<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

路加福音 6工作原則

中/英文經文彙編

安息日的主(可61-5 CUV

Lord of the Sabbath

路 6:1--國語和合本(CUV)

 有一個安息日、耶穌從麥地經過.他的門徒掐了麥穗、用手搓著喫。

路 6:1--中文新譯本

 有一個安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒摘了麥穗,用手搓著吃。

路 6:1--當代中譯本

 有一個安息日,耶穌和門徒走過一片麥田,門徒隨手摘下一些麥穗,搓著放在口裏吃。

Luke 6:1--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

Luke 6:1--英文國際本(NIV)

 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.

路 6:2--國語和合本(CUV)

 有幾個法利賽人說、你們為甚麼作安息日不可作的事呢。

路 6:2--中文新譯本

 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼作安息日不可作的事呢﹖」

路 6:2--當代中譯本

 有些法利賽人就抨擊他們:「你們為甚麼在安息日做違反律法的事!」

Luke 6:2--英文欽定本(KJV)

 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

Luke 6:2--英文國際本(NIV)

 Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"

路 6:3--國語和合本(CUV)

 耶穌對他們說、經上記著大衛和跟從他的人、飢餓之時所作的事、連這個你們也沒念過麼.

路 6:3--中文新譯本

 耶穌回答:「大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎﹖

路 6:3--當代中譯本

 「難道你們沒有念過大衛王的事蹟嗎?有一次,他和部屬都飢餓的時候,不是進到上帝的殿拿了只有祭司才有資格吃的供餅和部下一同吃嗎?

Luke 6:3--英文欽定本(KJV)

 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

Luke 6:3--英文國際本(NIV)

 Jesus answered them,"Have you never read what David did when he and his companions were hungry?

路 6:4--國語和合本(CUV)

 他怎麼進了 神的殿、拿陳設餅喫、又給跟從的人喫.這餅除了祭司以外、別人都不可喫。

路 6:4--中文新譯本

 他不是進了 神的殿,吃了陳設餅,也給跟他在一起的人吃嗎?這餅除了祭司以外,別的人是不可以吃的。」

路 6:4--當代中譯本

* 併入第 3 節中

Luke 6:4--英文欽定本(KJV)

 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

Luke 6:4--英文國際本(NIV)

 He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."

路 6:5--國語和合本(CUV)

 又對他們說、人子是安息日的主。

路 6:5--中文新譯本

 他又對他們說:「人子是安息日的主。」

路 6:5--當代中譯本

 我是安息日的主。」耶穌回答說。

Luke 6:5--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

Luke 6:5--英文國際本(NIV)

 Then Jesus said to them,"The Son of Man is Lord of the Sabbath."

在安息治病(可61-5 CUV

a man whose right hand was withered.

路 6:6--國語和合本(CUV)

 又有一個安息日、耶穌進了會堂教訓人.在那裏有一個人右手枯乾了。

路 6:6--中文新譯本

 另一個安息日,耶穌進入會堂教導人,在那裏有一個人,右手枯乾,

路 6:6--當代中譯本

 又有一個安息日,耶穌在會堂裏講道,座中有一個右手肌肉萎縮的人。

Luke 6:6--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

Luke 6:6--英文國際本(NIV)

 On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.

路 6:7--國語和合本(CUV)

 文士和法利賽人窺探耶穌、在安息日治病不治病.要得把柄去告他。

路 6:7--中文新譯本

 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。

路 6:7--當代中譯本

 法利賽人和律法教師暗中觀察耶穌,看祂會不會又在安息日醫人,好找個藉口控告祂。

Luke 6:7--英文欽定本(KJV)

 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

Luke 6:7--英文國際本(NIV)

 The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.

路 6:8--國語和合本(CUV)

 耶穌卻知道他們的意念.就對那枯乾一隻手的人說、起來、站在當中。那人就起來站著。

路 6:8--中文新譯本

 耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。

路 6:8--當代中譯本

 耶穌知道他們的惡意,卻毫不猶疑對那人說:「站前來!」那人便依從耶穌的話。

Luke 6:8--英文欽定本(KJV)

 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand,Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

Luke 6:8--英文國際本(NIV)

 But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand,"Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.

