上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
路加福音 第1章天使顯現
中/英文經文彙編
路加自序(路 1:1-7 CUV) Introduction |
路 1:1--國語和合本(CUV) 提阿非羅大人哪、有好些人提筆作書、述說在我們中間所成就的事、是照傳道的人、從起初親眼看見、又傳給我們的. 路 1:1--中文新譯本 尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事, 路 1:1--當代中譯本 提阿非羅大人:雖然已經有很多人根據見證人和傳道人的口述,將我們中間發生的事編寫成書, Luke 1:1--英文欽定本(KJV) Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, Luke 1:1--英文國際本(NIV) Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, |
路 1:2--國語和合本(CUV) * 併入第 1 節中 路 1:2--中文新譯本 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書; 路 1:2--當代中譯本 * 併入第 1 節中 Luke 1:2--英文欽定本(KJV) Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; Luke 1:2--英文國際本(NIV) just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. |
路 1:3--國語和合本(CUV) 這些事我既從起頭都詳細考察了、就定意要按著次序寫給你、 路 1:3--中文新譯本 我已經把這些事從頭考察過,認為也應該按著次序寫給你, 路 1:3--當代中譯本 但我也把整件事情從頭至尾重新查考,就決定把它按次序再寫出來, Luke 1:3--英文欽定本(KJV) It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, Luke 1:3--英文國際本(NIV) Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, |
路 1:4--國語和合本(CUV) 使你知道所學之道都是確實的。◎ 路 1:4--中文新譯本 讓你曉得所學到之道理,都是確實的。 路 1:4--當代中譯本 使你清楚地明白自己所學的真理,都是有真憑實據的。 Luke 1:4--英文欽定本(KJV) That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. Luke 1:4--英文國際本(NIV) so that you may know the certainty of the things you have been taught. |
預言施洗約翰出生 The Birth of John the Baptist Foretold |
路 1:5--國語和合本(CUV) 當猶太王希律的時候、亞比雅班裏有一個祭司、名叫撒迦利亞.他妻子是亞倫的後人、名叫以利沙伯。 路 1:5--中文新譯本 猶太王希律在位的日子,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞,他妻子是亞倫的後代,名叫以利沙伯。 路 1:5--當代中譯本 猶太王希律在位期間,亞比雅班的祭司裏有一位名叫撒迦利亞的,他的妻子伊利沙伯,也是亞倫祭司的後裔。 Luke 1:5--英文欽定本(KJV) There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. Luke 1:5--英文國際本(NIV) In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. |
路 1:6--國語和合本(CUV) 他們二人在 神面前都是義人、遵行主的一切誡命、禮儀、沒有可指摘的。 路 1:6--中文新譯本 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘, 路 1:6--當代中譯本 他們為人完全遵照上帝一切的誡命和吩咐,在上帝眼中是公義正直,無可指摘的。 Luke 1:6--英文欽定本(KJV) And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. Luke 1:6--英文國際本(NIV) Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly. |
路 1:7--國語和合本(CUV) 只是沒有孩子.因為以利沙伯不生育、兩個人又年紀老邁了。 路 1:7--中文新譯本 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。 路 1:7--當代中譯本 可是他們沒有孩子,因為伊利沙伯不能生育,兩人又已經年紀老邁了。 Luke 1:7--英文欽定本(KJV) And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. Luke 1:7--英文國際本(NIV) But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years. |
豫言施洗約翰的生(路 1:8-25CUV) |
路 1:8--國語和合本(CUV) 撒迦利亞按班次、在 神面前供祭司的職分、 路 1:8--中文新譯本 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務, 路 1:8--當代中譯本 有一天,輪到撒迦利亞他們那一班祭司當值, Luke 1:8--英文欽定本(KJV) And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, Luke 1:8--英文國際本(NIV) Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God, |
路 1:9--國語和合本(CUV) 照祭司的規矩掣籤、得進主殿燒香。 路 1:9--中文新譯本 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。 路 1:9--當代中譯本 恰巧抽中他到聖殿裏去燒香; Luke 1:9--英文欽定本(KJV) According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. Luke 1:9--英文國際本(NIV) he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. |
路 1:10--國語和合本(CUV) 燒香的時候、眾百姓在外面禱告。 路 1:10--中文新譯本 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。 路 1:10--當代中譯本 其餘的人都在外面祈禱。 Luke 1:10--英文欽定本(KJV) And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. Luke 1:10--英文國際本(NIV) And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. |
