16--英文國際本(NIV)

 Let no one in the field go back to get his cloak.

可 13:17--國語和合本

 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了。

可 13:17--中文新譯本

 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!

可 13:17--當代中譯本

 在這段時期,孕婦和撫育嬰兒的母親們可就苦透了!

Mark 13:17--英文欽定本(KJV)

 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

Mark 13:17--英文國際本(NIV)

 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

可 13:18--國語和合本

 你們應當祈求、叫這些事不在冬天臨到。

可 13:18--中文新譯本

 你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。

可 13:18--當代中譯本

 你們要祈求上帝使這些事不要在冬天發生,

Mark 13:18--英文欽定本(KJV)

 And pray ye that your flight be not in the winter.

Mark 13:18--英文國際本(NIV)

 Pray that this will not take place in winter,

可 13:19--國語和合本

 因為在那些日子必有災難、自從 神創造萬物直到如今、並沒有這樣的災難.後來也必沒有。

可 13:19--中文新譯本

 因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。

可 13:19--當代中譯本

 因為那是空前絕後的大災難,從上帝創造天地起,直到那時為止都未曾有過,甚至以後也不會再有。

Mark 13:19--英文欽定本(KJV)

 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Mark 13:19--英文國際本(NIV)

 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.

可 13:20--國語和合本

 若不是主減少那日子、凡有血氣的、總沒有一個得救的.只是為主的選民、他將那日子減少了。

可 13:20--中文新譯本

 如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。

可 13:20--當代中譯本

 如果上帝不縮短那時期,恐怕沒有一個人能生存,惟因上帝所揀選的子民,祂已經把那些日子縮減了。

Mark 13:20--英文欽定本(KJV)

 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

Mark 13:20--英文國際本(NIV)

 If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.

可 13:21--國語和合本

 那時若有人對你們說、看哪、基督在這裏.或說、基督在那裏.你們不要信。

可 13:21--中文新譯本

 那時,如果有人對你們說:『看哪,基督在這裏!看哪,他在那裏!』你們不要信。

可 13:21--當代中譯本

 那時,假如有人對你們說:『看啊!這人就是基督』,或說:『那人就是基督』,你們都不要相信;

Mark 13:21--英文欽定本(KJV)

 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

Mark 13:21--英文國際本(NIV)

 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there heis!' do not believe it.

可 13:22--國語和合本

 因為假基督、假先知、將要起來、顯神蹟奇事.倘若能行、就把選民迷惑了。

可 13:22--中文新譯本

 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。

可 13:22--當代中譯本

 因為有很多假基督和假先知會相繼崛起,行各樣神蹟奇事,各盡所能地迷惑上帝的子民。

Mark 13:22--英文欽定本(KJV)

 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Mark 13:22--英文國際本(NIV)

 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.

可 13:23--國語和合本

 你們要謹慎.看哪、凡事我都豫先告訴你們了。

可 13:23--中文新譯本

 所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。

可 13:23--當代中譯本

 你們要小心,因為我已經預先提醒你們了。

Mark 13:23--英文欽定本(KJV)

 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

Mark 13:23--英文國際本(NIV)

 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.

人子必駕雲降臨(太2429-35、路2125-33

the Son of man coming in the clouds

可 13:24--國語和合本

 在那些日子、那災難以後、日頭要變黑了、月亮也不放光、

可 13:24--中文新譯本

 當那些日子,在那災難以後,太陽就變黑了,月亮也不發光

可 13:24--當代中譯本

 大災難過後,日月無光,

Mark 13:24--英文欽定本(KJV)

 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

Mark 13:24--英文國際本(NIV)

 "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

可 13:25--國語和合本

 眾星要從天上墜落、天勢都要震動。

可 13:25--中文新譯本

 眾星從天墜落,天上的萬象震動。

可 13:25--當代中譯本

 星體隕落,太空的萬象也震撼不定。

Mark 13:25--英文欽定本(KJV)

 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Mark 13:25--英文國際本(NIV)

 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

可 13:26--國語和合本

 那時他們〔馬太二十四章三十節作『地上的萬族』〕要看見人子有大能力、大榮耀、駕雲降臨。

可 13:26--中文新譯本

 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;

可 13:26--當代中譯本

 那時候,你們會看到我駕著雲彩帶著能力和榮耀降臨。

Mark 13:26--英文欽定本(KJV)

 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Mark 13:26--英文國際本(NIV)

 "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

可 13:27--國語和合本

 他要差遣天使、把他的選民、從四方、從地極直到天邊、都招聚了來。〔『』原文作『』〕

可 13:27--中文新譯本

 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。

可 13:27--當代中譯本

 我會差派天使到所有地方,從地極到天邊,招集我所選召的子民。

Mark 13:27--英文欽定本(KJV)

 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

Mark 13:27--英文國際本(NIV)

 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.