路 6:9--國語和合本(CUV)

 耶穌對他們說、我問你們、在安息日行善、行惡、救命、害命、那樣是可以的呢。

路 6:9--中文新譯本

 耶穌對他們說:「我問你們:在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是作壞事?救命還是害?」

路 6:9--當代中譯本

 「我問你們,在安息日應該行善呢,還是作惡呢?救人呢,還是害人呢?」

Luke 6:9--英文欽定本(KJV)

 Then said Jesus unto them,I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

Luke 6:9--英文國際本(NIV)

 Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"

路 6:10--國語和合本(CUV)

 他就周圍看著他們眾人、對那人說、伸出手來.他把手一伸、手就復了原。

路 6:10--中文新譯本

 他環視周圍所有的人,就對那人說:「伸出你的手來!」他把手一伸,手就復了原。

路 6:10--當代中譯本

 祂向眾人打量一番之後,便對那人說:「把手伸直!」那人把手一伸,就立刻復原了。

Luke 6:10--英文欽定本(KJV)

 And looking round about upon them all, he said unto the man,Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

Luke 6:10--英文國際本(NIV)

 He looked around at them all, and then said to the man,"Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.

路 6:11--國語和合本(CUV)

 他們就滿心大怒、彼此商議、怎樣處治耶穌。

路 6:11--中文新譯本

 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。

路 6:11--當代中譯本

 法利賽人和律法教師怒不可遏,馬上去商議對付耶穌的辦法。

Luke 6:11--英文欽定本(KJV)

 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Luke 6:11--英文國際本(NIV)

 But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.

挑選十二門徒(可6:12-19CUV

The Twelve Apostles

路 6:12--國語和合本(CUV)

 那時、耶穌出去上山禱告.整夜禱告 神。

路 6:12--中文新譯本

 在那些日子,有一次耶穌出去到上山禱告,整夜禱告 神。

路 6:12--當代中譯本

 一天,耶穌到山上去,整夜向上帝禱告。

Luke 6:12--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Luke 6:12--英文國際本(NIV)

 One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.

路 6:13--國語和合本(CUV)

 到了天亮、叫他的門徒來.就從他們中間挑選十二個人、稱他們為使徒.

路 6:13--中文新譯本

 天亮以後,他把門徒叫來,從他們中間挑選了十二個人,稱他們為使徒,

路 6:13--當代中譯本

 天明時分,就召集所有的門徒,在其中選出十二人立為使徒。

Luke 6:13--英文欽定本(KJV)

 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

Luke 6:13--英文國際本(NIV)

 When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:

路 6:14--國語和合本(CUV)

 這十二個人有西門、耶穌又給他起名叫彼得、還有他兄弟安得烈、又有雅各和約翰、腓力和巴多羅買、

路 6:14--中文新譯本

 就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、

路 6:14--當代中譯本

 他們是:西門(又名彼得)、安得烈(西門的弟弟)、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、

Luke 6:14--英文欽定本(KJV)

 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

Luke 6:14--英文國際本(NIV)

 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,

路 6:15--國語和合本(CUV)

 馬太和多馬、亞勒腓的兒子雅各、和奮銳黨的西門、

路 6:15--中文新譯本

 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進派的西門、

路 6:15--當代中譯本

 馬太、多馬、雅各(亞勒腓的兒子)、西門(激進的民族主義者)、

Luke 6:15--英文欽定本(KJV)

 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

Luke 6:15--英文國際本(NIV)

 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,

路 6:16--國語和合本(CUV)

 雅各的兒子猶大、〔『兒子『或作『兄弟』』和賣主的加略人猶大。

路 6:16--中文新譯本

 雅各的兒子猶大,和出賣主的加略人猶大。

路 6:16--當代中譯本

 猶大(雅各的兒子)和加略人猶大(後來出賣耶穌的叛徒)。

Luke 6:16--英文欽定本(KJV)

 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

Luke 6:16--英文國際本(NIV)

 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

論福論禍51-12

Blessings and Woes

路 6:17--國語和合本(CUV)

 耶穌和他們下了山、站在一塊平地上.同站的有許多門徒、又有許多百姓、從猶太地和耶路撒冷、並推羅、西頓的海邊來.都要聽他講道、又指望醫治他們的病.

