<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
路加福音 第12章順從聖靈
中/英文經文彙編
主警戒門徒(路12:1-7 CUV) Warnings and Encouragements |
路12:1--國語和合本(CUV) 這時、有幾萬人聚集、甚至彼此踐踏、耶穌開講、先對門徒說、你們要防備法利賽人的酵、就是假冒為善。 路12:1--中文新譯本 那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。 路12:1--當代中譯本 這時,成千上萬的人圍攏著耶穌,你推我擁,互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是偽善的罪。 Luke 12:1--英文欽定本(KJV) In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1--英文國際本(NIV) Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:"Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
路12:2--國語和合本(CUV) 掩蓋的事沒有不露出來的.隱藏的事沒有不被人知道的。 路12:2--中文新譯本 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有其麼隱藏的事不被人知道。 路12:2--當代中譯本 沒有可以長久隱瞞的事情,也沒有永不公開的秘密。 Luke 12:2--英文欽定本(KJV) For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. Luke 12:2--英文國際本(NIV) There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known. |
路12:3--國語和合本(CUV) 因此你們在暗中所說的、將要在明處被人聽見.在內室附耳所說的、將要在房上被人宣揚。 路12:3--中文新譯本 所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。 路12:3--當代中譯本 你們在暗處說的,一定會在明處給人聽見,密室裡的私語,一定會在屋頂上被人傳播出來。 Luke 12:3--英文欽定本(KJV) Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. Luke 12:3--英文國際本(NIV) What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs. |
那殺身體的不要怕他們(太 10:28-31) Be not afraid of them that kill the body |
路12:4--國語和合本(CUV) 我的朋友、我對你們說、那殺身體以後、不能再作甚麼的、不要怕他們。 路12:4--中文新譯本 ◎我的朋友,我告訴你們,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。 路12:4--當代中譯本 親愛的朋友,讓我告訴你們。不要畏懼那些要殺害你們的。他們雖然能戕害你們的身體,卻絲毫不能損害你們的靈魂。 Luke 12:4--英文欽定本(KJV) And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. Luke 12:4--英文國際本(NIV) "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. |
路12:5--國語和合本(CUV) 我要指示你們當怕的是誰.當怕那殺了以後、又有權柄丟在地獄裏的.我實在告訴你們、正要怕他。 路12:5--中文新譯本 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裏的;我告訴你們,應當怕他。 路12:5--當代中譯本 真正值得畏懼的,是那位不單能戕害肉身,而且能把靈魂丟在地獄裡的上帝。容我再強調一句:你們要敬畏祂! Luke 12:5--英文欽定本(KJV) But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. Luke 12:5--英文國際本(NIV) But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. |
路12:6--國語和合本(CUV) 五個麻雀不是賣二分銀子麼.但在 神面前、一個也不忘記。 路12:6--中文新譯本 五個麻雀,不是賣二個大錢嗎﹖但在 神面前,一個也不被忘記。 路12:6--當代中譯本 五隻麻雀不是只值兩分錢嗎?但上帝連一隻也不遺忘; Luke 12:6--英文欽定本(KJV) Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Luke 12:6--英文國際本(NIV) Are notfive sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. |
路12:7--國語和合本(CUV) 就是你們的頭髮也都被數過了.不要懼怕、你們比許多麻雀還貴重。 路12:7--中文新譯本 甚至你們的頭髮都一一數過了。不要怕,你們比許多麻雀貴重得多了。 路12:7--當代中譯本 就是連你們的每一根頭髮也被數過了。所以,不用害怕,因為你們比麻雀貴重得多。 Luke 12:7--英文欽定本(KJV) But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. Luke 12:7--英文國際本(NIV) Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows. |
褻瀆聖靈不得赦免(路12:8-12CUV) blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven |
路12:8--國語和合本(CUV) 我又告訴你們、凡在人面前認我的、人子在 神的使者面前也必認他. 路12:8--中文新譯本 ◎我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他; 路12:8--當代中譯本 我向你們保證,如果你們在人的面前承認我,我在上帝的使者面前,也必承認你們。 Luke 12:8--英文欽定本(KJV) Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: Luke 12:8--英文國際本(NIV) "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God. |
