<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

路加福音 4聖靈充滿

中/英文經文彙編

耶穌受試探(路 4:1-15 CUV

The Temptation of Jesus

路 4:1--國語和合本(CUV)

 耶穌被聖靈充滿、從約但河回來、聖靈將他引到曠野、四十天受魔鬼的試探。

路 4:1--中文新譯本

 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。

路 4:1--當代中譯本

 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,隨即被聖靈領到荒野去,在那裏魔鬼來試探祂,

Luke 4:1--英文欽定本(KJV)

 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

Luke 4:1--英文國際本(NIV)

 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,

路 4:2--國語和合本(CUV)

 那些日子沒有喫甚麼.日子滿了、他就餓了。

路 4:2--中文新譯本

 那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。

路 4:2--當代中譯本

 四十晝夜之久,沒有吃過一點東西。過了那段日子,耶穌感到飢餓萬分,

Luke 4:2--英文欽定本(KJV)

 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

Luke 4:2--英文國際本(NIV)

 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.

路 4:3--國語和合本(CUV)

 魔鬼對他說、你若是 神的兒子、可以吩咐這塊石頭變成食物。

路 4:3--中文新譯本

 魔鬼對他說:「你若是 神的兒子,就吩咐這塊石頭變成食物吧!」

路 4:3--當代中譯本

 魔鬼就乘機引誘祂說:「假如你是上帝的兒子,就叫這些石頭變作食物吧!」

Luke 4:3--英文欽定本(KJV)

 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

Luke 4:3--英文國際本(NIV)

 The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."

路 4:4--國語和合本(CUV)

 耶穌回答說、經上記著說、『人活著不是單靠食物、乃是靠 神口裏所出的一切話。』

路 4:4--中文新譯本

 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物。』」

路 4:4--當代中譯本

 「聖經這樣記著:『人活著不是單靠食物,乃是靠上帝所說的一切話。』」

Luke 4:4--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

Luke 4:4--英文國際本(NIV)

 Jesus answered,"It is written: 'Man does not live on bread alone.'"

路 4:5--國語和合本(CUV)

 魔鬼又領他上了高山、霎時間把天下的萬國都指給他看。

路 4:5--中文新譯本

 魔鬼引他上到高處,霎時間把天下萬國都指給他看。

路 4:5--當代中譯本

 魔鬼又帶祂上到高處,在一剎那間,把天下萬國都展示給祂看;

Luke 4:5--英文欽定本(KJV)

 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.

Luke 4:5--英文國際本(NIV)

 The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.

路 4:6--國語和合本(CUV)

 對他說、這一切權柄、榮華、我都要給你.因為這原是交付我的、我願意給誰就給誰。

路 4:6--中文新譯本

 對他說:「這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。

路 4:6--當代中譯本

 又說:「這一切權勢榮耀,都是我的,我可以隨意送給我所喜歡的人。

Luke 4:6--英文欽定本(KJV)

 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Luke 4:6--英文國際本(NIV)

 And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

路 4:7--國語和合本(CUV)

 你若在我面前下拜、這都要歸你。

路 4:7--中文新譯本

 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。」

路 4:7--當代中譯本

 只要你向我下拜,這全是你的了!」

Luke 4:7--英文欽定本(KJV)

 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

Luke 4:7--英文國際本(NIV)

 So if you worship me, it will all be yours."

路 4:8--國語和合本(CUV)

 耶穌說、經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』

路 4:8--中文新譯本

 耶穌回答:「經上記著:『當拜主你的 神,單要事奉他。』」

路 4:8--當代中譯本

 「聖經這樣記著:『當拜主你的上帝,要單單事奉祂。』」

Luke 4:8--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: forit is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Luke 4:8--英文國際本(NIV)

 Jesus answered,"It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"

路 4:9--國語和合本(CUV)

 魔鬼又領他到耶路撒冷去、叫他站在殿頂、〔『頂』原文作『翅』〕上對他說、你若是 神的兒子、可以從這裏跳下去.

路 4:9--中文新譯本

 魔鬼又引他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是 神的兒子,可從這裏跳下去吧!

路 4:9--當代中譯本

 魔鬼又把耶穌帶到耶路撒冷聖殿的頂端,說:「如果你真是上帝的兒子就跳下去吧!

Luke 4:9--英文欽定本(KJV)

 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

Luke 4:9--英文國際本(NIV)

 The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.

路 4:10--國語和合本(CUV)

 因為經上記著說、『主要為你吩咐他的使者保護你.