路 1:11--國語和合本(CUV) 有主的使者站在香壇的右邊、向他顯現。 路 1:11--中文新譯本 有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。 路 1:11--當代中譯本 忽然間,上帝的使者在香壇的右邊向撒迦利亞顯現, Luke 1:11--英文欽定本(KJV) And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. Luke 1:11--英文國際本(NIV) Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. |
路 1:12--國語和合本(CUV) 撒迦利亞看見、就驚慌害怕。 路 1:12--中文新譯本 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。 路 1:12--當代中譯本 撒迦利亞嚇了一跳,驚惶失措。 Luke 1:12--英文欽定本(KJV) And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. Luke 1:12--英文國際本(NIV) When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear. |
路 1:13--國語和合本(CUV) 天使對他說、撒加迦利亞、不要害怕.因為你的祈禱已經被聽見了、你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子、你要給他起名叫約翰。 路 1:13--中文新譯本 天使說:「撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。 路 1:13--當代中譯本 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙應允。你妻子伊利沙伯要替你生一個兒子。你要給他起名叫約翰。 Luke 1:13--英文欽定本(KJV) But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. Luke 1:13--英文國際本(NIV) But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John. |
路 1:14--國語和合本(CUV) 你必歡喜快樂.有許多人因他出世、也必喜樂。 路 1:14--中文新譯本 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。 路 1:14--當代中譯本 你一定會因他的誕生感到喜樂,許多人也會因此歡喜快樂, Luke 1:14--英文欽定本(KJV) And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. Luke 1:14--英文國際本(NIV) He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth, |
路 1:15--國語和合本(CUV) 他在主面前將要為大、淡酒濃酒都不喝、從母腹裏就被聖靈充滿了。 路 1:15--中文新譯本 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。 路 1:15--當代中譯本 因為他要成為上帝偉大的僕人。他要滴酒不沾唇;在出生之前,已經被聖靈充滿。 Luke 1:15--英文欽定本(KJV) For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. Luke 1:15--英文國際本(NIV) for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth. |
路 1:16--國語和合本(CUV) 他要使許多以色列人回轉、歸於主他們的 神。 路 1:16--中文新譯本 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。 路 1:16--當代中譯本 他要勸導許多以色列人回心轉意,歸順他們的上帝。 Luke 1:16--英文欽定本(KJV) And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. Luke 1:16--英文國際本(NIV) Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God. |
路 1:17--國語和合本(CUV) 他必有以利亞的心志、能力、行在主的前面、叫為父的心轉向兒女、叫悖逆的人轉從義人的智慧.又為主豫備合用的百姓。 路 1:17--中文新譯本 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。」 路 1:17--當代中譯本 他要帶著像以利亞先知那麼堅強的心志,偉大的能力,作救世主的先驅;又要使父子和好,使叛逆的人轉從義人的智慧,為上帝預備良善合用的子民。」 Luke 1:17--英文欽定本(KJV) And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. Luke 1:17--英文國際本(NIV) And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord." |
路 1:18--國語和合本(CUV) 撒迦利亞對天使說、我憑著甚麼可知道這事呢、我已經老了、我的妻子也年紀老邁了。 路 1:18--中文新譯本 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢﹖我已經老了,我妻子也上了年紀。」 路 1:18--當代中譯本 「我已經老了,我的妻子也上了年紀,叫我怎能相信這件事呢?」 Luke 1:18--英文欽定本(KJV) And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. Luke 1:18--英文國際本(NIV) Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years." |
路 1:19--國語和合本(CUV) 天使回答說、我是站在 神面前的加百列、奉差而來、對你說話、將這好信息報給你。 路 1:19--中文新譯本 天使回答:「我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。 路 1:19--當代中譯本 「我就是侍立在上帝面前的加百列,奉派向你報這喜訊。 Luke 1:19--英文欽定本(KJV) And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. Luke 1:19--英文國際本(NIV) The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. |