路12:9--國語和合本(CUV) 在人面前不認我的、人子在 神的使者面前也必不認他。 路12:9--中文新譯本 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。 路12:9--當代中譯本 在人前否認我的,我在天使面前也要否認他。 Luke 12:9--英文欽定本(KJV) But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. Luke 12:9--英文國際本(NIV) But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God. |
路12:10--國語和合本(CUV) 凡說話干犯人子的、還可得赦免、惟獨褻瀆聖靈的、總不得赦免。 路12:10--中文新譯本 凡說話得罪人子的,還可以赦免;但褻瀆聖靈的,必不得赦免。 路12:10--當代中譯本 褻瀆我的,還可以寬恕,但褻瀆聖靈的,就永不能獲赦了! Luke 12:10--英文欽定本(KJV) And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. Luke 12:10--英文國際本(NIV) And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven. |
路12:11--國語和合本(CUV) 人帶你們到會堂、並官府和有權柄的人面前、不要思慮怎麼分訴、說甚麼話. 路12:11--中文新譯本 人把你們拉到會堂、官長和當權者的面前,你們不要思慮怎樣申辨或說甚麼話。 路12:11--當代中譯本 當人押解你們到會堂或官員面前受審時,不用為了如何申辯而焦慮, Luke 12:11--英文欽定本(KJV) And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: Luke 12:11--英文國際本(NIV) "When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say, |
路12:12--國語和合本(CUV) 因為正在那時候、聖靈要指教你們當說的話。 路12:12--中文新譯本 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。」 路12:12--當代中譯本 因為聖靈到時必會指示你們合宜的話。」 Luke 12:12--英文欽定本(KJV) For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. Luke 12:12--英文國際本(NIV) for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say." |
警戒貪心(路12:13-15CUV) The Parable of the Rich Fool |
路12:13--國語和合本(CUV) 眾人中有一個人對耶穌說、夫子、請你吩咐我的兄長和我分開業。 路12:13--中文新譯本 群眾中有一個人對耶穌說:「老師,請吩咐我的兄弟和我分家業。」 路12:13--當代中譯本 忽然,人群中有人高聲叫喚耶穌:「老師,請你勸勸我的兄弟跟我分家產吧。」 Luke 12:13--英文欽定本(KJV) And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. Luke 12:13--英文國際本(NIV) Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." |
路12:14--國語和合本(CUV) 耶穌說、你這個人、誰立我作你們斷事的官、給你們分家業呢。 路12:14--中文新譯本 耶穌說:「你這個人,誰立我作你們的審判官和分家業的人呢﹖」 路12:14--當代中譯本 「你這個人啊,是誰委託我作你們的判官,為你們分家產呢?」 Luke 12:14--英文欽定本(KJV) And he said unto him,Man, who made me a judge or a divider over you? Luke 12:14--英文國際本(NIV) Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?" |
路12:15--國語和合本(CUV) 於是對眾人說、你們要謹慎自守、免去一切的貪心.因為人的生命、不在乎家道豐富。 路12:15--中文新譯本 於是他對眾人說:「你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。」 路12:15--當代中譯本 耶穌又轉過頭來對門徒說:「你們要小心防範一切的貪心,因為真正豐盛的生命,並不在乎家道富足。」 Luke 12:15--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. Luke 12:15--英文國際本(NIV) Then he said to them,"Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions." |
無知財主(路12:16-21CUV) |
路12:16--國語和合本(CUV) 就用比喻對他們說、有一個財主田產豐盛. 路12:16--中文新譯本 就對他們講了一個比喻,說:「有一個富翁的田地豐收。 路12:16--當代中譯本 接著,耶穌又設了一個比喻:「有一個富翁,田產甚豐, Luke 12:16--英文欽定本(KJV) And he spake a parable unto them, saying,The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Luke 12:16--英文國際本(NIV) And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop. |
路12:17--國語和合本(CUV) 自己心裏思想說、我的出產沒有地方收藏、怎麼辦呢。 路12:17--中文新譯本 他自己心裏說:『怎麼辦呢﹖因為我沒有足夠的地方收藏出產了!』 路12:17--當代中譯本 心裡暗想:『我的農產不夠地方收藏了,怎麼辦呢? Luke 12:17--英文欽定本(KJV) And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? Luke 12:17--英文國際本(NIV) He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.' |