路 4:10--中文新譯本

 因為經上記著:『他為了你,會吩咐自己的使者保護你。』

路 4:10--當代中譯本

 聖經豈不是說:『上帝會派天使保護你;

Luke 4:10--英文欽定本(KJV)

 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

Luke 4:10--英文國際本(NIV)

 For it is written: "'He will command his angels concerning you to guard you carefully;

路 4:11--國語和合本(CUV)

 他們要用手托著你、免得你的碰在石頭上。』

路 4:11--中文新譯本

 又記著:『用手托住你,免得你的腳碰到石頭。』」

路 4:11--當代中譯本

 他們要用手托住你,不讓你摔倒在地』嗎?」

Luke 4:11--英文欽定本(KJV)

 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Luke 4:11--英文國際本(NIV)

 they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"

路 4:12--國語和合本(CUV)

 耶穌對他說、經上說、『不可試探主你的 神。』

路 4:12--中文新譯本

 耶穌回答:「經上說:『不可試探主你的 神。』」

路 4:12--當代中譯本

 耶穌回答說:「聖經也這樣說:『不可試探主你的上帝。』」

Luke 4:12--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Luke 4:12--英文國際本(NIV)

 Jesus answered,"It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"

路 4:13--國語和合本(CUV)

 魔鬼用完了各樣的試探、就暫時離開耶穌。◎

路 4:13--中文新譯本

 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。

路 4:13--當代中譯本

 魔鬼一時無計可施,只好暫時離開耶穌,日後再找機會。

Luke 4:13--英文欽定本(KJV)

 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

Luke 4:13--英文國際本(NIV)

 When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

耶穌在拿撒勒遭人厭棄

Jesus Rejected at Nazareth

路 4:14--國語和合本(CUV)

 耶穌滿有聖靈的能力回到加利利、他的名聲就傳遍了四方。

路 4:14--中文新譯本

 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。

路 4:14--當代中譯本

 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。祂的名聲很快便傳開了。

Luke 4:14--英文欽定本(KJV)

 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

Luke 4:14--英文國際本(NIV)

 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.

路 4:15--國語和合本(CUV)

 他在各會堂裏教訓人、眾人都稱讚他。

路 4:15--中文新譯本

 他在各會堂裏教導人,很受眾人的尊祟。

路 4:15--當代中譯本

 人人都讚賞祂在會堂所講的道理。

Luke 4:15--英文欽定本(KJV)

 And he taught in their synagogues, being glorified of all.

Luke 4:15--英文國際本(NIV)

 He taught in their synagogues, and everyone praised him.

耶穌在拿撒勒傳道(路 4:16-24 CUV

路 4:16--國語和合本(CUV)

 耶穌來到拿撒勒、就是他長大的地方.在安息日、照他平常的規矩、進了會堂、站起來要念聖經。

路 4:16--中文新譯本

 耶穌來到拿撒勒自己長大的地方;照著習慣在安息日進入會堂,站起來要讀經。

路 4:16--當代中譯本

 祂回到自己成長的地方拿撒勒,便依照常例在安息日到會堂去。祂站起來誦讀聖經,

Luke 4:16--英文欽定本(KJV)

 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

Luke 4:16--英文國際本(NIV)

 He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.

路 4:17--國語和合本(CUV)

 有人把先知以賽亞的書交給他、他就打開、找到一處寫著說、

路 4:17--中文新譯本

 有人把以賽亞先知的書遞給他,他展開書卷找到一處,上面寫著:

路 4:17--當代中譯本

 就接過別人遞給祂的以賽亞書,找到了一處,便念出來:

Luke 4:17--英文欽定本(KJV)

 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

Luke 4:17--英文國際本(NIV)

 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

路 4:18--國語和合本(CUV)

 『主的靈在我身上、因為他用膏膏我、叫我傳福音給貧窮的人.差遣我報告被擄的得釋放、瞎眼的得看見、叫那受壓制的得自由、

路 4:18--中文新譯本

 「主的靈在我身上,因為他膏我去傳福音給貧窮的人,差遣我去宣告被擄的得釋放,瞎眼的得看見,受壓制的得自由,

路 4:18--當代中譯本

 「主的靈在我身上,祂膏立了我;命我向窮人傳揚福音,差我去報告俘虜得釋放,瞎子能看見,使受壓的人自由;

Luke 4:18--英文欽定本(KJV)

 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

Luke 4:18--英文國際本(NIV)

 "The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,

路 4:19--國語和合本(CUV)

 報告 神悅納人的禧年。』

路 4:19--中文新譯本

 又宣告主悅納人的禧年。」

路 4:19--當代中譯本

 宣佈上帝悅納人的恩年,已經來臨。」

Luke 4:19--英文欽定本(KJV)

 To preach the acceptable year of the Lord.