路 6:17--中文新譯本

 耶穌和他們下了山,站在平地上,有一大群門徒同他在一起,又有一大批從猶太全地、耶路撒冷和推羅、西頓海邊來的人。

路 6:17--當代中譯本

 耶穌和他們一起下山,到了一處平地,就停下來;除了門徒以外,還擠滿了一大群從猶太、耶路撒冷以至北海岸的推羅和西頓趕來的人,要聽祂講道和求祂治病。

Luke 6:17--英文欽定本(KJV)

 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Luke 6:17--英文國際本(NIV)

 He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,

路 6:18--國語和合本(CUV)

 還有被污鬼纏磨的、也得了醫治。

路 6:18--中文新譯本

 他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫治。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。

路 6:18--當代中譯本

 祂治好了許多被鬼纏身的。

Luke 6:18--英文欽定本(KJV)

 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

Luke 6:18--英文國際本(NIV)

 who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,

路 6:19--國語和合本(CUV)

 眾人都想要摸他.因為有能力從他身上發出來、醫好了他們。

路 6:19--中文新譯本

 眾人都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。

路 6:19--當代中譯本

 人人都爭先恐後想去摸祂,因為祂身上發出能力醫好他們的病。

Luke 6:19--英文欽定本(KJV)

 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

Luke 6:19--英文國際本(NIV)

 and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.

論福(可6:20-23CUV

路 6:20--國語和合本(CUV)

 耶穌舉目看著門徒、說、你們貧窮的人有福了.因為 神的國是你們的。

路 6:20--中文新譯本

 耶穌抬頭看著門徒,說:「貧窮的人有福了,因為 神的國是你們的。

路 6:20--當代中譯本

 耶穌舉目望著門徒,對他們說:「貧乏的人有福了,上帝的國是你們的。

Luke 6:20--英文欽定本(KJV)

 And he lifted up his eyes on his disciples, and said,Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

Luke 6:20--英文國際本(NIV)

 Looking at his disciples, he said:"Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

路 6:21--國語和合本(CUV)

 你們飢餓的人有福了.因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了.因為你們將要喜笑。

路 6:21--中文新譯本

 饑餓的人有福了,因為你們要得飽足。哀哭的人有福了,因為你們將要喜樂。

路 6:21--當代中譯本

 飢餓的人有福了,你們必得飽足!哀哭的人有福了,你們快要歡笑!

Luke 6:21--英文欽定本(KJV)

 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Luke 6:21--英文國際本(NIV)

 Blessed areyou who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

路 6:22--國語和合本(CUV)

 人為人子恨惡你們、拒絕你們、辱罵你們、棄掉你們的名、以為是惡、你們就有福了。

路 6:22--中文新譯本

 世人為人子的緣故憎恨你們、排斥你們,辱罵你們,棄絕你們的名好像棄絕惡物,你們就有福了。

路 6:22--當代中譯本

 為了我而被人仇恨、孤立、侮辱、毀謗、憎恨的人有福了,

Luke 6:22--英文欽定本(KJV)

 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

Luke 6:22--英文國際本(NIV)

 Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.

路 6:23--國語和合本(CUV)

 當那日你們要歡喜跳躍.因為你們在天上的賞賜是大的.他們的祖宗待先知也是這樣。

路 6:23--中文新譯本

 那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。

路 6:23--當代中譯本

 將來你們要雀躍歡呼,因為你們在天上必定獲得重賞!那些迫害者的祖先虐待先知時,也是用同樣的手段。

Luke 6:23--英文欽定本(KJV)

 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

Luke 6:23--英文國際本(NIV)

 "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.

論禍(可6:24-26CUV

路 6:24--國語和合本(CUV)

 但你們富足的人有禍了.因為你們受過你們的安慰。

路 6:24--中文新譯本

 然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。

路 6:24--當代中譯本

 富有的人有禍了,因為你們已經享盡了人世間的安逸!

Luke 6:24--英文欽定本(KJV)

 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Luke 6:24--英文國際本(NIV)

 "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.

路 6:25--國語和合本(CUV)

 你們飽足的人有禍了.因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了.因為你們將要哀慟、哭泣。

路 6:25--中文新譯本

 你們飽足的人有禍了,因為你們將要饑餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。

路 6:25--當代中譯本

 飽饜的人有禍了,因為你們快要捱餓!歡笑的人有禍了,因為你們快要哀哭!