路12:18--國語和合本(CUV) 又說、我要這麼辦.要把我的倉房拆了、另蓋更大的.在那裏好收藏我一切的糧食和財物。 路12:18--中文新譯本 又說:『我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裏收藏我的一切糧食和貨物。』 路12:18--當代中譯本 不如把原有的穀倉拆掉,改建一座更大的,這樣地方就夠用了! Luke 12:18--英文欽定本(KJV) And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. Luke 12:18--英文國際本(NIV) "Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
路12:19--國語和合本(CUV) 然後要對我的靈魂說、靈魂哪、你有許多財物積存、可作多年的費用.只管安安逸逸的喫喝快樂罷。 路12:19--中文新譯本 然後,我要對我的靈魂說,靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』 路12:19--當代中譯本 那時,我就可以高枕無憂地對自己說,幸福的人啊,你擁有一切美好的東西,一生享用不盡,現在該盡情吃喝玩樂,享受人生吧!』 Luke 12:19--英文欽定本(KJV) And I will sayto my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. Luke 12:19--英文國際本(NIV) And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." ' |
路12:20--國語和合本(CUV) 神卻對他說、無知的人哪、今夜必要你的靈魂.你所豫備的、要歸誰呢。 路12:20--中文新譯本 神卻對他說:『無知的人哪,今天晚上,你擁有的就要取去你的靈魂,你所預備的要歸給誰呢﹖』 路12:20--當代中譯本 但上帝對他說:『無知的人啊!今晚你就要死了!你所預備的一切,留給誰享用呢?』」 Luke 12:20--英文欽定本(KJV) But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? Luke 12:20--英文國際本(NIV) "But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?' |
路12:21--國語和合本(CUV) 凡為自己積財、在 神面前卻不富足的、也是這樣。 路12:21--中文新譯本 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」 路12:21--當代中譯本 耶穌說:「這就是那些只顧積蓄財產,卻被上帝視為貧窮人的寫照。」 Luke 12:21--英文欽定本(KJV) So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. Luke 12:21--英文國際本(NIV) "This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God." |
不要憂慮(路12:22-32CUV) Do Not Worry |
路12:22--國語和合本(CUV) 耶穌又對門徒說、所以我告訴你們、不要為生命憂慮喫甚麼.為身體憂慮穿甚麼。 路12:22--中文新譯本 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。 路12:22--當代中譯本 耶穌繼續對門徒說:「我告訴你們,不要為衣食擔憂, Luke 12:22--英文欽定本(KJV) And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Luke 12:22--英文國際本(NIV) Then Jesus said to his disciples:"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear. |
路12:23--國語和合本(CUV) 因為生命勝於飲食、身體勝於衣裳。 路12:23--中文新譯本 因為生命比飲食重要,身體比衣服重要。 路12:23--當代中譯本 因為生命比食物重要,身體比衣服寶貴。 Luke 12:23--英文欽定本(KJV) The life is more than meat, and the body is more than raiment. Luke 12:23--英文國際本(NIV) Life is more than food, and the body more than clothes. |
路12:24--國語和合本(CUV) 你想烏鴉、也不種也不收、又沒有倉又沒有庫、 神尚且養活他.你們比飛鳥是何等的貴重呢、 路12:24--中文新譯本 你們想想烏鴉:牠們不種也不收,無倉又無庫, 神尚且養活牠們;你們比飛鳥貴重得多了。 路12:24--當代中譯本 試想,烏鴉不播種,不收割,也不儲糧,卻沒有餓死,因為上帝餵養牠們;你們比這些烏鴉不知要貴重多少倍呢! Luke 12:24--英文欽定本(KJV) Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Luke 12:24--英文國際本(NIV) Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds! |
路12:25--國語和合本(CUV) 你們那一個能用思慮、使壽數多加一刻呢。〔或作『使身量多加一肘呢』〕 路12:25--中文新譯本 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢﹖ 路12:25--當代中譯本 難道擔憂能使你多活片刻嗎? Luke 12:25--英文欽定本(KJV) And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? Luke 12:25--英文國際本(NIV) Who of you by worrying can add a single hour to his life? |