路 1:20--國語和合本(CUV) 到了時候、這話必然應驗.只因你不信、你必啞吧不能說話、直到這事成就的日子。 路 1:20--中文新譯本 看吧!到了時候我的話必要應驗;因為你不信我的話,你必成為啞吧,直到這些事成就的那一天,才能說話。」 路 1:20--當代中譯本 我說的這番話到了時候必定應驗。但因為你不肯相信,所以在這件事情實現以前,你要變成啞巴!」 Luke 1:20--英文欽定本(KJV) And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. Luke 1:20--英文國際本(NIV) And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time." |
路 1:21--國語和合本(CUV) 百姓等候撒迦利亞、詫異他許久在殿裏。 路 1:21--中文新譯本 眾人等候撒迦利亞;因他在聖殿裏遲遲不出來,覺得奇怪。 路 1:21--當代中譯本 這時候,在聖殿外邊等著撒迦利亞的人,都奇怪他怎麼遲遲不出來。 Luke 1:21--英文欽定本(KJV) And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. Luke 1:21--英文國際本(NIV) Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple. |
路 1:22--國語和合本(CUV) 及至他出來、不能和他們說話.他們就知道他在殿裏見了異象.因為他直向他們打手式、竟成了啞吧。 路 1:22--中文新譯本 等到他出來,卻不能講話,竟成了啞吧,不斷地向他們打手式,他們就知道他在聖殿裏見了異象。 路 1:22--當代中譯本 但到他出來了卻不能說話,只能打手勢表示;大家都意會到他在聖殿裏一定看見了異象。 Luke 1:22--英文欽定本(KJV) And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. Luke 1:22--英文國際本(NIV) When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak. |
路 1:23--國語和合本(CUV) 他供職的日子已滿、就回家去了。◎ 路 1:23--中文新譯本 供職的日子滿了,他就回家去。 路 1:23--當代中譯本 撒迦利亞值勤完畢,就回家去了。 Luke 1:23--英文欽定本(KJV) And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. Luke 1:23--英文國際本(NIV) When his time of service was completed, he returned home. |
路 1:24--國語和合本(CUV) 這些日子以後、他的妻子以利沙伯懷了孕、就隱藏了五個月、 路 1:24--中文新譯本 過了幾天,他妻子以利沙伯懷了孕,隱藏了五個月,說: 路 1:24--當代中譯本 不久,伊利沙伯果然懷孕,她便獨居了五個月。 Luke 1:24--英文欽定本(KJV) And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, Luke 1:24--英文國際本(NIV) After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. |
路 1:25--國語和合本(CUV) 說、主在眷顧我的日子、這樣看待我、要把我在人間的羞恥除掉。 路 1:25--中文新譯本 「主在眷顧的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」 路 1:25--當代中譯本 她說:「上帝對我真是特別的眷顧,把我不生育的羞恥都除掉了。」 Luke 1:25--英文欽定本(KJV) Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Luke 1:25--英文國際本(NIV) "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people." |
加百列豫言耶穌的生(路 1:26-38CUV) The Birth of Jesus Foretold |
路 1:26--國語和合本(CUV) 到了第六個月、天使加百列奉 神的差遣、往加利利的一座城去、這城名叫拿撒勒. 路 1:26--中文新譯本 到了第六個月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去, 路 1:26--當代中譯本 伊利沙伯懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令,到加利利省拿撒勒鎮, Luke 1:26--英文欽定本(KJV) And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, Luke 1:26--英文國際本(NIV) In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee, |
路 1:27--國語和合本(CUV) 到一個童女那裏、是已經許配大衛家的一個人、名叫約瑟、童女的名字叫馬利亞。 路 1:27--中文新譯本 到了一個童貞女那裏,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。 路 1:27--當代中譯本 去見一位未婚的少女馬利亞;這位少女已經和大衛王的一個後裔約瑟訂了婚。 Luke 1:27--英文欽定本(KJV) To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. Luke 1:27--英文國際本(NIV) to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary. |
路 1:28--國語和合本(CUV) 天使進去、對他說、蒙大恩的女子、我問你安、主和你同在了。 路 1:28--中文新譯本 天使進去,對她說:「恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!」 路 1:28--當代中譯本 「恭喜你,蒙上帝恩寵的女子,願主與你同在。」天使對馬利亞說。 Luke 1:28--英文欽定本(KJV) And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Luke 1:28--英文國際本(NIV) The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you." |
