<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
路加福音 第16章理財之道
中/英文經文彙編
不義的管家(路16:1-12 CUV) The Parable of the Shrewd Manager |
路16:1--國語和合本(CUV) 耶穌又對門徒說、有一個財主的管家.別人向他主人告他浪費主人的財物。 路16:1--中文新譯本 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,有人在他主人面前告他浪費主人的財物。 路16:1--當代中譯本 耶穌對門徒說:「有一個財主,雇了一個管家。有人告訴他這管家不忠實。 Luke 16:1--英文欽定本(KJV) And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. Luke 16:1--英文國際本(NIV) Jesus told his disciples:"There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions. |
路16:2--國語和合本(CUV) 主人叫他來、對他說、我聽見你這事怎麼樣呢.把你所經管的交代明白。因你不能再作我的管家。 路16:2--中文新譯本 主人把他叫來,對他說:『我聽見關於你的是怎麼一回事呢﹖把你管理的賬目交代清楚,因為你不能再作管家了。』 路16:2--當代中譯本 財主便把管家召來,對他說:『我聽說你虧空了款項,到底是怎麼一回事?快些把你的帳目交代清楚,以後你再不能當管家了。』 Luke 16:2--英文欽定本(KJV) And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Luke 16:2--英文國際本(NIV) So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' |
路16:3--國語和合本(CUV) 那管家心裏說、主人辭我、不用我再作管家、我將來作甚麼.鋤地呢、無力.討飯呢、怕羞。 路16:3--中文新譯本 那管家心裏說:『主人不要我再作管家了,我作甚麼才好呢﹖鋤地吧,沒力有氣!討飯吧,怕羞! 路16:3--當代中譯本 管家私下盤算:『如果我給辭退了,以後怎辦呢?鋤地我沒有力,討飯我又害羞.... Luke 16:3--英文欽定本(KJV) Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. Luke 16:3--英文國際本(NIV) "The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg-- |
路16:4--國語和合本(CUV) 我知道怎樣行、好叫人在我不作管家之後、接我到他們家裏去。 路16:4--中文新譯本 我知道要怎麼作了,好使人在我離開管家的職務以後,接我到他們家裏去。』 路16:4--當代中譯本 啊!有了!好,就這麼辦!就算給辭退了,也有朋友照應我。』 Luke 16:4--英文欽定本(KJV) I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. Luke 16:4--英文國際本(NIV) I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.' |
路16:5--國語和合本(CUV) 於是把欠他主人債的、一個一個的叫了來、問頭一個說、你欠我主多少. 路16:5--中文新譯本 於是把欠他主人債的人,一個一個地叫來,問頭一個說:『你欠我主人多少﹖』 路16:5--當代中譯本 主意既定,他便召齊所有虧欠他主人的債戶來,先對一個說:『你欠了我主人多少東西?』 Luke 16:5--英文欽定本(KJV) So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? Luke 16:5--英文國際本(NIV) "So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?' |
路16:6--國語和合本(CUV) 他說、一百簍油.〔『每簍』約『五十斤』〕管家說、拿你的賬快坐下寫五十。 路16:6--中文新譯本 他說:『四千公升油。』管家說:『拿你的欠單去,快坐下寫二千。』 路16:6--當代中譯本 『一百桶油。』「『這是你的欠單,快坐下改寫作五十桶吧!』 Luke 16:6--英文欽定本(KJV) And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. Luke 16:6--英文國際本(NIV) "'Eight hundred gallons of oliveoil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.' |
路16:7--國語和合本(CUV) 又問一個說、你欠多少.他說、一百石麥子.管家說、拿你的賬寫八十。 路16:7--中文新譯本 又問一個說:『你欠多少﹖』他說:『四萬公升麥子。』管家說:『拿你的欠單去,寫三萬。』 路16:7--當代中譯本 『你欠多少?』管家又問另一個債戶。「『一百石麥子。』『這是你的欠單,改寫八十石吧。』 Luke 16:7--英文欽定本(KJV) Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. Luke 16:7--英文國際本(NIV) "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.' |
路16:8--國語和合本(CUV) 主人就誇獎這不義的管家作事聰明.因為今世之子、在世事之上、較比光明之子、更加聰明。 路16:8--中文新譯本 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。 路16:8--當代中譯本 最後,連主人也不得不佩服這個不忠的管家手段高明。事實上,屬世界的人在這方面的確比光明的兒女來得乖巧。 Luke 16:8--英文欽定本(KJV) And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. Luke 16:8--英文國際本(NIV) "The mastercommended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light. |