路12:26--國語和合本(CUV) 這最小的事、你們尚且不能作、為甚麼還憂慮其餘的事呢。 路12:26--中文新譯本 既然連這極小的事都不能作,為甚麼還憂慮其他的事呢﹖ 路12:26--當代中譯本 當然不,既然你們對這些微不足道的小事也無能為力,又何必為更大的事操心呢? Luke 12:26--英文欽定本(KJV) If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? Luke 12:26--英文國際本(NIV) Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest? |
路12:27--國語和合本(CUV) 你想百合花、怎麼長起來.他也不勞苦、也不紡線.然而我告訴你們、就是所羅門極榮華的時候、他所穿戴的、還不如這花一朵呢。 路12:27--中文新譯本 你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。 路12:27--當代中譯本 看看那些百合花吧,它們用不著工作,也不必編織;但在所羅門王最顯赫的時候所穿著的,也比不上它們呢! Luke 12:27--英文欽定本(KJV) Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Luke 12:27--英文國際本(NIV) "Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
路12:28--國語和合本(CUV) 你們這小信的人哪、野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐裏、 神還給他這樣的妝飾、何況你們呢。 路12:28--中文新譯本 小信的人哪,野地的草,今天還在,明天就投進爐裏, 神尚且這樣給它裝飾,何況你們呢? 路12:28--當代中譯本 你們這些小信的人啊!田間的野草,今天生長,明天便要燒掉,上帝尚且這樣裝飾它們,難道祂不替你們預備所需要的嗎? Luke 12:28--英文欽定本(KJV) If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? Luke 12:28--英文國際本(NIV) If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith! |
路12:29--國語和合本(CUV) 你們不要求喫甚麼、喝甚麼、也不要罣心。 路12:29--中文新譯本 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮, 路12:29--當代中譯本 普通人為生活奔波勞碌,但記著,你們不要這樣。你們的天父深知你們的需要。(此包括路12:29-30兩節) Luke 12:29--英文欽定本(KJV) And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Luke 12:29--英文國際本(NIV) And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it. |
路12:30--國語和合本(CUV) 這都是外邦人所求的、你們必須用這些東西、你們的父是知道的。 路12:30--中文新譯本 因為這一切都是世上不信的人所尋求的。你們的父原知道你們需要這一切。 路12:30--當代中譯本 * 併入第 29 節中 Luke 12:30--英文欽定本(KJV) For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. Luke 12:30--英文國際本(NIV) For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them. |
路12:31--國語和合本(CUV) 你們只要求他的國、這些東西就必加給你們了。 路12:31--中文新譯本 你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。 路12:31--當代中譯本 所以,你們只要關心上帝的國,祂一定會把這些東西供給你們的。 Luke 12:31--英文欽定本(KJV) But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. Luke 12:31--英文國際本(NIV) But seek his kingdom, and these things will be given to you as well. |
路12:32--國語和合本(CUV) 你們這小群、不要懼怕、因為你們的父、樂意把國賜給你們。 路12:32--中文新譯本 你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。 路12:32--當代中譯本 小羊群啊,不要怕!因為你們的天父樂意把祂的國給你們。 Luke 12:32--英文欽定本(KJV) Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. Luke 12:32--英文國際本(NIV) "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom. |
論真財寶(路12:33-40CUV) |
路12:33--國語和合本(CUV) 你們要變賣所有的、賙濟人.為自己豫備永不壞的錢囊、用不盡的財寶在天上、就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 路12:33--中文新譯本 當變賣你們所有的施捨給人,為自己製造不朽壞的錢囊,積蓄用不盡的財寶在天上,就是賊不能近,蟲不能蛀的地方。 路12:33--當代中譯本 所以,去變賣你們的一切賙濟窮人吧;要為自己預備永不腐朽的錢袋,在天上積存取用不盡的財富,因為天上沒有賊偷,也沒有蟲蛀。 Luke 12:33--英文欽定本(KJV) Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. Luke 12:33--英文國際本(NIV) Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys. |
路12:34--國語和合本(CUV) 因為你們的財寶在那裏、你們的心也在那裏。◎ 路12:34--中文新譯本 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也在那裏。 路12:34--當代中譯本 你們的財物在哪裏,你們的心也在哪裏。 Luke 12:34--英文欽定本(KJV) For where your treasure is, there will your heart be also. Luke 12:34--英文國際本(NIV) For where your treasure is, there your heart will be also. |