Luke 4:19--英文國際本(NIV)

 to proclaim the year of the Lord's favor."

路 4:20--國語和合本(CUV)

 於是把書捲起來、交還執事、就坐下.會堂裏的人都定睛看他。

路 4:20--中文新譯本

 他把書卷捲好,交還給侍役,就坐下。會堂裏眾人都注視他。

路 4:20--當代中譯本

 耶穌讀完以賽亞書,把它捲好還給負責的人就坐下來;大家都定睛望著祂。

Luke 4:20--英文欽定本(KJV)

 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

Luke 4:20--英文國際本(NIV)

 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,

路 4:21--國語和合本(CUV)

 耶穌對他們說、今天這經應驗在你們耳中了。

路 4:21--中文新譯本

 他就對他們說:「這段經文今天應驗在你們中間〔『中間』原文直譯作『耳中』〕了。」

路 4:21--當代中譯本

 「你們所聽見的這段經文,今天要應驗了。」祂說。

Luke 4:21--英文欽定本(KJV)

 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

Luke 4:21--英文國際本(NIV)

 and he began by saying to them,"Today this scripture is fulfilled in your hearing."

路 4:22--國語和合本(CUV)

 眾人都稱讚他、並希奇他口中所出的恩言.又說、這不是約瑟的兒子麼。

路 4:22--中文新譯本

 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言;並且說:「這不是約瑟的兒子嗎﹖」

路 4:22--當代中譯本

 大家聽祂那些祝福的話,都讚歎說:「真奇怪,這不是約瑟的兒子嗎?」

Luke 4:22--英文欽定本(KJV)

 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

Luke 4:22--英文國際本(NIV)

 All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.

路 4:23--國語和合本(CUV)

 耶穌對他們說、你們必引這俗語向我說、醫生、你醫治自己罷.我們聽見你在迦百農所行的事、也當行在你自己家鄉裏。

路 4:23--中文新譯本

 他說:「你們必向我說這俗語:『醫生,治好你自己吧!』也必說:『我們聽見你在迦百農所行的一切事,也該在你本鄉這裏行啊!』」

路 4:23--當代中譯本

 耶穌說:「我知道你們一定會這樣說的:『醫生,醫好自己吧!你既然在迦百農能行奇蹟,那麼,在自己家鄉,也行些給我們看看吧!』

Luke 4:23--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Luke 4:23--英文國際本(NIV)

 Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"

路 4:24--國語和合本(CUV)

 又說、我實在告訴你們、沒有先知在自己家鄉被人悅納的。

路 4:24--中文新譯本

 他又說:「我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。

路 4:24--當代中譯本

 可是我確實地告訴你們,先知在故鄉是絕不會受歡迎的,

Luke 4:24--英文欽定本(KJV)

 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

Luke 4:24--英文國際本(NIV)

 "I tell you the truth," he continued,"no prophet is accepted in his hometown.

被攆出城(路 4:25-30 CUV

路 4:25--國語和合本(CUV)

 我對你們說實話、當以利亞的時候、天閉塞了三年零六個月、遍地有大饑荒、那時、以色列中有許多寡婦.

路 4:25--中文新譯本

 我對你們說實話,當以利亞的時候,三年零六個月不下雨,遍地大起饑荒,那時以色列中有許多寡婦,

路 4:25--當代中譯本

 正如在以利亞先知的時代,旱災持續了三年半之久,那時以色列國寡婦眾多,

Luke 4:25--英文欽定本(KJV)

 But I tell you of atruth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

Luke 4:25--英文國際本(NIV)

 I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, whenthe sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.

路 4:26--國語和合本(CUV)

 以利亞並沒有奉差往他們一個人那裏去、只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。

路 4:26--中文新譯本

 以利亞並沒有奉差往他們一個人那裏去,只奉差往西頓撒勒法的一個寡婦那裏。

路 4:26--當代中譯本

 以利亞卻沒有奉派去幫助當中任何一個,只被派去幫助一個住在西頓城撒勒法地方的外族寡婦;

Luke 4:26--英文欽定本(KJV)

 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

Luke 4:26--英文國際本(NIV)

 Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.

路 4:27--國語和合本(CUV)

 先知以利沙的時候、以色列中有許多長大痲瘋的.但內中除了利亞國的乃縵、沒有一個得潔淨的。

路 4:27--中文新譯本

 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲瘋的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」

路 4:27--當代中譯本

 又在以利沙先知的時代,以色列雖有無數痲瘋病人,可是除了敘利亞的乃縵元帥外,沒有一個得到醫治。」

Luke 4:27--英文欽定本(KJV)

 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

Luke 4:27--英文國際本(NIV)

 And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."