路 1:29--國語和合本(CUV) 馬利亞因這話就很驚慌、又反復思想這樣問安是甚麼意思。 路 1:29--中文新譯本 她卻因這話驚慌起來,反覆思想這樣祝賀是甚麼意思。 路 1:29--當代中譯本 馬利亞思前想後,都不明白這句話的意思,就惶恐不安。 Luke 1:29--英文欽定本(KJV) And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. Luke 1:29--英文國際本(NIV) Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. |
路 1:30--國語和合本(CUV) 天使對他說、馬利亞、不要怕.你在 神面前已經蒙恩了。 路 1:30--中文新譯本 天使說:「馬利亞,不要怕!因你已在 神那裏蒙了恩。 路 1:30--當代中譯本 天使安慰她說:「馬利亞,不要害怕,因為上帝要特別地賜福給你, Luke 1:30--英文欽定本(KJV) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Luke 1:30--英文國際本(NIV) But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God. |
路 1:31--國語和合本(CUV) 你要懷孕生子、可以給他起名叫耶穌。 路 1:31--中文新譯本 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。 路 1:31--當代中譯本 不久你要懷孕生子;你要替祂起名叫耶穌。 Luke 1:31--英文欽定本(KJV) And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. Luke 1:31--英文國際本(NIV) You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. |
路 1:32--國語和合本(CUV) 他要為大、稱為至高者的兒子.主 神要把他祖大衛的位給他. 路 1:32--中文新譯本 他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他, 路 1:32--當代中譯本 祂將要成為大衛稱為上帝的兒子;上帝要把大衛的王位傳給祂, Luke 1:32--英文欽定本(KJV) He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Luke 1:32--英文國際本(NIV) He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, |
路 1:33--國語和合本(CUV) 他要作雅各家的王、直到永遠.他的國也沒有窮盡。 路 1:33--中文新譯本 他要作王統治雅各家,直到永遠,他的國沒有窮盡。」 路 1:33--當代中譯本 祂便永遠統治以色列;祂的王國永無窮盡。」 Luke 1:33--英文欽定本(KJV) And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Luke 1:33--英文國際本(NIV) and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end." |
路 1:34--國語和合本(CUV) 馬利亞對天使說、我沒有出嫁、怎麼有這事呢。 路 1:34--中文新譯本 馬利亞對天使說:「我還沒有出嫁,怎麼有這事呢﹖」 路 1:34--當代中譯本 「這怎麼可能呢?我還沒有結婚。」 Luke 1:34--英文欽定本(KJV) Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Luke 1:34--英文國際本(NIV) "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?" |
路 1:35--國語和合本(CUV) 天使回答說、聖靈要臨到你身上、至高者的能力要蔭庇你.因此所要生的聖者、必稱為 神的兒子。〔或作『所要生的必稱為聖稱為 神的兒子』〕 路 1:35--中文新譯本 天使回答:「聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為 神的兒子。 路 1:35--當代中譯本 「聖靈要臨到你身上,上帝的能力要庇護你,所以你要生的那個兒子,是完全聖潔的,祂要稱為『上帝的兒子』。 Luke 1:35--英文欽定本(KJV) And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Luke 1:35--英文國際本(NIV) The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God. |
路 1:36--國語和合本(CUV) 且你的親戚以利沙伯、在年老的時候、也懷了男胎.就是那素來稱為不生育的、現在有孕六個月了。 路 1:36--中文新譯本 你看,你親戚以利沙伯,被稱為不生育的,在年老也懷了男胎,現在已是第六個月了, 路 1:36--當代中譯本 還記得你那位年紀老邁,一向不能生育的親戚伊利沙伯嗎?她已經懷了男胎六個月了。 Luke 1:36--英文欽定本(KJV) And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Luke 1:36--英文國際本(NIV) Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month. |
路 1:37--國語和合本(CUV) 因為出於 神的話、沒有一句不帶能力的。 路 1:37--中文新譯本 因為在 神沒有一件事是不可能的。」 路 1:37--當代中譯本 上帝答應過的絕不失信,在祂是沒有甚麼事做不到的。」 Luke 1:37--英文欽定本(KJV) For with God nothing shall be impossible. Luke 1:37--英文國際本(NIV) For nothing is impossible with God." |
路 1:38--國語和合本(CUV) 馬利亞說、我是主的使女、情願照你的話成就在我身上。天使就離開他去了。 路 1:38--中文新譯本 馬利亞說:「我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!」天使就離開她去了。 路 1:38--當代中譯本 「我是主的使女,讓祂的旨意在我身上成全吧。」馬利亞這樣說,天使就離開了。 Luke 1:38--英文欽定本(KJV) And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Luke 1:38--英文國際本(NIV) "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her. |
馬利亞往看以利沙伯(路 1:39-45CUV) Mary Visits Elizabeth |
路 1:39--國語和合本(CUV) 那時候馬利亞起身、急忙往山地裏去、來到猶大的一座城. 路 1:39--中文新譯本 後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城, 路 1:39--當代中譯本 馬利亞立刻動身到猶太山地的一座城去, Luke 1:39--英文欽定本(KJV) And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; Luke 1:39--英文國際本(NIV) At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea, |