警醒(太24:45-51、可13:33-37) Watchfulness |
路12:35--國語和合本(CUV) 你們腰裏要束上帶、燈也要點著. 路12:35--中文新譯本 ◎你們的腰當束起來,燈也該點著, 路12:35--當代中譯本 你們要肅整衣冠,亮燈恭候, Luke 12:35--英文欽定本(KJV) Let your loins be girded about, and your lights burning; Luke 12:35--英文國際本(NIV) "Be dressed ready for service and keep your lamps burning, |
路12:36--國語和合本(CUV) 自己好像僕人等候主人、從婚姻的筵席上回來.他來到叩門、就立刻給他開門。 路12:36--中文新譯本 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好在你們的主人回來敲門時,立刻給他開門。 路12:36--當代中譯本 像僕人等候主人宴罷歸來一樣。當主人一叩門,僕人就要立即開門。 Luke 12:36--英文欽定本(KJV) And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Luke 12:36--英文國際本(NIV) like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him. |
路12:37--國語和合本(CUV) 主人來了、看見僕人儆醒、那僕人就有福了.我實在告訴你們、主人必叫他們坐席、自己束上帶、進前伺候他們。 路12:37--中文新譯本 主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。 路12:37--當代中譯本 那提起精神,等候主人的,該多麼快樂啊!因為主人一定束裝請他們上坐,親自服事他們。 Luke 12:37--英文欽定本(KJV) Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. Luke 12:37--英文國際本(NIV) It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them. |
路12:38--國語和合本(CUV) 或是二更天來、或是三更天來、看見僕人這樣、那僕人就有福了。 路12:38--中文新譯本 主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。 路12:38--當代中譯本 無論主人在甚麼時候回家,或在深夜、或在黎明都警醒等候的,這等人必定得福。 Luke 12:38--英文欽定本(KJV) And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. Luke 12:38--英文國際本(NIV) It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night. |
路12:39--國語和合本(CUV) 家主若知道賊甚麼時候來、就必儆醒、不容賊挖透房屋、這是你們所知道的。 路12:39--中文新譯本 你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裏。 路12:39--當代中譯本 如果戶主知道甚麼時候有賊入屋,就必小心防範,免遭洗括。 Luke 12:39--英文欽定本(KJV) And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. Luke 12:39--英文國際本(NIV) But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would nothave let his house be broken into. |
路12:40--國語和合本(CUV) 你們也要豫備.因為你們想不到的時候、人子就來了。◎ 路12:40--中文新譯本 你們也要預備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。」 路12:40--當代中譯本 同樣,你們也要作好準備,因為在你們意想不到的時候,我會忽然地來到。」 Luke 12:40--英文欽定本(KJV) Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. Luke 12:40--英文國際本(NIV) You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him." |
善僕與惡僕的報應(路12:41-48CUV) |
路12:41--國語和合本(CUV) 彼得說、主阿、這比喻是為我們說的呢、還是為眾人呢。 路12:41--中文新譯本 彼得說:「主啊,你說這比喻,是為我們還是為眾人呢﹖」 路12:41--當代中譯本 主啊!你這比喻是講給每一個人聽,還是單單講給我們聽呢?」彼得問。 Luke 12:41--英文欽定本(KJV) Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? Luke 12:41--英文國際本(NIV) Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?" |
路12:42--國語和合本(CUV) 主說、誰是那忠心有見識的管家、主人派他管理家裏的人、按時分糧給他們呢。 路12:42--中文新譯本 主說:「誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裏的僕人,按時分糧呢﹖ 路12:42--當代中譯本 主回答:「誰是受主人委託、管理家中大小的僕役,按時派糧,能幹而忠心的管工呢? Luke 12:42--英文欽定本(KJV) And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? Luke 12:42--英文國際本(NIV) The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time? |
