<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

路加福音 第11工人追求

中/英文經文彙編

主訓人的禱告(路 11:1-4 CUV

JesusTeaching on Prayer

路 11:1--國語和合本(CUV)

 耶穌在一個地方禱告.禱告完了、有個門徒對他說、求主教導我們禱告、像約翰教導他的門徒。

路 11:1--中文新譯本

 有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」

路 11:1--當代中譯本

 有一次,耶穌在某地禱告完畢,有一個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像施洗的約翰教他的門徒一樣。」

Luke 11:1--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Luke 11:1--英文國際本(NIV)

 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

路 11:2--國語和合本(CUV)

 耶穌說、你們禱告的時候、要說、我們在天上的父、〔有古卷只作『父阿』〕願人都尊你的名為聖。願你的國降臨。願你的旨意行在地上如同行在天上。〔有古卷無『願你的旨意云云』〕

路 11:2--中文新譯本

 耶穌說:「你們禱告的時候,要說:『父啊,願你的名被尊為聖,願你的國降臨〔有的抄本在此有『 願你的旨意行在地上,如同行在天上』一句〕;

路 11:2--當代中譯本

 耶穌對他們說:「你們應該這樣禱告:天父,願人都尊崇你的聖名,願你在世界作王;願你的旨意在地上實現,好像在天上一樣。

Luke 11:2--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Luke 11:2--英文國際本(NIV)

 He said to them,"When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.

路 11:3--國語和合本(CUV)

 我們日用的飲食、天天賜給我們。

路 11:3--中文新譯本

 我們需用的食物,求你每天賜給我們;

路 11:3--當代中譯本

 賜給我們天天所需要的飲食,

Luke 11:3--英文欽定本(KJV)

 Give us day by day our daily bread.

Luke 11:3--英文國際本(NIV)

 Give us each day our daily bread.

路 11:4--國語和合本(CUV)

 赦免我們的罪、因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔有古卷無末句〕

路 11:4--中文新譯本

 赦免我們的罪,因為我們也饒恕所有虧負我們的人;不要讓我們陷入試探〔有的抄本在此有『 救我們脫離那惡者』一句。〕〕

路 11:4--當代中譯本

 赦免我們所虧欠的罪債,因為我們饒恕了那些虧欠我們的人。不要讓我們遭遇試探,拯救我們脫離罪惡。

Luke 11:4--英文欽定本(KJV)

 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Luke 11:4--英文國際本(NIV)

 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"

求則得之(路 11:5-13 CUV

路 11:5--國語和合本(CUV)

 耶穌又說、你們中間誰有一個朋友、半夜到他那裏去說、朋友、請借給我三個餅.

路 11:5--中文新譯本

 耶穌又對他們說:「你們當中,誰有朋友半夜去找他,說:『請你借給我三個餅,

路 11:5--當代中譯本

 耶穌又把祈禱的道理教授給他們:「比方你在半夜跑去朋友家裏迫切叩門,請求說:朋友,請借三個餅給我吧;

Luke 11:5--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

Luke 11:5--英文國際本(NIV)

 Then he said to them,"Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,

路 11:6--國語和合本(CUV)

 因為我有一個朋友行路、來到我這裏、我沒有甚麼給他擺上。

路 11:6--中文新譯本

 因為我有一個朋友旅行來到我這裏,我沒有甚麼可以招待他。』

路 11:6--當代中譯本

 因為剛有一位朋友從遠處來探我,我卻沒有甚麼可以招待他。

Luke 11:6--英文欽定本(KJV)

 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

Luke 11:6--英文國際本(NIV)

 because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'

路 11:7--國語和合本(CUV)

 那人在裏面回答說、不要攪擾我.門已經關閉、孩子們也同我在床上了.我不能起來給你。

路 11:7--中文新譯本

 而他卻在裏面回答:『不要麻煩我,門已經關好了,孩子也跟我在床上了,我不能起來拿給你。』

路 11:7--當代中譯本

 那個人在屋裏應聲說:請別騷擾我,大門已經鎖上了,我們一家大小也早已上了床,怎好再起來拿餅給你呢?