路 4:28--國語和合本(CUV)

 會堂裏的人聽見這話、都怒氣滿胸.

路 4:28--中文新譯本

 會堂裏的眾人聽見這話,都怒氣填胸,

路 4:28--當代中譯本

 祂這些話,立刻惹起了眾人發怒;他們怒火如焚,

Luke 4:28--英文欽定本(KJV)

 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

Luke 4:28--英文國際本(NIV)

 All the people in the synagogue were furious when they heard this.

路 4:29--國語和合本(CUV)

 就起來攆他出城、他們的城造在山上、他們帶他到山崖、要把他推下去。

路 4:29--中文新譯本

 起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。

路 4:29--當代中譯本

 氣勢洶洶地把耶穌趕出城外,來到山上的懸崖(他們的城造在山上),要把祂推下去。

Luke 4:29--英文欽定本(KJV)

 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

Luke 4:29--英文國際本(NIV)

 They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.

路 4:30--國語和合本(CUV)

 他卻從他們中間直行、過去了。

路 4:30--中文新譯本

 耶穌從他們中間走過,就離去了。

路 4:30--當代中譯本

 祂卻安然從人群中走出來,離開了那地方。

Luke 4:30--英文欽定本(KJV)

 But he passing through the midst of them went his way,

Luke 4:30--英文國際本(NIV)

 But he walked right through the crowd and went on his way.

在迦百農趕逐污鬼(路 4:31-37CUV

Jesus Drives Out ant Evil Spirit

路 4:31--國語和合本(CUV)

 耶穌下到迦百農、就是加利利的一座城、在安息日教訓眾人。

路 4:31--中文新譯本

 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。

路 4:31--當代中譯本

 耶穌回到加利利的迦百農城後,每個安息日都在會堂裏傳道。

Luke 4:31--英文欽定本(KJV)

 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

Luke 4:31--英文國際本(NIV)

 Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.

路 4:32--國語和合本(CUV)

 他們很希奇他的教訓、因為他的話裏有權柄。

路 4:32--中文新譯本

 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。

路 4:32--當代中譯本

 祂說的話充滿權能,使聽眾大受感動,驚佩不已。

Luke 4:32--英文欽定本(KJV)

 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

Luke 4:32--英文國際本(NIV)

 They were amazed at his teaching, because his message had authority.

路 4:33--國語和合本(CUV)

 在會堂裏有一個人、被污鬼的精氣著、大聲喊叫說、

路 4:33--中文新譯本

 會堂裏有一個被鬼附著的人,大聲喊叫:

路 4:33--當代中譯本

 有一天,耶穌在會堂裏講道的時候,有一個給鬼附身的人來,高聲喊叫:

Luke 4:33--英文欽定本(KJV)

 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

Luke 4:33--英文國際本(NIV)

 In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,

路 4:34--國語和合本(CUV)

 唉、拿撒勒的耶穌、我們與你有甚麼相干、你來滅我們麼、我知道你是誰、乃是 神的聖者。

路 4:34--中文新譯本

 「唉!拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢﹖你來毀滅我們嗎﹖我知道你是誰,乃是 神的聖者。」

路 4:34--當代中譯本

 「拿撒勒人耶穌啊,別管我們!你是要來毀滅我們嗎?我們知道你是誰,你是上帝的兒子......」

Luke 4:34--英文欽定本(KJV)

 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

Luke 4:34--英文國際本(NIV)

 "Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

路 4:35--國語和合本(CUV)

 耶穌責備他說、不要作聲、從這人身上出來罷.鬼把那人摔倒在眾人中間、就出來了、卻也沒有害他。

路 4:35--中文新譯本

 耶穌斥責他說:「住口!從他身上出來!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。

路 4:35--當代中譯本

 耶穌打斷了那鬼的話,責備他說:「住口!快從他身上出來!」邪鬼把那人當眾摔倒,但卻沒有令他受傷,隨即離開了。

Luke 4:35--英文欽定本(KJV)

 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

Luke 4:35--英文國際本(NIV)

 "Be quiet!" Jesus said sternly."Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

路 4:36--國語和合本(CUV)

 眾人都驚訝、彼此對問說、這是甚麼道理呢.因為他用權柄能力吩咐污鬼、污鬼就出來。

路 4:36--中文新譯本

 眾人都驚駭,彼此談論說:「這是怎麼回事呢﹖他用權柄能力吩咐污靈,污靈竟出來了。」

路 4:36--當代中譯本

 大家甚為驚異:「祂說的究竟是甚麼話?怎麼祂一發號令,鬼就立刻出來。」

Luke 4:36--英文欽定本(KJV)

 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

Luke 4:36--英文國際本(NIV)

 All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"

路 4:37--國語和合本(CUV)

 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。

路 4:37--中文新譯本

 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。

路 4:37--當代中譯本

 耶穌的名聲,迅即傳遍了附近地區。

Luke 4:37--英文欽定本(KJV)

 And the fame of him went out into every place of the country round about.