路 1:40--國語和合本(CUV) 進了撒迦利亞的家、問以利沙伯安。 路 1:40--中文新譯本 進了撒迦利亞的家,向以利沙伯問安。 路 1:40--當代中譯本 進了撒迦利亞的家,向伊利沙伯請安。 Luke 1:40--英文欽定本(KJV) And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. Luke 1:40--英文國際本(NIV) where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth. |
路 1:41--國語和合本(CUV) 以利沙伯一聽馬利亞問安、所懷的胎就在腹裏跳動、以利沙伯且被聖靈充滿. 路 1:41--中文新譯本 以利沙伯一聽見馬利亞的問安,腹中的胎兒就跳動,以利沙伯也被聖靈充滿, 路 1:41--當代中譯本 伊利沙伯一聽見馬利亞問安的聲音,腹中的胎兒便不停跳躍,她自己就被聖靈充滿了,高聲對馬利亞說: Luke 1:41--英文欽定本(KJV) And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: Luke 1:41--英文國際本(NIV) When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. |
路 1:42--國語和合本(CUV) 高聲喊著說、你在婦女中是有福的、你所懷的胎也是有福的。 路 1:42--中文新譯本 就高聲說:「你在女子中是有福的!你腹中的胎兒也是有福的! 路 1:42--當代中譯本 「在婦女中你是最蒙福的,你腹中的孩子也是蒙福的。 Luke 1:42--英文欽定本(KJV) And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. Luke 1:42--英文國際本(NIV) In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! |
路 1:43--國語和合本(CUV) 我主的母到我這裏來、這是從那裏得的呢. 路 1:43--中文新譯本 我主的母親然到到我這裏來。這事怎會臨到我呢﹖ 路 1:43--當代中譯本 我主的母親來探望我,我怎配啊! Luke 1:43--英文欽定本(KJV) And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Luke 1:43--英文國際本(NIV) But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? |
路 1:44--國語和合本(CUV) 因為你問安的聲音、一入我耳、我腹裏的胎就歡喜跳動。 路 1:44--中文新譯本 你看,你問安的聲音一進我的耳朵,我腹中的胎兒就歡喜跳躍。 路 1:44--當代中譯本 我一聽到你問安的聲音,腹中的孩子就高興得跳起來。 Luke 1:44--英文欽定本(KJV) For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. Luke 1:44--英文國際本(NIV) As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy. |
路 1:45--國語和合本(CUV) 這相信的女子是有福的.因為主對他所說的話都要應驗。 路 1:45--中文新譯本 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。」 路 1:45--當代中譯本 你肯相信上帝的話,真是有福!上帝應許你的諾言,一定實現。」 Luke 1:45--英文欽定本(KJV) And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. Luke 1:45--英文國際本(NIV) Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!" |
馬利亞尊主為大(路 1:46-56CUV) Mary's Song |
路 1:46--國語和合本(CUV) 馬利亞說、我心尊主為大、 路 1:46--中文新譯本 馬利亞說:「我心尊主為大, 路 1:46--當代中譯本 馬利亞跟著說:「我的心尊主為大, Luke 1:46--英文欽定本(KJV) And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Luke 1:46--英文國際本(NIV) And Mary said: "My soul glorifies the Lord |
路 1:47--國語和合本(CUV) 我靈以 神我的救主為樂。 路 1:47--中文新譯本 我靈以 神我的救主為樂, 路 1:47--當代中譯本 我的靈因我的救主上帝而喜樂, Luke 1:47--英文欽定本(KJV) And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Luke 1:47--英文國際本(NIV) and my spirit rejoices in God my Savior, |
路 1:48--國語和合本(CUV) 因為他顧念他使女的卑微.從今以後、萬代要稱我有福。 路 1:48--中文新譯本 因為他顧念他使女的卑微,看哪!今後萬代都要稱我為有福。 路 1:48--當代中譯本 因祂的恩寵竟臨到我這卑微的女子;從此以後,世世代代都要稱我有福。 Luke 1:48--英文欽定本(KJV) For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. Luke 1:48--英文國際本(NIV) for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed, |
路 1:49--國語和合本(CUV) 那有權能的為我成就了大事.他的名為聖。 路 1:49--中文新譯本 全能者為我行了大事,他的名為聖; 路 1:49--當代中譯本 因全能的上帝在我身上行了奇事,我要尊崇祂的聖名。 Luke 1:49--英文欽定本(KJV) For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. Luke 1:49--英文國際本(NIV) for the Mighty One has done great things for me--holy is his name. |
路 1:50--國語和合本(CUV) 他憐憫敬畏他的人、直到世世代代。 路 1:50--中文新譯本 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。 路 1:50--當代中譯本 祂憐憫敬畏祂的人,直到永遠。 Luke 1:50--英文欽定本(KJV) And his mercy is on them that fear him from generation to generation. Luke 1:50--英文國際本(NIV) His mercy extends to those who fear him, from generation to generation. |