Luke 6:25--英文欽定本(KJV)

 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

Luke 6:25--英文國際本(NIV)

 Woe to you who are wellfed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

路 6:26--國語和合本(CUV)

 人都說你們好的時候、你們就有禍了.因為他們的祖宗待假先知也是這樣。

路 6:26--中文新譯本

 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為他們的祖宗對待假先知也是這樣。

路 6:26--當代中譯本

 人人都誇讚你們的時候,你們就有禍了,因為他們的祖先也是照樣誇讚假先知!

Luke 6:26--英文欽定本(KJV)

 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Luke 6:26--英文國際本(NIV)

 Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.

論愛仇敵(可6:27-38CUV

Love for Enemies

路 6:27--國語和合本(CUV)

 只是我告訴你們這聽道的人、你們的仇敵要愛他、恨你們的人要待他好。

路 6:27--中文新譯本

 只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。

路 6:27--當代中譯本

 你們這些聽道的人,應該愛你們的敵人,以德報怨。

Luke 6:27--英文欽定本(KJV)

 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

Luke 6:27--英文國際本(NIV)

 "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

路 6:28--國語和合本(CUV)

 咒詛你們的要為他祝福、凌辱你們的要為他禱告。

路 6:28--中文新譯本

 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。

路 6:28--當代中譯本

 為咒詛你們的人祝福,替凌辱你們的人禱告。

Luke 6:28--英文欽定本(KJV)

 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

Luke 6:28--英文國際本(NIV)

 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

路 6:29--國語和合本(CUV)

 有人打你這邊的臉、連那邊的臉也由他打.有人奪你的外衣、連裏衣也由他拿去。

路 6:29--中文新譯本

 有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去

路 6:29--當代中譯本

 如果有人摑你們一邊的面頰,連另一邊也轉過來讓他打。如果有人奪取你們的外衣,連襯衣也由他拿去吧!

Luke 6:29--英文欽定本(KJV)

 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

Luke 6:29--英文國際本(NIV)

 If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.

路 6:30--國語和合本(CUV)

 凡求你的、就給他.有人奪你的東西去、不用再要回來。

路 6:30--中文新譯本

 向求你的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。

路 6:30--當代中譯本

 如果有人向你們借貸,就借給他;有人拿了你們的東西,不要追討。

Luke 6:30--英文欽定本(KJV)

 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

Luke 6:30--英文國際本(NIV)

 Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.

路 6:31--國語和合本(CUV)

 你們願意人怎樣待你們、你們也要怎樣待人。

路 6:31--中文新譯本

 你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。

路 6:31--當代中譯本

 你們想別人怎樣對待你們,就要怎樣對待別人。

Luke 6:31--英文欽定本(KJV)

 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

Luke 6:31--英文國際本(NIV)

 Do to others as you would have them do to you.

路 6:32--國語和合本(CUV)

 你們若單愛那愛你們的人、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也愛那愛他們的人。

路 6:32--中文新譯本

 如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢﹖罪人也愛那些愛他們的人。

路 6:32--當代中譯本

 你們以為愛那些愛你們的人,就很了不起嗎?其實,罪人也會這樣做。

Luke 6:32--英文欽定本(KJV)

 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinnersalso love those that love them.

Luke 6:32--英文國際本(NIV)

 "If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.

路 6:33--國語和合本(CUV)

 你們若善待那善待你們的人、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也是這樣行。

路 6:33--中文新譯本

 如果只善待那些善待你們的人,有甚麼可好處呢﹖罪人也會這樣行。

路 6:33--當代中譯本

 只善待那些善待你們的人,有甚麼稀奇呢?罪人也是一樣。

Luke 6:33--英文欽定本(KJV)

 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

Luke 6:33--英文國際本(NIV)

 And if you do good to those who are good to you, what credit isthat to you? Even 'sinners' do that.

路 6:34--國語和合本(CUV)

 你們若借給人、指望從他收回、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也借給罪人、要如數收回。

路 6:34--中文新譯本

 如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢﹖罪人也借給罪人,要如數收回。

路 6:34--當代中譯本

 你們只借錢給有力償還的人,有甚麼值得誇耀的呢?即使罪人也會互相借貸,如數清還。

Luke 6:34--英文欽定本(KJV)

 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

Luke 6:34--英文國際本(NIV)

 And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.