Luke 11:7--英文欽定本(KJV)

 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Luke 11:7--英文國際本(NIV)

 "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'

路 11:8--國語和合本(CUV)

 我告訴你們、雖不因他是朋友起來給他、但因他情詞迫切的直求、就必起來照他所需用的給他。

路 11:8--中文新譯本

 我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。

路 11:8--當代中譯本

 我告訴你們,那人即使不念朋友之情,但是倘若你堅持到底,繼續叩門,他最後總會起來,滿足你的願望。

Luke 11:8--英文欽定本(KJV)

 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Luke 11:8--英文國際本(NIV)

 I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.

路 11:9--國語和合本(CUV)

 我又告訴你們、你們祈求就給你們.尋找就尋見.叩門就給你們開門。

路 11:9--中文新譯本

 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。

路 11:9--當代中譯本

 禱告也是一樣:要不斷祈求,就給你們;要恆心尋找,就必找到;要不停叩門,門就為你而開。

Luke 11:9--英文欽定本(KJV)

 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

Luke 11:9--英文國際本(NIV)

 "So I say to you: Ask and it will be given to you;seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

路 11:10--國語和合本(CUV)

 因為凡祈求的就得著.尋找的就尋見.叩門的就給他開門。

路 11:10--中文新譯本

 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。

路 11:10--當代中譯本

 因為祈求的,必然得著;尋找的,終必尋見;叩門的,一定給他開門。

Luke 11:10--英文欽定本(KJV)

 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Luke 11:10--英文國際本(NIV)

 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

路 11:11--國語和合本(CUV)

 你們中間作父親的、誰有兒子求餅、反給他石頭呢.求魚、反拿蛇當魚給他呢.

路 11:11--中文新譯本

 你們中間作父親的,哪有兒子求魚,反拿蛇給他呢﹖

路 11:11--當代中譯本

 如果孩子要餅,你們作父親的會給他石頭嗎?要魚,會給他毒蛇嗎?

Luke 11:11--英文欽定本(KJV)

 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

Luke 11:11--英文國際本(NIV)

 "Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?

路 11:12--國語和合本(CUV)

 求雞蛋、反給他蠍子呢。

路 11:12--中文新譯本

 或求雞蛋,反給他蠍子呢﹖

路 11:12--當代中譯本

 要雞蛋,會給他蠍子嗎?

Luke 11:12--英文欽定本(KJV)

 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

Luke 11:12--英文國際本(NIV)

 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

路 11:13--國語和合本(CUV)

 你們雖然不好、尚且知道拿好東西給兒女。何況天父、豈不更將聖靈給求他的人麼。

路 11:13--中文新譯本

 你們雖然不好,尚且知道把好東西給自己的兒女,何況天父,豈不更把聖靈賜給求他的人嗎﹖」

路 11:13--當代中譯本

 你們雖然如此壞,尚且曉得把好的東西給孩子,何況天父,豈不更會賜聖靈給那些求祂的人嗎?」

Luke 11:13--英文欽定本(KJV)

 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Luke 11:13--英文國際本(NIV)

 If you then, thoughyou are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"

駁倒猶太人的讒言(路 11:14-28CUV

Jesus and Beelzebub

路 11:14--國語和合本(CUV)

 耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼.鬼出去了、啞吧就說出話來.眾人都希奇。

路 11:14--中文新譯本

 耶穌趕出一個啞吧鬼,鬼既出去,啞吧就說起話來;眾人都希奇。

路 11:14--當代中譯本

 一次,耶穌將鬼從一個啞巴身上趕出來,使啞巴立刻說話,大家都十分驚奇。

Luke 11:14--英文欽定本(KJV)

 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

Luke 11:14--英文國際本(NIV)

 Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.

路 11:15--國語和合本(CUV)

 內中卻有人說、他是靠著鬼王別西卜趕鬼。

路 11:15--中文新譯本

 有人說:「他靠鬼王別西卜趕鬼。」

路 11:15--當代中譯本

 有人卻批評說:「這有甚麼希奇?祂不外是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」

Luke 11:15--英文欽定本(KJV)

 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

Luke 11:15--英文國際本(NIV)

 But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."