路12:43--國語和合本(CUV) 主人來到、看見僕人這樣行、那僕人就有福了。 路12:43--中文新譯本 主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。 路12:43--當代中譯本 主人回家時,看見他這樣盡忠職守,他就有福了, Luke 12:43--英文欽定本(KJV) Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Luke 12:43--英文國際本(NIV) It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns. |
路12:44--國語和合本(CUV) 我實在告訴你們、主人要派他管理一切所有的。 路12:44--中文新譯本 我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。 路12:44--當代中譯本 主人必會派他管理全部的產業。 Luke 12:44--英文欽定本(KJV) Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. Luke 12:44--英文國際本(NIV) I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions. |
路12:45--國語和合本(CUV) 那僕人若心裏說、我的主人必來得遲.就動手打僕人和使女、並且喫喝、醉酒. 路12:45--中文新譯本 如果那僕人心裏說:『我的主人不會那麼快回來』,就動手打其餘的僕人使女,並且吃喝醉酒; 路12:45--當代中譯本 但如果那僕人以為主人不會那麼快回來,便虐待其他男女工人,自顧吃喝酗酒的話, Luke 12:45--英文欽定本(KJV) But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; Luke12:45--英文國際本(NIV) But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk. |
路12:46--國語和合本(CUV) 在他想不到的日子、不知道的時辰、那僕人的主人要來、重重的處治他〔或作『把他腰斬了』〕定他和不忠心的人同罪。 路12:46--中文新譯本 在他想不到的日子、不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴嚴地處罰他,使他和不信的人同在一起。 路12:46--當代中譯本 主人就在他意想不到的時候回來,嚴厲地處罰他,革除他的職位,使他和奸詐的人同受嚴刑。 Luke 12:46--英文欽定本(KJV) The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. Luke 12:46--英文國際本(NIV) The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. |
路12:47--國語和合本(CUV) 僕人知道主人的意思、卻不豫備、又不順他的意思行、那僕人必多受責打. 路12:47--中文新譯本 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打; 路12:47--當代中譯本 因為他明知主人的意思,卻不照著去行,他必要受更重的懲罰。 Luke 12:47--英文欽定本(KJV) And that servant, which knew his lord'swill, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. Luke 12:47--英文國際本(NIV) "That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows. |
路12:48--國語和合本(CUV) 惟有那不知道的、作了當受責打的事、必少受責打.因為多給誰、就向誰多取.多託誰、就向誰多要。 路12:48--中文新譯本 但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。 路12:48--當代中譯本 無心之失所受的處罰是較輕的。領受愈多的,他的責任愈大,付出也該愈多。 Luke 12:48--英文欽定本(KJV) But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. Luke 12:48--英文國際本(NIV) But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked. |
事主和不事主的紛爭(路12:49-59CUV) Not Peace but Division |
路12:49--國語和合本(CUV) 我來要把火丟在地上.倘若已經起來、不也是我所願意的麼。 路12:49--中文新譯本 ◎我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。 路12:49--當代中譯本 我來是要把真理的火丟在地上,現今火已經點著,這正是我的願望。 Luke 12:49--英文欽定本(KJV) I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? Luke 12:49--英文國際本(NIV) "I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled! |
路12:50--國語和合本(CUV) 我有當受的.洗還沒有成就、我是何等的迫切呢。 路12:50--中文新譯本 我有應當受的洗;我是多麼迫切地期待這事完成。 路12:50--當代中譯本 我快要接受一個『洗禮』,我是何等迫切等待它的成就呢! Luke 12:50--英文欽定本(KJV) But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! Luke 12:50--英文國際本(NIV) But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed! |
路12:51--國語和合本(CUV) 你們以為我來、是叫地上太平麼.我告訴你們、不是、乃是叫人分爭. 路12:51--中文新譯本 你們以為我來是要地上有和平嗎﹖不是的,我告訴你們,是要有紛爭。 路12:51--當代中譯本 你們以為我來是使天下太平嗎?不,我來了只給地上帶來紛爭。 Luke 12:51--英文欽定本(KJV) Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: Luke 12:51--英文國際本(NIV) Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. |