路 6:35--國語和合本(CUV)

 你們倒要愛仇敵、也要善待他們、並要借給人不指望償還.你們的賞賜就必大了、你們也必作至高者的兒子.因為他恩待那忘恩的和作惡的

路 6:35--中文新譯本

 你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。

路 6:35--當代中譯本

 你們要愛仇敵,好好地對待他們;無論借出甚麼,都不要指望人家歸還。那麼,你們必有厚賞,並且配作至高上帝的兒子,因為祂對那些忘恩負義、罪大惡極的人,也是十分仁慈的。

Luke 6:35--英文欽定本(KJV)

 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

Luke 6:35--英文國際本(NIV)

 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.

路 6:36--國語和合本(CUV)

 你們要慈悲、像你們的父慈悲一樣。

路 6:36--中文新譯本

 你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。

路 6:36--當代中譯本

 你們要憐憫人,像天父憐憫人一樣。

Luke 6:36--英文欽定本(KJV)

 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

Luke 6:36--英文國際本(NIV)

 Be merciful, just as your Father is merciful.

論斷他(太71-5

Judging Others

路 6:37--國語和合本(CUV)

 你們不要論斷人、就不被論斷.你們不要定人的罪、就不被定罪.你們要饒恕人、就必蒙饒恕.〔『 饒恕』原文作『釋放』〕

路 6:37--中文新譯本

 你們不要判斷人,就必不受判斷;不要定人的罪,就必不被定罪;要饒恕人,就必蒙饒恕;

路 6:37--當代中譯本

 不要批評人,免得你們被人批評;不要定人的罪,免得自己也被定罪;要饒恕別人,這樣,上帝也會饒恕你們。

Luke 6:37--英文欽定本(KJV)

 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

Luke 6:37--英文國際本(NIV)

 "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.

路 6:38--國語和合本(CUV)

 你們要給人、就必有給你們的.並且用十足的升斗、連搖帶按、上尖下流的、倒在你們的懷裏.因為你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們。

路 6:38--中文新譯本

 要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。」

路 6:38--當代中譯本

 好施與的,就必獲得十足的報酬,就是搖勻壓緊,甚至滿載盈懷的報酬;你們施贈的度量,也就是你們獲報酬的度量。」

Luke 6:38--英文欽定本(KJV)

 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

Luke 6:38--英文國際本(NIV)

 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."

責人之心責已(可6:39-42CUV

路 6:39--國語和合本(CUV)

 耶穌又用比喻對他們說、瞎子豈能領瞎子、兩個人不是都要掉在坑裏麼。

路 6:39--中文新譯本

 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能給瞎子領路呢﹖兩個人不都要掉在坑裏嗎﹖

路 6:39--當代中譯本

 瞎子怎能給瞎子帶路呢?他們必定會雙雙掉進深溝裏。

Luke 6:39--英文欽定本(KJV)

 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

Luke 6:39--英文國際本(NIV)

 He also told them this parable:"Cana blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?

路 6:40--國語和合本(CUV)

 學生不能高過先生.凡學成了的不過和先生一樣

路 6:40--中文新譯本

 學生不能高過老師,所有學成的,不過和老師一樣。

路 6:40--當代中譯本

 學生的知識不能凌駕老師之上,除非經過訓練之後,才會追得上老師。

Luke 6:40--英文欽定本(KJV)

 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

Luke 6:40--英文國際本(NIV)

 A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

路 6:41--國語和合本(CUV)

 為甚麼看見你弟兄眼中有刺、卻不想自己眼中有梁木呢。

路 6:41--中文新譯本

 為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢﹖

路 6:41--當代中譯本

 為甚麼你只挑剔弟兄眼中的小刺而忽視自己眼中的大樑呢?