路 11:16--國語和合本(CUV)

 又有人試探耶穌、向他求從天上來的神蹟。

路 11:16--中文新譯本

 又有人試探他,向他求一個從天上來的神蹟。

路 11:16--當代中譯本

 另外有些人,為了試試耶穌,要求祂從天上行個神蹟出來,證明祂真是救主基督。

Luke 11:16--英文欽定本(KJV)

 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Luke 11:16--英文國際本(NIV)

 Others tested him by asking for a sign from heaven.

路 11:17--國語和合本(CUV)

 他曉得他們的意念、便對他們說、凡一國自相分爭、就成為荒場.凡一家自相分爭、就必敗落。

路 11:17--中文新譯本

 耶穌知道他們的心意,就對他們說:「如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。

路 11:17--當代中譯本

 耶穌知道他們的惡意,就說:「內鬨的國家,終必滅亡;紛爭的家庭,一定破裂。

Luke 11:17--英文欽定本(KJV)

 But he, knowing their thoughts, said unto them,Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

Luke 11:17--英文國際本(NIV)

 Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a housedivided against itself will fall.

路 11:18--國語和合本(CUV)

 若撒但自相分爭、他的國怎能站得住呢.因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。

路 11:18--中文新譯本

 如果撒但自相紛爭,他的國怎能站立得住呢﹖你們說我靠別西卜趕鬼,

路 11:18--當代中譯本

 照樣,如果我趕鬼的能力是從鬼王別西卜來的,他的國又怎能存在呢?

Luke 11:18--英文欽定本(KJV)

 If Satan also be divided against himself, howshall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

Luke 11:18--英文國際本(NIV)

 If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.

路 11:19--國語和合本(CUV)

 我若靠著別西卜趕鬼、你們的子弟趕鬼、又靠著誰呢.這樣他們就要斷定你們的是非。

路 11:19--中文新譯本

 我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫趕鬼又靠誰呢﹖因此,他們必要作你們的審判官。

路 11:19--當代中譯本

 如果我是靠這種能力趕鬼,那你們的子弟又是靠甚麼趕鬼的呢?到頭來他們要指證你們的荒謬了!

Luke 11:19--英文欽定本(KJV)

 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

Luke 11:19--英文國際本(NIV)

 Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.

路 11:20--國語和合本(CUV)

 我若靠著 神的能力趕鬼、這就是 神的國臨到你們了。

路 11:20--中文新譯本

 我若靠 神的能力趕鬼,這就是 神的國臨到你們了。

路 11:20--當代中譯本

 但反過來說,我若是靠上帝的能力來趕鬼,這就足以證明上帝的國已經來臨了。

Luke 11:20--英文欽定本(KJV)

 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Luke 11:20--英文國際本(NIV)

 But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you

路 11:21--國語和合本(CUV)

 壯士披掛整齊、看守自己的住宅、他所有的都平安無事.

路 11:21--中文新譯本

 一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。

路 11:21--當代中譯本

 一名壯漢武裝戒備,要保衛家園,他的財物就不會損失;

Luke 11:21--英文欽定本(KJV)

 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

.Luke 11:21--英文國際本(NIV)

 "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.

路 11:22--國語和合本(CUV)

 但有一個比他更壯的來、勝過他、就奪去他所倚靠的盔甲兵器、又分了他的贓。

路 11:22--中文新譯本

 但是一個比他更強的人來了,勝過了他,奪去他所倚靠的武器,就把他的家財當作掠物分了。

路 11:22--當代中譯本

 除非是來了個比他更強壯的人,才能把他擊倒,奪去他的武裝,搶掠他的財物。

Luke 11:22--英文欽定本(KJV)

 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

Luke 11:22--英文國際本(NIV)

 But when someone stronger attacks andoverpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils.

路 11:23--國語和合本(CUV)

 不與我相合的、就是敵我的.不同我收聚的、就是分散的。

路 11:23--中文新譯本

 不站在我這一邊的就是反對我的;不跟從一起收聚的就是分散的。

路 11:23--當代中譯本

 不與我為伍,就與我為敵;不助我召集,就有意拆散。

Luke 11:23--英文欽定本(KJV)

 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

Luke 11:23--英文國際本(NIV)

 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.