路12:52--國語和合本(CUV) 從今以後、一家五個人將要分爭、三個人和兩個人相爭、兩個人和三個人相爭. 路12:52--中文新譯本 從今以後,一家五口將要紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。 路12:52--當代中譯本 從今以後,一家五口中,有三個擁護我、兩個反對我,或是有兩個贊同、有三個反對; Luke 12:52--英文欽定本(KJV) For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. Luke 12:52--英文國際本(NIV) From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three. |
路12:53--國語和合本(CUV) 父親和兒子相爭、兒子和父親相爭.母親和女兒相爭、女兒和母親相爭.婆婆和媳婦相爭、媳婦和婆婆相爭。◎ 路12:53--中文新譯本 他們將起紛爭:父親反對兒子,兒子反對父親,母親反對女兒,女兒反對母親,婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆。」 路12:53--當代中譯本 父親與兒子作對,母親與女兒的立場不同,婆媳之間也各不相讓。」 Luke 12:53--英文欽定本(KJV) The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. Luke 12:53--英文國際本(NIV) They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law." |
分辨時候(太16:2-3) Interpreting the Times |
路12:54--國語和合本(CUV) 耶穌又對眾人說、你們看見西邊起了雲彩、就說、要下一陣雨.果然就有。 路12:54--中文新譯本 耶穌又對眾人說:「你們一看見西邊有雲彩升起來,就說:『要下大雨』,果然這樣; 路12:54--當代中譯本 然後,祂又對群眾說:「你們看見烏雲聚在西方,就說:『快下雨了。』 Luke 12:54--英文欽定本(KJV) And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. Luke 12:54--英文國際本(NIV) He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does. |
路12:55--國語和合本(CUV) 起了南風、就說、將要燥熱.也就有了。 路12:55--中文新譯本 起了南風,就說:『天要熱了』,也果然這樣。 路12:55--當代中譯本 南風一起,你們就說:『今天必然悶熱』,你們也說對了。 Luke 12:55--英文欽定本(KJV) And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. Luke 12:55--英文國際本(NIV) And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is. |
路12:56--國語和合本(CUV) 假冒為善的人哪、你們知道分辨天地的氣色.怎麼不知道分辨這時候呢. 路12:56--中文新譯本 偽君子啊!你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這個時代呢﹖ 路12:56--當代中譯本 你們這些偽善的人!既然曉得觀察天色,預測天氣,為甚麼不曉得觀察這個世代呢?為甚麼不肯明辨是非呢? Luke 12:56--英文欽定本(KJV) Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? Luke 12:56--英文國際本(NIV) Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time? |
路12:57--國語和合本(CUV) 你們又為何不自己審量、甚麼是合理的呢。 路12:57--中文新譯本 ◎你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢﹖ 路12:57--當代中譯本 你們應該自己衡量甚麼是合理的。 Luke 12:57--英文欽定本(KJV) Yea, and why even of yourselves judgeye not what is right? Luke 12:57--英文國際本(NIV) "Why don't you judge for yourselves what is right? |
路12:58--國語和合本(CUV) 你同告你的對頭去見官、還在路上、務要盡力的和他了結.恐怕他拉你到官面前、官交付差役、差役把你下在監裏。 路12:58--中文新譯本 你和你的對頭去見官長,還在路上的時候,應當盡力向他求和,免得他把你拉到法官面前,法官把你交給差役,差役把你關在監裏。 路12:58--當代中譯本 如果你跟人爭執,鬧上法庭,就要趕快設法在路上跟對方和解,以免被拉到法官面前。 Luke 12:58--英文欽定本(KJV) When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Luke 12:58--英文國際本(NIV) As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to theofficer, and the officer throw you into prison. |
路12:59--國語和合本(CUV) 我告訴你、若有半文錢沒有還清、你斷不能從那裏出來。 路12:59--中文新譯本 我告訴你,除非你還清最後的一個小錢,否則決不能從那裏出來。」 路12:59--當代中譯本 到時你被判監禁,除非付清所欠的每一分錢,否則休想重見天日。」 Luke 12:59--英文欽定本(KJV) I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. Luke 12:59--英文國際本(NIV) I tell you, you will not get out until you have paid the last penny." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
LUK_T 12 - 13
<< | 上一層 | >> |