Luke 4:37--英文國際本(NIV)

 And the news about him spread throughout the surrounding area.

醫西門岳母(路 4:38-44CUV

Jesus Heals Many

路 4:38--國語和合本(CUV)

 耶穌出了會堂、進了西門的家.西門的岳母害熱病甚重.有人為他求耶穌。

路 4:38--中文新譯本

 他起身離開會堂,進入西門的家。西門的岳母正在發高熱,他們為她求耶穌。

路 4:38--當代中譯本

 耶穌離開會堂,到了西門的家;那時西門的岳母正在發高熱。她的家人央求耶穌說:「請你醫好她吧!」

Luke 4:38--英文欽定本(KJV)

 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

Luke 4:38--英文國際本(NIV)

 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.

路 4:39--國語和合本(CUV)

 耶穌站在他旁邊、斥責那熱病、熱就退了.他立刻起來服事他們。◎

路 4:39--中文新譯本

 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了;她立刻起來服事他們。

路 4:39--當代中譯本

 耶穌站在她床邊,責備那熱病,熱就退了,她便立刻起來,招待他們。

Luke 4:39--英文欽定本(KJV)

 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

Luke 4:39--英文國際本(NIV)

 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

路 4:40--國語和合本(CUV)

 日落的時候、凡有病人的、不論害甚麼病、都帶到耶穌那裏.耶穌按手在他們各人身上、醫好他們。

路 4:40--中文新譯本

 日落的時候,不論害甚麼病的人,都被帶到耶穌那裏;他一一為他們按手,醫好他們。

路 4:40--當代中譯本

 到了黃昏,村民把所有患病的人都帶了來,求耶穌醫治他們。不管是甚麼病,只要耶穌用手一摸,就霍然痊愈。

Luke 4:40--英文欽定本(KJV)

 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

Luke 4:40--英文國際本(NIV)

 When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

路 4:41--國語和合本(CUV)

 又有鬼從好些人身上出來、喊著說、你是 神的兒子。耶穌斥責他們、不許他們說話、因為他們知道他是基督。◎

路 4:41--中文新譯本

 又有鬼從好些人身上出來,喊著說:「你是 神的兒子。」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。

路 4:41--當代中譯本

 祂又逐出了許多附在人身的邪鬼;那些鬼都知道耶穌就是救世主,所以一邊跳一邊叫著:「你是上帝的兒子!」耶穌卻命令他們閉嘴。

Luke 4:41--英文欽定本(KJV)

 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

Luke 4:41--英文國際本(NIV)

 Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.

路 4:42--國語和合本(CUV)

 天亮的時候、耶穌出來、走到曠野地方。眾人去找他、到了他那裏、要留住他、不要他離開他們。

路 4:42--中文新譯本

 天一亮,到曠野地方。眾人尋找他,一直找到他那裏,要留住他,不要他離開他們。

路 4:42--當代中譯本

 第二天清晨,耶穌退到荒野去。眾人看不見耶穌,便四處尋找。尋到了,就懇求祂留在迦百農,不讓祂離開。

Luke 4:42--英文欽定本(KJV)

 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

Luke 4:42--英文國際本(NIV)

 At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.

路 4:43--國語和合本(CUV)

 但耶穌對他們說、我也必須在別城傳 神國的福音.因我奉差原是為此。

路 4:43--中文新譯本

 他卻說:「我也必須到別的城去傳神國的福音,因我是為了這個緣故奉差遣的。」

路 4:43--當代中譯本

 耶穌回答說:「我一定要把天國的福音傳到其他的城鎮去,因為這是我的任務。」

Luke 4:43--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

Luke 4:43--英文國際本(NIV)

 But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."

路 4:44--國語和合本(CUV)

 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。

路 4:44--中文新譯本

 於是他他往猶太的各會堂傳道。

路 4:44--當代中譯本

 於是耶穌走遍了加利利,繼續在各會堂裏傳道。

Luke 4:44--英文欽定本(KJV)

 And he preached in the synagogues of Galilee.

Luke 4:44--英文國際本(NIV)

 And he kept on preaching in the synagogues of Judea.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

LUK_T 4 - 10

 

 

 

<< 上一層 >>