路 11:24--國語和合本(CUV)

 污鬼離了人身、就在無水之地、過來過去、尋求安歇之處.既尋不著、便說、我要回到我所出來的屋裏去。

路 11:24--中文新譯本

 一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到,就說:『我要回到我從前離開的那房子。』

路 11:24--當代中譯本

 一隻邪鬼從人身上給趕出來之後,就在荒野中遊遊蕩蕩,找尋歇腳的地方;可是找來找去都找不到,最後就只好回到那個人的身上去。

Luke 11:24--英文欽定本(KJV)

 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Luke 11:24--英文國際本(NIV)

 "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

路 11:25--國語和合本(CUV)

 到了、就看見裏面打掃乾淨、修飾好了.

路 11:25--中文新譯本

 到了之後,看見裏面已經打掃乾淨,粉飾好了,

路 11:25--當代中譯本

 但他發覺故居已經打掃得窗明几淨,井井有條;

Luke 11:25--英文欽定本(KJV)

 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

Luke 11:25--英文國際本(NIV)

 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

路 11:26--國語和合本(CUV)

 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來、都進去住在那裏.那人末後的景況比先前更不好了。

路 11:26--中文新譯本

 他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裏;那人後來的情況,比以前更壞了。」

路 11:26--當代中譯本

 於是他就去邀請了七隻更兇惡的鬼來,一起盤據在那人身上;那人的情況,就比先前更糟了。」

Luke 11:26--英文欽定本(KJV)

 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Luke 11:26--英文國際本(NIV)

 Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."

路 11:27--國語和合本(CUV)

 耶穌正說這話的時候、眾人中間有一個女人大聲說、懷你胎的和乳養你的有福了。

路 11:27--中文新譯本

 耶穌正說這些話的時候,群眾中有一個女人高聲對他說:「懷你胎的和哺養你的有福了!」

路 11:27--當代中譯本

 耶穌說話的時候,人群之中有個婦人高聲喊叫:「生養你的那位,真好福氣啊!」

Luke 11:27--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

Luke 11:27--英文國際本(NIV)

 As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."

路 11:28--國語和合本(CUV)

 耶穌說、是、卻還不如聽 神之道而遵守的人有福。

路 11:28--中文新譯本

 他說:「是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。」

路 11:28--當代中譯本

 祂回答:「是的,但那聽了上帝的話又去遵行的人,卻比她更有福氣。」

Luke 11:28--英文欽定本(KJV)

 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Luke 11:28--英文國際本(NIV)

 He replied,"Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."

求神蹟的受責備(路 11:29-32CUV

The Sign of Jonah

路 11:29--國語和合本(CUV)

 當眾人聚集的時候、耶穌開講說、這世代是一個邪惡的世代.他們求看神蹟、除了約拿的神蹟以外、再沒有神蹟給他們看。

路 11:29--中文新譯本

 眾人聚集的時候,耶穌就說:「這世代是個邪惡的世代。這世代尋求神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們了。

路 11:29--當代中譯本

 圍著耶穌的人愈來愈多,祂就開始講道:「這是一個邪惡的世代,人人只想要見神蹟,但除了約拿先知的神蹟外,不會有別的神蹟給他們看。

Luke 11:29--英文欽定本(KJV)

 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Luke 11:29--英文國際本(NIV)

 As the crowds increased, Jesus said,"This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah.

路 11:30--國語和合本(CUV)

 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟、人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。

路 11:30--中文新譯本

 約拿怎樣成了尼尼微人的神蹟,人子也照樣成為這個世代的神蹟。

路 11:30--當代中譯本

 約拿怎樣為尼尼微城成了一個神蹟,我在這世代也要怎樣成為神蹟。

Luke 11:30--英文欽定本(KJV)

 For asJonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Luke 11:30--英文國際本(NIV)

 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

路 11:31--國語和合本(CUV)

 當審判的時候、南方的女王、要起來定這世代的罪.因為他從地極而來、要聽所羅門的智慧話.看哪、在這裏有一人比所羅門更大。

路 11:31--中文新譯本

 審判的時候,南方的女王要和這世代的人一同起來,她要定他們的罪,因為她從地極來到,要聽所羅門智慧的話。你看,這裏有一位是比所羅門更大的。

路 11:31--當代中譯本

 到了審判之日,南方的示巴女王要站起來,指控這世代。因她繞過半個地球,長途跋涉來聆聽所羅門王智慧的教言。今天這裏有一位比所羅門更偉大的,卻沒有人留心諦聽。

Luke 11:31--英文欽定本(KJV)

 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

Luke 11:31--英文國際本(NIV)

 The Queen of the South willrise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.