路 1:51--國語和合本(CUV) 他用膀臂施展大能.那狂傲的人、正心裏妄想、就被他趕散了。 路 1:51--中文新譯本 他用膀臂施展大能,驅散心裏妄想的狂傲人。 路 1:51--當代中譯本 祂伸出大能的膀臂,把心驕氣傲的人驅散; Luke 1:51--英文欽定本(KJV) He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. Luke 1:51--英文國際本(NIV) He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts. |
路 1:52--國語和合本(CUV) 他叫有權柄的失位、叫卑賤的升高. 路 1:52--中文新譯本 他使有權能的失位,叫卑微的升高, 路 1:52--當代中譯本 祂使君王失勢,叫卑賤的升高, Luke 1:52--英文欽定本(KJV) He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. Luke 1:52--英文國際本(NIV) He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. |
路 1:53--國語和合本(CUV) 叫飢餓的得飽美食、叫富足的空手回去。 路 1:53--中文新譯本 讓飢餓的得飽美食,使富足的空手回去。 路 1:53--當代中譯本 飢餓的得飽足,富有的空手而去。 Luke 1:53--英文欽定本(KJV) He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. Luke 1:53--英文國際本(NIV) He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty. |
路 1:54--國語和合本(CUV) 他扶助了他的僕人以色列、 路 1:54--中文新譯本 他扶助了他的僕人以色列,為要記念他的憐憫, 路 1:54--當代中譯本 祂扶助了自己的僕人以色列, Luke 1:54--英文欽定本(KJV) He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; Luke 1:54--英文國際本(NIV) He has helped his servant Israel, remembering to be merciful |
路 1:55--國語和合本(CUV) 為要記念亞伯拉罕和他的後裔、施憐憫直到永遠、正如從前對我們列祖所說的話。◎ 路 1:55--中文新譯本 正如他向我們列祖所說的,恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。」 路 1:55--當代中譯本 正如祂應許了我們的祖宗,祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫,直到永遠。」 Luke 1:55--英文欽定本(KJV) As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. Luke 1:55--英文國際本(NIV) to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers." |
路 1:56--國語和合本(CUV) 馬利亞和以利沙伯同往、約有三個月、就回家去了。 路 1:56--中文新譯本 馬利亞和以利沙伯同往約有三個月,就回家去了。 路 1:56--當代中譯本 馬利亞留下來,和伊利沙伯同住了約三個月,才回家去。 Luke 1:56--英文欽定本(KJV) And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. Luke 1:56--英文國際本(NIV) Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home. |
給施洗約翰起名(路 1:57-66CUV) The Birth of John the Baptist |
路 1:57--國語和合本(CUV) 以利沙伯的產期到了、就生了一個兒子。 路 1:57--中文新譯本 以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。 路 1:57--當代中譯本 伊利沙伯的產期到了,便生下一個兒子。 Luke 1:57--英文欽定本(KJV) Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. Luke 1:57--英文國際本(NIV) When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. |
路 1:58--國語和合本(CUV) 鄰里親族、聽見主向他大施憐憫、就和他一同歡樂。 路 1:58--中文新譯本 鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。 路 1:58--當代中譯本 上帝向她所施的憐憫很快就傳到親戚鄰居的耳中,大家都替她高興。 Luke 1:58--英文欽定本(KJV) And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. Luke 1:58--英文國際本(NIV) Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. |
路 1:59--國語和合本(CUV) 到了第八日、他們來要給孩行割禮.並要照他父親的名字、叫他撒迦利亞。 路 1:59--中文新譯本 到了第八天,他們來要給孩行割禮,並照他父親的名字,叫他撒迦利亞。 路 1:59--當代中譯本 到了第八天,親戚朋友們都來參觀割禮。他們都以為這孩子的名字一定跟他的父親相同。 Luke 1:59--英文欽定本(KJV) And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. Luke 1:59--英文國際本(NIV) On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah, |
路 1:60--國語和合本(CUV) 他母親說、不可.要叫他約翰。 路 1:60--中文新譯本 但他母親說:「不可,要叫他約翰。」 路 1:60--當代中譯本 但伊利沙伯卻說:「不!要叫他作約翰。」 Luke 1:60--英文欽定本(KJV) And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. Luke 1:60--英文國際本(NIV) but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John." |