Luke 6:41--英文欽定本(KJV)

 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

Luke 6:41--英文國際本(NIV)

 "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

路 6:42--國語和合本(CUV)

 你不見自己眼中有梁木.怎能對你弟兄說、容我去掉你眼中的刺呢.你這假冒為善的人、先去掉自己眼中的梁木、然後纔能看得清楚、去掉你弟兄眼中的刺。

路 6:42--中文新譯本

 你不見見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說:『弟兄,容我除去你眼中的木屑』呢﹖偽君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。

路 6:42--當代中譯本

 你自己的視線既被大樑擋住,又怎能對弟兄說『容我替你拔去小刺』呢?偽君子啊!先挪走你自己眼中的大樑,這樣就能看得清楚,然後才可以拔去弟兄眼中的刺

Luke 6:42--英文欽定本(KJV)

 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

Luke 6:42--英文國際本(NIV)

 How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

兩種果樹(可6:43-45CUV

A Tree and its Fruit

路 6:43--國語和合本(CUV)

 因為、沒有好樹結壞果子.也沒有壞樹結好果子

路 6:43--中文新譯本

 因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。

路 6:43--當代中譯本

 好樹不結壞果子,壞樹也結不出好果子;

Luke 6:43--英文欽定本(KJV)

 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

Luke 6:43--英文國際本(NIV)

 "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

路 6:44--國語和合本(CUV)

 凡樹木看果子、就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果、也不是從蒺蔾裏摘葡萄。

路 6:44--中文新譯本

 憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺蔾裏摘葡萄。

路 6:44--當代中譯本

 樹的好壞,從果子就可以分辨出來。荊棘長不出無花果,蒺藜也結不出葡萄。

Luke 6:44--英文欽定本(KJV)

 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

Luke 6:44--英文國際本(NIV)

 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.

路 6:45--國語和合本(CUV)

 善人從他心裏所存的善、就發出善來.惡人從他心裏所存的惡、就發出惡來.因為心裏所充滿的、口裏就說出來。

路 6:45--中文新譯本

 良善的人從心中所存的良善發出良善,邪惡的人從心中所存的邪惡發出邪惡;因為心中所充滿的,口裏就說出來。

路 6:45--當代中譯本

 善人內心存善,言行也善;惡人內心存惡,言行也惡,因為有之於內必形之於外。

Luke 6:45--英文欽定本(KJV)

 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

Luke 6:45--英文國際本(NIV)

 The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

兩等根基(可6:43-45CUV

The Wise and Foolish Builders

路 6:46--國語和合本(CUV)

 你們為甚麼稱呼我主阿、主阿卻不遵我的話行呢。

路 6:46--中文新譯本

 你們為甚麼稱呼我『主啊!主啊!』卻不遵行我的吩咐呢﹖

路 6:46--當代中譯本

 你們為甚麼『主啊,主啊』地稱呼我,卻不服從我呢?

Luke 6:46--英文欽定本(KJV)

 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

Luke 6:46--英文國際本(NIV)

 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?

路 6:47--國語和合本(CUV)

 凡到我這裏來、聽見我的話就去行的、我要告訴你們他像甚麼人.

路 6:47--中文新譯本

 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。

路 6:47--當代中譯本

 讓我告訴你們,那些親近我、聽我的話而又遵行的人,就像一個蓋房子的人,深深掘地,直達磐石,然後在上面打穩基礎;即使洪水為患,波濤沖擊,房子一點也不搖動,因為它的根基穩固。

Luke 6:47--英文欽定本(KJV)

 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Luke 6:47--英文國際本(NIV)

 I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.

路 6:48--國語和合本(CUV)

 他像一個人蓋房子、深深的挖地、把根基安在盤石上.到發大水的時候、水沖那房子、房子總不能搖動.因為根基立在盤石上。〔有古卷『 因為蓋造得好』〕

路 6:48--中文新譯本

 他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在盤石上。大水氾濫的時候,急流沖擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。

路 6:48--當代中譯本

* 併入第 47 節中

Luke 6:48--英文欽定本(KJV)

 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

Luke 6:48--英文國際本(NIV)

 He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.

路 6:49--國語和合本(CUV)

 惟有聽見不去行的、就像一個人在土地上蓋房子、沒有根基.水一沖、隨即倒塌了、並且那房子壞的很大。

路 6:49--中文新譯本

 但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。」

路 6:49--當代中譯本

 但聽了我的話卻不遵行的人,就好像一個人將房子蓋在地面上,沒有打好地基,等洪水一沖,就完全倒塌了。」

Luke 6:49--英文欽定本(KJV)

 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

Luke 6:49--英文國際本(NIV)

 But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

LUK_T 6 - 14

 

 

 

<< 上一層 >>