路 11:32--國語和合本(CUV)

 當審判的時候、尼尼微人要起來定這世代的罪.因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了.看哪、在這裏有一人比約拿更大。

路 11:32--中文新譯本

 審判的時候,尼尼微人要和這世代的人一同起來,他們要定這個世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裏有一位是比約拿更大的。

路 11:32--當代中譯本

 在審判之日,尼尼微城的居民也要起來指控你們。因為他們聽見約拿傳道就悔改,但在這裏有一位比約拿偉大得多的,你們卻充耳不聞。

Luke 11:32--英文欽定本(KJV)

 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and,behold, a greater than Jonas is here.

Luke 11:32--英文國際本(NIV)

 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.

論心裏的燈(路 11:33-41CUV

The Lamp of the Body

路 11:33--國語和合本(CUV)

 沒有人點燈放在地窨子裏、或是斗底下、總是放在燈臺上、使進來的人得見亮光。

路 11:33--中文新譯本

 沒有人點了燈,把它放在地窖裏,或量器底下,卻放在燈臺上,叫進來的人看得見光。

路 11:33--當代中譯本

 沒有人點了燈卻將它藏在地窖裏,或蓋在斗底下的,他只會把燈放在燈台上,方便進入屋裏的人。

Luke 11:33--英文欽定本(KJV)

 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

Luke 11:33--英文國際本(NIV)

 "No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.

路 11:34--國語和合本(CUV)

 你眼睛就是身上的燈、你的眼睛若瞭亮、全身就光明.眼睛若昏花、全身就黑暗。

路 11:34--中文新譯本

 你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。

路 11:34--當代中譯本

 同樣,眼睛就是身體的燈,眼睛明亮全身就光明,眼睛昏花全身就黑暗。

Luke 11:34--英文欽定本(KJV)

 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

Luke 11:34--英文國際本(NIV)

 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.

路 11:35--國語和合本(CUV)

 所以你要省察、恐怕你裏頭的光、或者黑暗了。

路 11:35--中文新譯本

 所以要謹慎,免得你裏面的光黑暗了。

路 11:35--當代中譯本

 你得小心,不要讓心裏的光變為黑暗。

Luke 11:35--英文欽定本(KJV)

 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Luke 11:35--英文國際本(NIV)

 See to it, then, that the light within you is not darkness.

路 11:36--國語和合本(CUV)

 若是你全身光明、亳無黑暗、就必全然光明、如同燈的明光照亮你。

路 11:36--中文新譯本

 你若全身明亮,沒有一點黑暗,你就完全明亮,好像明亮的燈光照你一樣。」

路 11:36--當代中譯本

 如果你全身光明,毫無黑暗,你整個人就容光煥發,像有光照耀著一樣了。」

Luke 11:36--英文欽定本(KJV)

 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Luke 11:36--英文國際本(NIV)

 Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."

六禍(太231-36、可1238-40

Six Woes

路 11:37--國語和合本(CUV)

 說話的時候、有一個法利賽人請耶穌同他喫飯.耶穌就進去坐席。

路 11:37--中文新譯本

 耶穌說話的時候,有一個法利賽人請耶穌和他一起吃飯;他就進去坐席。

路 11:37--當代中譯本

 耶穌說完了這番話,有一個法利賽人來請祂吃飯,祂便應邀入席。

Luke 11:37--英文欽定本(KJV)

 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

Luke 11:37--英文國際本(NIV)

 When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

路 11:38--國語和合本(CUV)

 這法利賽人看見耶穌飯前不洗手、便詫異。

路 11:38--中文新譯本

 這法利賽人看見耶穌吃飯之前不洗手,覺得奇怪。

路 11:38--當代中譯本

 耶穌沒有行猶太人洗手的禮儀,便開始吃飯,使主人家大吃一驚。

Luke 11:38--英文欽定本(KJV)

 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Luke 11:38--英文國際本(NIV)

 But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.

