<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

路加福音 3先鋒職事

中/英文經文彙編

施洗約翰在野傳道(路 3:1-14 CUV

John the Baptist Prepares the Way

路 3:1--國語和合本(CUV)

 該撒提庇留在位第十五年、本丟彼拉多作猶太巡撫、希律作加利利分封的王、他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王、呂撒聶作亞比利尼分封的王、

路 3:1--中文新譯本

 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,

路 3:1--當代中譯本

 凱撒提庇留十五年間,撒迦利亞的兒子施洗的約翰住在荒野,上帝對他說話。(當時本丟彼拉多任猶太總督,希律作加利利省的藩王,他的弟弟腓力作以土利亞和特拉可尼兩地的藩王,呂撒聶作亞比利尼的藩王,亞那和該亞法當大祭司。)

Luke 3:1--英文欽定本(KJV)

 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

Luke 3:1--英文國際本(NIV)

 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--

路 3:2--國語和合本(CUV)

 亞那和該亞法作大祭司、那時、撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏、 神的話臨到他。

路 3:2--中文新譯本

 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。

路 3:2--當代中譯本

* 併入第 1 節中

Luke 3:2--英文欽定本(KJV)

 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

Luke 3:2--英文國際本(NIV)

 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

路 3:3--國語和合本(CUV)

 他就來到約但河一帶地方、宣講悔改的洗禮、使罪得赦.

路 3:3--中文新譯本

 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。

路 3:3--當代中譯本

 他就到了約旦河附近一帶傳道,勸人悔改,接受洗禮,使罪得赦。

Luke 3:3--英文欽定本(KJV)

 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

Luke 3:3--英文國際本(NIV)

 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

路 3:4--國語和合本(CUV)

 正如先知以賽亞書上所記的話、說、『在曠野有人聲喊著說、豫備主的道、修直他的路。

路 3:4--中文新譯本

 正如以賽亞先知的書上寫著:「在曠野有呼喊者的聲音:『預備主的道,修直他的路!

路 3:4--當代中譯本

 約翰這行動正應驗了以賽亞先知的預言:「在荒野有人大聲呼喊:『預備主的道,鋪平祂的路。

Luke 3:4--英文欽定本(KJV)

 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Luke 3:4--英文國際本(NIV)

 As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

路 3:5--國語和合本(CUV)

 一切山窪都要填滿、大小山岡都要削平、彎彎曲曲的地方要改為正直、高高低低的道路要改為平坦。

路 3:5--中文新譯本

 一切窪谷都當填滿,大小山岡都要削平!彎彎曲曲的改為正直,高高低低的修成平坦!

路 3:5--當代中譯本

 低窪深谷都要填滿,大山小丘也要削平,彎曲的道路都把它修直,高低的小徑將要夷平。

Luke 3:5--英文欽定本(KJV)

 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

Luke 3:5--英文國際本(NIV)

 Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.

路 3:6--國語和合本(CUV)

 凡有血氣的、都要見 神的救恩。』◎

路 3:6--中文新譯本

 所有的人都要看見 神的救恩。』」

路 3:6--當代中譯本

 全人類都要看見上帝的救恩。』」

Luke 3:6--英文欽定本(KJV)

 And all flesh shall see the salvation of God.

Luke 3:6--英文國際本(NIV)

 And all mankind will see God's salvation.'"

路 3:7--國語和合本(CUV)

 約翰對那出來要受他洗的眾人說、毒蛇的種類、誰指示你們逃避將來的忿怒呢。

路 3:7--中文新譯本

 約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:「毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢﹖

路 3:7--當代中譯本

 約翰對接受洗禮的群眾說:「毒蛇的後代!誰告訴你們只要受了洗禮就可以逃避上帝的憤怒呢?

Luke 3:7--英文國際本(NIV)

 John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

Luke 3:7--英文欽定本(KJV)

 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

路 3:8--國語和合本(CUV)

 你們要結出果子來、與悔改的心相稱、不要自己心裏說、有亞伯拉罕為我們的祖宗.我告訴你們、 神能從這些石頭中、給亞伯拉罕興起子孫來。

路 3:8--中文新譯本

 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裏不要說:『我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。

路 3:8--當代中譯本

 你們必須在行為上證實自己是真心悔改的!別以為自己是亞伯拉罕的子孫就可以安枕無憂。我告訴你們,上帝可以從這些石頭裏,給亞伯拉罕生出子孫來;

Luke 3:8--英文欽定本(KJV)

 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Luke 3:8--英文國際本(NIV)

 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.