從無花果樹學比方

learn a parable of the fig tree

可 13:28--國語和合本

 你們可以從無花果樹學個比方.當樹枝發嫩長葉的時候、你們就知道夏天近了。

可 13:28--中文新譯本

 你們應該從無花果樹學個功課:樹枝發出嫩芽長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。

可 13:28--當代中譯本

 你們可以從無花果樹學個道理:當無花果樹發嫩芽、長綠葉的時候,你們就知道夏天快來了。

Mark 13:28--英文欽定本(KJV)

 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

Mark 13:28--英文國際本(NIV)

 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

可 13:29--國語和合本

 這樣、你們幾時看見這些事成就、也該知道人子近了、〔『人子』或作『 神的國』〕正在門口了。

可 13:29--中文新譯本

 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。

可 13:29--當代中譯本

 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道末日快到,我就在門外了。

Mark 13:29--英文欽定本(KJV)

 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Mark 13:29--英文國際本(NIV)

 Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.

可 13:30--國語和合本

 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。

可 13:30--中文新譯本

 我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。

可 13:30--當代中譯本

 我確實地告訴你們,除非這些事情都完全地發生,否則,這世代決不能成為過去!

Mark 13:30--英文欽定本(KJV)

 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Mark 13:30--英文國際本(NIV)

 I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

可 13:31--國語和合本

 天地要廢去.我的話卻不能廢去。

可 13:31--中文新譯本

 天地都要過去,但我的話卻不會廢去。

可 13:31--當代中譯本

 天地要廢去,我的話卻永不會廢去!

Mark 13:31--英文欽定本(KJV)

 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Mark 13:31--英文國際本(NIV)

 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

那日子那時辰無人知道(太 2436-51、路2134-36

The Day and Hour Unknown

可 13:32--國語和合本

 但那日子、那時辰、沒有人知道、連天上的使者也不知道、子也不知道、惟有父知道

可 13:32--中文新譯本

 至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。

可 13:32--當代中譯本

 而且事情發生的日子和時辰只有天父自己知道,此外沒有誰能知道,連天使和我都不曉得。

Mark 13:32--英文欽定本(KJV)

 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

Mark 13:32--英文國際本(NIV)

 "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

可 13:33--國語和合本

 你們要謹慎、儆醒祈禱、因為你們不曉得那日期幾時來到。

可 13:33--中文新譯本

 你們要小心,要儆醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。

可 13:33--當代中譯本

 所以你們要小心,警醒禱告,等我回來,因為你們不知道我會在甚麼時候來到。

Mark 13:33--英文欽定本(KJV)

 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Mark 13:33--英文國際本(NIV)

 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.

可 13:34--國語和合本

 這事正如一個人離開本家、寄居外邦、把權柄交給僕人、分派各人當作的工、又吩咐看門的儆醒。

可 13:34--中文新譯本

 這就像一個人出外遠行,把責任〔『責任』原文作『權柄』〕一一地交給他的僕人,又吩咐看門的要儆醒。

可 13:34--當代中譯本

 我的回來,正好像一個人在遠行之前,把家中大小事情分配給管家和工人,又吩咐看更人特別留心,等他回來。

Mark 13:34--英文欽定本(KJV)

 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

Mark 13:34--英文國際本(NIV)

 It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

可 13:35--國語和合本

 所以你們要儆醒、因為你們不知道家主甚麼時候來、或晚上、或半夜、或雞叫、或早晨。

可 13:35--中文新譯本

 所以你們要儆醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。

可 13:35--當代中譯本

 你們要警惕自己,因為你們不知道主人甚麼時候回來。黃昏?夜半?黎明破曉?還是在早上?

Mark 13:35--英文欽定本(KJV)

 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

Mark 13:35--英文國際本(NIV)

 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.

可 13:36--國語和合本

 恐怕他忽然來到、看見你們睡著了。

可 13:36--中文新譯本

 恐怕他忽然來到,發現你們正在睡覺。

可 13:36--當代中譯本

 別讓他突然回來時看到你們打瞌睡;

Mark 13:36--英文欽定本(KJV)

 Lest coming suddenly he find you sleeping.

Mark 13:36--英文國際本(NIV)

 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.

可 13:37--國語和合本

 我對你們所說的話、也是對眾人說、要儆醒。

可 13:37--中文新譯本

 我對你們所說的話,也是對眾人說的,『你們要儆醒』。

可 13:37--當代中譯本

 所以,我勸你們也勸所有的人,要隨時提高警覺!」

Mark 13:37--英文欽定本(KJV)

 And what I say unto you I say unto all, Watch.

Mark 13:37--英文國際本(NIV)

 What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

MAK_T 13 - 10

 

 

 

<< 上一層 >>