路 11:39--國語和合本(CUV)

 主對他說、如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面.你們裏面卻滿了勒索和邪惡。

路 11:39--中文新譯本

 主對他說:「你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裏面卻充滿了搶奪和邪惡。

路 11:39--當代中譯本

 耶穌就說:「你們法利賽人只會潔淨外表,但內心卻充滿貪婪和惡毒。

Luke 11:39--英文欽定本(KJV)

 And the Lord said unto him,Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but yourinward part is full of ravening and wickedness.

Luke 11:39--英文國際本(NIV)

 Then the Lord said to him,"Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.

路 11:40--國語和合本(CUV)

 無知的人哪、造外面的、不也造裏面麼。

路 11:40--中文新譯本

 無知的人哪,那造外面的,不也造裏面嗎﹖

路 11:40--當代中譯本

 愚蠢的人哪,難道你們不知道裏外都是上帝所創造的嗎?

Luke 11:40--英文欽定本(KJV)

 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Luke 11:40--英文國際本(NIV)

 You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?

路 11:41--國語和合本(CUV)

 只要把裏面的施捨給人、凡物於你們就都潔淨了。

路 11:41--中文新譯本

 只要把裏面的施捨出去,你們的一切就都潔淨了。

路 11:41--當代中譯本

 只要有發自內心的善行,一切對你都是聖潔的。

Luke 11:41--英文欽定本(KJV)

 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Luke 11:41--英文國際本(NIV)

 But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.

述說法利賽人六禍(路 11:42-54CUV

路 11:42--國語和合本(CUV)

 你們法利賽人有禍了.因為你將薄荷、芸香、並各樣菜蔬、獻上十分之一、那公義和愛 神的事、反倒不行了、這原是你們當行的、那也是不可不行的。

路 11:42--中文新譯本

 然而你們法利賽人有禍了!因為你們把薄荷、茴香和各樣菜蔬獻上十分之一,卻把公義和愛 神的事疏忽了;這些是你們應當作的,但其他的也不可疏忽。

路 11:42--當代中譯本

 法利賽人啊,你們有禍了!你們將薄荷、茴香、各樣蔬菜獻上十分之一,但上帝的公義和仁愛,都忘記得一乾二淨。獻十分之一是應該的,你們也不該忽略其他的事情。

Luke 11:42--英文欽定本(KJV)

 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Luke 11:42--英文國際本(NIV)

 "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.

路 11:43--國語和合本(CUV)

 你們法利賽人有禍了.因為你們喜愛會堂裏的首位、又喜愛人在街市上問你們的安。

路 11:43--中文新譯本

 你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位和人在市中心的問安。

路 11:43--當代中譯本

 法利賽人啊,你們有禍了!你們喜歡在會堂裏坐首位,在公眾地方受別人尊敬的稱呼;

Luke 11:43--英文欽定本(KJV)

 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Luke 11:43--英文國際本(NIV)

 "Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

路 11:44--國語和合本(CUV)

 你們有禍了.因為你們如同不顯露的墳墓、走在上面的人並不知道。

路 11:44--中文新譯本

 你們有禍了!因為你們好像不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」

路 11:44--當代中譯本

 而你們本身就像沒有碑石的墳墓,縱然有人在上面走過,一點也不知道。」

Luke 11:44--英文欽定本(KJV)

 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

Luke 11:44--英文國際本(NIV)

 "Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."

路 11:45--國語和合本(CUV)

 律法師中有一個回答耶穌說、夫子、你這樣說也把我們蹧蹋了。

路 11:45--中文新譯本

 律法師中有一個回答他:「老師,你這樣說,把我們也侮辱了!」

路 11:45--當代中譯本

 一位律法教師提出抗議:「老師,你這話連我們也包括在其中了!」

Luke 11:45--英文欽定本(KJV)

 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Luke 11:45--英文國際本(NIV)

 One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."

路 11:46--國語和合本(CUV)

 耶穌說、你們律法師也有禍了.因為你們把難擔的擔子、放在人身上、自己一個指頭卻不肯動。

路 11:46--中文新譯本

 耶穌說:「你們律法師也有禍了,因為你們把難擔的擔子叫人擔,自己連一個指頭也不動。

路 11:46--當代中譯本

 耶穌回答說:「你們這些律法教師也有禍了!因為你們把宗教上的繁文縟節和難以實行的規矩,加在別人身上,自己卻連指頭也不動。

Luke 11:46--英文欽定本(KJV)

 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

Luke 11:46--英文國際本(NIV)

 Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.