路 3:9--國語和合本(CUV)

 現在斧子已經放在樹根上.凡不結好果子的樹、就砍下來丟在火裏。

路 3:9--中文新譯本

 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裏。」

路 3:9--當代中譯本

 現在祂的斧頭已經放在樹根旁,不結果子的樹,都要砍下來,丟在火裏。」

Luke 3:9--英文欽定本(KJV)

 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Luke 3:9--英文國際本(NIV)

 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."

路 3:10--國語和合本(CUV)

 眾人問他說、這樣我們當作甚麼呢。

路 3:10--中文新譯本

 群眾問他:「那麼,我們該作甚麼呢﹖」

路 3:10--當代中譯本

 「那麼,我們該怎麼辦呢?」

Luke 3:10--英文欽定本(KJV)

 And the people asked him, saying, What shall we do then?

Luke 3:10--英文國際本(NIV)

 "What should we do then?" the crowd asked.

路 3:11--國語和合本(CUV)

 約翰回答說、有兩件衣裳的、就分給那沒有的.有食物的、也當這樣行。

路 3:11--中文新譯本

 他回答:「有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。」

路 3:11--當代中譯本

 「有兩件衣服的,就分一件給沒有的;食物充裕的,就和飢餓的人分享。」

Luke 3:11--英文欽定本(KJV)

 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

Luke 3:11--英文國際本(NIV)

 John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."

路 3:12--國語和合本(CUV)

 又有稅吏來要受洗、問他說、夫子、我們當作甚麼呢。

路 3:12--中文新譯本

 又有稅吏來要受洗,問他:「老師,我們當作甚麼呢﹖」

路 3:12--當代中譯本

 這時有些貪污的稅官也來受洗,問約翰說:「先生,我們該怎麼辦呢?

Luke 3:12--英文欽定本(KJV)

 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

Luke 3:12--英文國際本(NIV)

 Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"

路 3:13--國語和合本(CUV)

 約翰說、除了例定的數目、不要多取。

路 3:13--中文新譯本

 他說:「除了規定的以外,不可多收。」

路 3:13--當代中譯本

 「要老老實實地按數收稅,一分錢也不可以多拿。」

Luke 3:13--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

Luke 3:13--英文國際本(NIV)

 "Don't collect any more than you are required to," he told them.

路 3:14--國語和合本(CUV)

 又有兵丁問他說、我們當作甚麼呢。約翰說、不要以強暴待人、也不要訛詐人、自己有錢糧就當知足。

路 3:14--中文新譯本

 兵丁也問他:「至於我們,我們又應當作甚麼呢﹖」他說:「不要恐嚇,不要敲詐,當以自己有的餉為滿足。」

路 3:14--當代中譯本

 有些服役的軍人問:「我們該怎麼辦呢?」「不可逞強欺人,也不要恃勢敲詐,當以自己應得的薪金為滿足。」

Luke 3:14--英文欽定本(KJV)

 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

Luke 3:14--英文國際本(NIV)

 Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."

必有聖靈與火的洗(路 3:15-17 CUV

路 3:15--國語和合本(CUV)

 百姓指望基督來的時候、人都心裏猜疑、或者約翰是基督。

路 3:15--中文新譯本

 那時眾人正在期待,人人心裏都在猜想會不會約翰就是基督。

路 3:15--當代中譯本

 當時的人正期待著救主基督降臨,所以大家心裏推測施洗的約翰是救主基督,

Luke 3:15--英文欽定本(KJV)

 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

Luke 3:15--英文國際本(NIV)

 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.

路 3:16--國語和合本(CUV)

 約翰說、我是用水給你們施洗、但有一位能力比我更大的要來、我就是給他解鞋帶也不配.他要用聖靈與火給你們施洗。

路 3:16--中文新譯本

 約翰對眾人說:「我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。

路 3:16--當代中譯本

 可是約翰告訴他們:「我只是用水給你們施洗罷了,有一位能力比我更大的快要來到,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。

Luke 3:16--英文欽定本(KJV)

 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

Luke 3:16--英文國際本(NIV)

 John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

路 3:17--國語和合本(CUV)

 他手裏拿著簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉裏、把糠用不滅的火燒盡了。

路 3:17--中文新譯本

 他手裏拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裏,卻用不滅的火把糠秕燒盡。」

路 3:17--當代中譯本

 祂的手裏拿著簸箕,要清理禾埸;把麥子收進倉庫,將糠秕丟在不滅的火裏。」

Luke 3:17--英文欽定本(KJV)

 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

Luke 3:17--英文國際本(NIV)

 His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."

約翰責備希律被囚(路 3:18-20 CUV

路 3:18--國語和合本(CUV)

 約翰又用許多別的話勸百姓、向他們傳福音.