路 1:61--國語和合本(CUV) 他們說、你親族中沒有叫這名字的。 路 1:61--中文新譯本 他們說:「你親族裏沒有叫這名字的。」 路 1:61--當代中譯本 他們說:「你們家族中沒有人用這個名字的呀!」 Luke 1:61--英文欽定本(KJV) And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Luke 1:61--英文國際本(NIV) They said to her, "There is no one among your relatives who has that name." |
路 1:62--國語和合本(CUV) 他們就向他父親打手式、問他要叫這孩子甚麼名字。 路 1:62--中文新譯本 他們就向孩子的父親打手式,看他要叫他甚麼。 路 1:62--當代中譯本 隨著便向撒迦利亞打手勢,問他要給孩子起個甚麼名字。 Luke 1:62--英文欽定本(KJV) And they made signs to his father, how he would have him called. Luke 1:62--英文國際本(NIV) Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child. |
路 1:63--國語和合本(CUV) 他要了一塊寫字的板、就寫上、說、他的名字是約翰。他們便都希奇。 路 1:63--中文新譯本 他要了一塊寫字板,寫上說:「他的名字是約翰。」眾人都希奇。 路 1:63--當代中譯本 撒迦利亞就拿了一塊板寫上:「他名叫約翰」。各人看了都驚奇不已。 Luke 1:63--英文欽定本(KJV) And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Luke 1:63--英文國際本(NIV) He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John." |
路 1:64--國語和合本(CUV) 撒迦利亞的口立時開了、舌頭也舒展了、就說出話來、稱頌 神。 路 1:64--中文新譯本 撒迦利亞的口舌立刻開了,就出聲稱頌 神。 路 1:64--當代中譯本 就在這一剎那,撒迦利亞恢復了說話的本能,他一開口就讚美上帝; Luke 1:64--英文欽定本(KJV) And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:64--英文國際本(NIV) Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God. |
路 1:65--國語和合本(CUV) 周圍居住的人都懼怕、這一切的事就傳遍了猶太的山地。 路 1:65--中文新譯本 住在周圍的人都害怕,這一切事傳遍了整個猶太山地, 路 1:65--當代中譯本 周圍的人更為驚訝。這消息很快就傳遍了整個猶太山地。 Luke 1:65--英文欽定本(KJV) And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. Luke 1:65--英文國際本(NIV) The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. |
路 1:66--國語和合本(CUV) 凡聽見的人、都將這事放在心裏、說、這個孩子、將來怎麼樣呢.因為有主與他同在。 路 1:66--中文新譯本 凡聽見的就把這些事放在心裏,說:「這孩子將會成為怎樣的人呢﹖因為主的手與他同在。」 路 1:66--當代中譯本 每一個人都把這事放在心上,不停地想:「這孩子將來會怎樣呢?顯然是上帝降福在他身上了。」
|
豫言救恩臨到以色列人(路 1:67-80CUV) |
路 1:67--國語和合本(CUV) 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了、就豫言說、 路 1:67--中文新譯本 他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說: 路 1:67--當代中譯本 撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說: Luke 1:66--英文欽定本(KJV) And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. Luke 1:66--英文國際本(NIV) Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him. |
撒迦利亞的頌歌 Zechariah's Song |
路 1:68--國語和合本(CUV) 主以色列的 神、是應當稱頌的.因他眷顧他的百姓、為他們施行救贖. 路 1:68--中文新譯本 「主,以色列的 神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖, 路 1:68--當代中譯本 「讚美主、以色列的上帝,因祂眷顧自己的百姓,拯救祂的子民; Luke 1:67--英文欽定本(KJV) And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, Luke 1:67--英文國際本(NIV) His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied: |
路 1:69--國語和合本(CUV) 在他僕人大衛家中、為我們興起了拯救的角、 路 1:69--中文新譯本 在他僕人大衛家中,為我們興起拯救的角, 路 1:69--當代中譯本 在祂僕人大衛的家族中,為我們興起了一位大能的拯救者。 Luke 1:68--英文欽定本(KJV) Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, Luke 1:68--英文國際本(NIV) "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people. |
路 1:69--國語和合本(CUV) 在他僕人大衛家中、為我們興起了拯救的角、 路 1:69--中文新譯本 在他僕人大衛家中,為我們興起拯救的角, 路 1:69--當代中譯本 在祂僕人大衛的家族中,為我們興起了一位大能的拯救者。 Luke 1:69--英文欽定本(KJV) And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Luke 1:69--英文國際本(NIV) He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David |
路 1:70--國語和合本(CUV) (正如主藉著從創世以來、聖先知的口所說的話。) 路 1:70--中文新譯本 正如主自古以來藉聖先知口中所說的, 路 1:70--當代中譯本 創世以來,祂藉著先知們的口,把這個消息傳播出來。 Luke 1:70--英文欽定本(KJV) As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: Luke 1:70--英文國際本(NIV) (as he said through his holy prophets of long ago), |