路 11:47--國語和合本(CUV)

 你們有禍了.因為你們修造先知的墳墓、那先知正是你們的祖宗所殺的。

路 11:47--中文新譯本

 你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,而那些先知正是你們祖先所殺的,

路 11:47--當代中譯本

 你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是你們祖宗所殘殺的!

Luke 11:47--英文欽定本(KJV)

 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

Luke 11:47--英文國際本(NIV)

 "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.

路 11:48--國語和合本(CUV)

 可見你們祖宗所作的事、你們又證明又喜歡.因為他們殺了先知、你們修造先知的墳墓。

路 11:48--中文新譯本

 這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。

路 11:48--當代中譯本

 這就證明了你們又贊同、又喜歡你們祖先的惡行,因他們殺了先知,你們就替先知造墳墓;

Luke 11:48--英文欽定本(KJV)

 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

Luke 11:48--英文國際本(NIV)

 So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.

路 11:49--國語和合本(CUV)

 所以 神用智慧曾說、〔『用智慧』或作『的智者』〕我要差遣先知和使徒到他們那裏去.有的他們要殺害、有的他們要逼迫。

路 11:49--中文新譯本

 所以, 神的智慧說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,

路 11:49--當代中譯本

 難怪上帝曾經這樣說:我要差遣先知和使徒到他們那裏,有些要遭害,有些要被殺。

Luke 11:49--英文欽定本(KJV)

 Therefore also said the wisdom of God, I willsend them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

Luke 11:49--英文國際本(NIV)

 Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'

路 11:50--國語和合本(CUV)

 使創世以來、所流眾先知血的罪、都要問在這世代的人身上.

路 11:50--中文新譯本

 為要使創世以來眾先知所流的血,從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間受害的撒迦利亞的血為止,都向這一代追討。』是的,我告訴你們,都要向這一代追討。

路 11:50--當代中譯本

 因此,從創世以來,眾先知所流的血,

Luke 11:50--英文國際本(NIV)

 Therefore this generation will be held responsible for the blood ofall the prophets that has been shed since the beginning of the world,

Luke 11:50--英文欽定本(KJV)

 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

路 11:51--國語和合本(CUV)

 就是從亞伯的血起、直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止.我實在告訴你們、這都要問在這世代的人身上

路 11:51--中文新譯本

* 併入 50 節中

路 11:51--當代中譯本

 從亞伯被害一直到在祭壇和聖殿之間被殺的撒迦利亞為止,都要由這一代負責。我要告訴你們:這些罪都要加在你們的帳上。

Luke 11:51--英文欽定本(KJV)

 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

Luke 11:51--英文國際本(NIV)

 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.

路 11:52--國語和合本(CUV)

 你們律法師有禍了.因為你們把知識的鑰匙奪了去.自己不進去、正要進去的人你們也阻擋他們。

路 11:52--中文新譯本

 你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。」

路 11:52--當代中譯本

 律法教師啊,你們有禍了!你們將真理隱瞞,不單自己拒絕真理,還阻擋別人接受。」

Luke 11:52--英文欽定本(KJV)

 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the keyof knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Luke 11:52--英文國際本(NIV)

 "Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."

路 11:53--國語和合本(CUV)

 耶穌從那裏出來、文士和法利賽人就極力的催逼他、引動他多說話.

路 11:53--中文新譯本

 耶穌從那裏出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,

路 11:53--當代中譯本

 耶穌走了。法利賽人和律法教師們都懷恨在心,

Luke 11:53--英文欽定本(KJV)

 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

Luke 11:53--英文國際本(NIV)

 When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,

路 11:54--國語和合本(CUV)

 私下窺聽、要拿他的話柄。

路 11:54--中文新譯本

 等機會從他的口中找把柄。

路 11:54--當代中譯本

 立意要從祂的說話中,找出祂的錯處來陷害祂。

Luke 11:54--英文欽定本(KJV)

 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Luke 11:54--英文國際本(NIV)

 waiting to catch him in something he might say.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

LUK_T 11 - 12

 

 

 

<< 上一層 >>