路 3:18--中文新譯本

 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。

路 3:18--當代中譯本

 此外,約翰一面向人們傳揚上帝的福音,一面用許多類似的話訓勉他們。

Luke 3:18--英文欽定本(KJV)

 And many other things in his exhortation preached he unto the people.

Luke 3:18--英文國際本(NIV)

 And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.

路 3:19--國語和合本(CUV)

 只是分封的王希律、因他兄弟之妻希羅底的緣故、並因他所行的一切惡事、受了約翰的責備、

路 3:19--中文新譯本

 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。

路 3:19--當代中譯本

 希律王因為作惡多端,又和弟婦希羅底通姦,約翰就公開指責他。

Luke 3:19--英文欽定本(KJV)

 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,

Luke 3:19--英文國際本(NIV)

 But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,

路 3:20--國語和合本(CUV)

 又另外添了一件、就是把約翰收在監裏。

路 3:20--中文新譯本

 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裏。

路 3:20--當代中譯本

 希律王老羞成怒,便將約翰關進監牢裏。

Luke 3:20--英文欽定本(KJV)

 Added yet this above all, that he shut up John in prison.

Luke 3:20--英文國際本(NIV)

 Herod added this to them all: He locked John up in prison.

耶穌受洗(路 3:21-22 CUV

The Baptism of Jesus

路 3:21--國語和合本(CUV)

 眾百姓都受了洗、耶穌也受了洗、正禱告的時候、天就開了、

路 3:21--中文新譯本

 眾人受了洗,耶穌也受了洗,他正在禱告,天就開了,

路 3:21--當代中譯本

 有一次,一大群人受洗之後,耶穌也接受了洗禮。祂正在祈禱的時候,天突然開了,

Luke 3:21--英文欽定本(KJV)

 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Luke 3:21--英文國際本(NIV)

 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened

路 3:22--國語和合本(CUV)

 聖靈降臨在他身上、形狀彷彿鴿子.又有聲音從天上來說、你是我的愛子、我喜悅你。

路 3:22--中文新譯本

 聖靈仿佛鴿子,有形體地降在他身上;有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」

路 3:22--當代中譯本

 聖靈像鴿子一般降在祂的身上;天上有聲音說:「你是我所喜悅的愛子。」

Luke 3:22--英文欽定本(KJV)

 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Luke 3:22--英文國際本(NIV)

 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."

耶穌的家譜(路 3:23-38 CUV

The Genealogy of Jesus

路 3:23--國語和合本(CUV)

 耶穌開頭傳道、年紀約有三十歲、依人看來、他是約瑟的兒子、約瑟是希里的兒子、

路 3:23--中文新譯本

 耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,

路 3:23--當代中譯本

 耶穌開始傳道的時候,年約三十歲,照人的看法,祂是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,

Luke 3:23--英文欽定本(KJV)

 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

Luke 3:23--英文國際本(NIV)

 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,

路 3:24--國語和合本(CUV)

 希里是瑪塔的兒子、瑪塔是利未的兒子、利未是麥基的兒子、麥基是雅拿的兒子、雅拿是約瑟的兒子、

路 3:24--中文新譯本

 依次往上推,是瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、

路 3:24--當代中譯本

 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,

Luke 3:24--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

Luke 3:24--英文國際本(NIV)

 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,

路 3:25--國語和合本(CUV)

 約瑟是瑪他提亞的兒子、瑪他提亞是亞摩斯的兒子、亞摩斯是拿鴻的兒子、拿鴻是以斯利的兒子、以斯利是拿該的兒子、

路 3:25--中文新譯本

 瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、

路 3:25--當代中譯本

 約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,

Luke 3:25--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

Luke 3:25--英文國際本(NIV)

 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

路 3:26--國語和合本(CUV)

 拿該是瑪押的兒子、瑪押是瑪他提亞的兒子、瑪他提亞是西美的兒子、西美是約瑟的兒子、約瑟是猶大的兒子、猶大是約亞拿的兒子、

路 3:26--中文新譯本

 瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、

路 3:26--當代中譯本

 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子,

Luke 3:26--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

Luke 3:26--英文國際本(NIV)

 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

路 3:27--國語和合本(CUV)

 約亞拿是利撒的兒子、利撒是所羅巴伯的兒子、所羅巴伯是撒拉鐵的兒子、撒拉鐵是尼利的兒子、尼利是麥基的兒子、

路 3:27--中文新譯本

 約哈難、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、

路 3:27--當代中譯本

 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,

Luke 3:27--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

Luke 3:27--英文國際本(NIV)

 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

路 3:28--國語和合本(CUV)