路 1:71--國語和合本(CUV) 拯救我們脫離仇敵、和一切恨我們之人的手. 路 1:71--中文新譯本 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手; 路 1:71--當代中譯本 這位拯救者把我們從仇敵和一切恨我們的人手中搶救出來, Luke 1:71--英文欽定本(KJV) That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; Luke 1:71--英文國際本(NIV) salvation from our enemies and from the hand of all who hate us-- |
路 1:72--國語和合本(CUV) 向我們列祖施憐憫、記念他的聖約. 路 1:72--中文新譯本 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約, 路 1:72--當代中譯本 祂遵照自己神聖的應許,憐憫了我們的祖先; Luke 1:72--英文欽定本(KJV) To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; Luke 1:72--英文國際本(NIV) to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant, |
路 1:73--國語和合本(CUV) 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓、 路 1:73--中文新譯本 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓, 路 1:73--當代中譯本 照著自己向亞伯拉罕所起的誓, Luke 1:73--英文欽定本(KJV) The oath which he sware to our father Abraham, Luke 1:73--英文國際本(NIV) the oath he swore to our father Abraham: |
路 1:74--國語和合本(CUV) 叫我們既從仇敵手中被救出來、 路 1:74--中文新譯本 把我們從仇敵手中救拔出來,叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義,在他面前一生一世敬拜他。 路 1:74--當代中譯本 把我們從仇敵手中拯救出來, Luke 1:74--英文欽定本(KJV) That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, Luke 1:74--英文國際本(NIV) to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear |
路 1:75--國語和合本(CUV) 就可以終身在他面前、坦然無懼的用聖潔公義事奉他。 路 1:75--中文新譯本 * 併入第 74 節中 路 1:75--當代中譯本 使我們終身以聖潔、公義的身分,坦然無懼地在祂面前事奉。 Luke 1:75--英文欽定本(KJV) In holiness and righteousness before him, all the days of our life. Luke 1:75--英文國際本(NIV) in holiness and righteousness before him all our days. |
路 1:76--國語和合本(CUV) 孩子阿、你要稱為至高者的先知.因為你要行在主的前面、豫備他的道路. 路 1:76--中文新譯本 孩子啊,你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的面前,預備他的路, 路 1:76--當代中譯本 至於你,我的兒子啊!你將要稱為至高者的先知;走在主的前面,為祂預備道路。 Luke 1:76--英文欽定本(KJV) And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; Luke 1:76--英文國際本(NIV) And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, |
路 1:77--國語和合本(CUV) 叫他的百姓因罪得赦、就知道救恩. 路 1:77--中文新譯本 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。 路 1:77--當代中譯本 要使祂的子民因罪惡得赦免而明白救恩的真義。 Luke 1:77--英文欽定本(KJV) To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:77--英文國際本(NIV) to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, |
路 1:78--國語和合本(CUV) 因我們 神憐憫的心腸、叫清晨的日光從高天臨到我們、 路 1:78--中文新譯本 因我們 神的憐憫,使清晨的陽光從高天臨到我們, 路 1:78--當代中譯本 因為我們上帝的憐愛,使清晨的曙光從高天普照我們, Luke 1:78--英文欽定本(KJV) Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Luke 1:78--英文國際本(NIV) because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven |
路 1:79--國語和合本(CUV) 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人.把我們的引到平安的路上。◎ 路 1:79--中文新譯本 光照那坐在黑暗中死蔭裏的人,引導我們的腳,走在平安的路。」 路 1:79--當代中譯本 並且照亮那些生活在黑暗中、死亡陰影下的人,帶我們步上平安的道路。」 Luke 1:79--英文欽定本(KJV) To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. Luke 1:79--英文國際本(NIV) to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." |
路 1:80--國語和合本(CUV) 那孩子漸漸長大、心靈強健、住在曠野、直到他顯明在以色列人面前的日子。 路 1:80--中文新譯本 這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。 路 1:80--當代中譯本 那孩子漸漸長大,身心強健;在他公開露面,向以色列人傳道以前,一直住在荒野。 Luke 1:80--英文欽定本(KJV) And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. Luke 1:80--英文國際本(NIV) And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
LUK_T 1 - 17
上一層 | >> |