 麥基是亞底的兒子、亞底是哥桑的兒子、哥桑是以摩當的兒子、以摩當是珥的兒子、珥是約細的兒子、

路 3:28--中文新譯本

 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、

路 3:28--當代中譯本

 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,

Luke 3:28--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

Luke 3:28--英文國際本(NIV)

 the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

路 3:29--國語和合本(CUV)

 約細是以利以謝的兒子、以利以謝是約令的兒子、約令是瑪塔的兒子、瑪塔是利未的兒子、

路 3:29--中文新譯本

 耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、

路 3:29--當代中譯本

 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,

Luke 3:29--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

Luke 3:29--英文國際本(NIV)

 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

路 3:30--國語和合本(CUV)

 利未是西緬的兒子、西緬是猶大的兒子、猶大是約瑟的兒子、約瑟是約南的兒子、約南是以利亞敬的兒子、

路 3:30--中文新譯本

 西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、

路 3:30--當代中譯本

 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子,

Luke 3:30--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

Luke 3:30--英文國際本(NIV)

 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

路 3:31--國語和合本(CUV)

 以利亞敬是米利亞的兒子、米利亞是買南的兒子、買南是瑪達他的兒子、瑪達他是拿單的兒子、拿單是大衛的兒子、

路 3:31--中文新譯本

 米利亞、買拿、瑪達他、拿單、大衛、

路 3:31--當代中譯本

 以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,

Luke 3:31--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

Luke 3:31--英文國際本(NIV)

 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

路 3:32--國語和合本(CUV)

 大衛是耶西的兒子、耶西是俄備得的兒子、俄備得是波阿斯的兒子、波阿斯是撒門的兒子、撒門是拿順的兒子、

路 3:32--中文新譯本

 耶西、俄備得、波阿斯、撒門〔『撒門』有些抄本作『撒拉』〕、拿順、

路 3:32--當代中譯本

 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子,

Luke 3:32--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

Luke 3:32--英文國際本(NIV)

 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

路 3:33--國語和合本(CUV)

 拿順是亞米拿達的兒子、亞米拿達是亞蘭的兒子、亞蘭是希斯崙的兒子、希斯崙是法勒斯的兒子、法勒斯是猶大的兒子、

路 3:33--中文新譯本

 亞米拿達、亞當民〔有些抄本無『亞當民』一詞〕、亞蘭〔『亞蘭』有些抄本作『亞珥尼』〕、希斯崙、法勒斯、猶大、

路 3:33--當代中譯本

 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,

Luke 3:33--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

Luke 3:33--英文國際本(NIV)

 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

路 3:34--國語和合本(CUV)

 猶大是雅各的兒子、雅各是以撒的兒子、以撒是亞伯拉罕的兒子、亞伯拉罕是他拉的兒子、他拉是拿鶴的兒子、

路 3:34--中文新譯本

 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、

路 3:34--當代中譯本

 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,

Luke 3:34--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

Luke 3:34--英文國際本(NIV)

 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

路 3:35--國語和合本(CUV)

 拿鶴是西鹿的兒子、西鹿是拉吳的兒子、拉吳是法勒的兒子、法勒是希伯的兒子、希伯是沙拉的兒子、

路 3:35--中文新譯本

 西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、

路 3:35--當代中譯本

 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,

Luke 3:35--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

Luke 3:35--英文國際本(NIV)

 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

路 3:36--國語和合本(CUV)

 沙拉是該南的兒子、該南是亞法撒的兒子、亞法撒是閃的兒子、閃是挪亞的兒子、挪亞是拉麥的兒子、

路 3:36--中文新譯本

 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、

路 3:36--當代中譯本

 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,

Luke 3:36--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

Luke 3:36--英文國際本(NIV)

 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

路 3:37--國語和合本(CUV)

 拉麥是瑪土撒拉的兒子、瑪土撒拉是以諾的兒子、以諾是雅列的兒子、雅列是瑪勒列的兒子、瑪勒列是該南的兒子、該南是以挪士的兒子、

路 3:37--中文新譯本

 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、

路 3:37--當代中譯本

 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,

Luke 3:37--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

Luke 3:37--英文國際本(NIV)

 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,

路 3:38--國語和合本(CUV)

 以挪士是塞特的兒子、塞特是亞當的兒子、亞當是 神的兒子。

路 3:38--中文新譯本

 以挪士、塞特、亞當是 神的兒子。

路 3:38--當代中譯本

 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是上帝的兒子。

Luke 3:38--英文欽定本(KJV)

 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

Luke 3:38--英文國際本(NIV)

 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

LUK_T 3 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>