路16:9--國語和合本(CUV) 我又告訴你們、要藉著那不義的錢財、結交朋友、到了錢財無用的時候、他們可以接你們到永存的帳幕裏去。 路16:9--中文新譯本 我告訴你們,要用不義的錢財去結交朋友,好叫錢財無用的時候,他們可以接你們到永恆的帳棚裏。 路16:9--當代中譯本 我告訴你們,要善用今世的錢財,廣結人緣。這樣,當金錢失去價值時,朋友就會永遠接待你們。 Luke 16:9--英文欽定本(KJV) And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Luke 16:9--英文國際本(NIV) I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings. |
路16:10--國語和合本(CUV) 人在最小的事上忠心、在大事上也忠心.在最小事的上不義、在大事上也不義。 路16:10--中文新譯本 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。 路16:10--當代中譯本 一個人在小事上忠實,在大事上也就會忠實;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。 Luke 16:10--英文欽定本(KJV) He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. Luke 16:10--英文國際本(NIV) "Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much. |
路16:11--國語和合本(CUV) 倘若你們在不義的錢財上不忠心、誰還把那真實的錢財託付你們呢。 路16:11--中文新譯本 如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢﹖ 路16:11--當代中譯本 如果你們不能忠實地處理今世的錢財,誰會把真實的財富交託你們呢? Luke 16:11--英文欽定本(KJV) If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? Luke 16:11--英文國際本(NIV) So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches? |
路16:12--國語和合本(CUV) 倘若你們在別人的東西上不忠心、誰還把你們自己的東西給你們呢。 路16:12--中文新譯本 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢﹖ 路16:12--當代中譯本 如果你們不忠實地處理別人的產業,誰又肯把你們名下的產業交給你們呢? Luke 16:12--英文欽定本(KJV) And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? Luke 16:12--英文國際本(NIV) And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own? |
不能事奉兩個主(路16:13-17CUV) No servant can serve two masters |
路16:13--國語和合本(CUV) 一個僕人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門。◎ 路16:13--中文新譯本 一個家僕不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢。」 路16:13--當代中譯本 一個僕人,不能同時服事兩個主人;不是厚此,就是薄彼,不是尊重這位,就是鄙視那個。所以,你不能同時敬拜上帝又崇尚金錢。」 Luke 16:13--英文欽定本(KJV) No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Luke 16:13--英文國際本(NIV) "No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money." |
路16:14--國語和合本(CUV) 法利賽人是貪愛錢財的、他們聽見這一切話、就嗤笑耶穌。 路16:14--中文新譯本 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。 路16:14--當代中譯本 唯利是圖的法利賽人一面聽一面嗤笑祂, Luke 16:14--英文欽定本(KJV) And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. Luke 16:14--英文國際本(NIV) The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus. |
路16:15--國語和合本(CUV) 耶穌對他們說、你們是在人面前自稱為義的.你們的心、 神卻知道.因為人所尊貴的是 神看為可憎惡的。 路16:15--中文新譯本 耶穌對他們說:「你們在人面前自稱為義, 神卻知道你們的心;因為人所高舉的, 神卻看作是可憎惡的。 路16:15--當代中譯本 耶穌就斥責他們:「你們在人面前裝模作樣,假仁假義;上帝看透你們的心。世人雖然欣賞你們的虛偽的表現,上帝卻非常厭惡。 Luke 16:15--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. Luke 16:15--英文國際本(NIV) He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight. |
其他的教訓 Additional Teachings |
路16:16--國語和合本(CUV) 律法和先知、到約翰為止.從此 神國的福音傳開了、人人努力要進去。 路16:16--中文新譯本 律法和先知到約翰就結束了。從此, 神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。 路16:16--當代中譯本 約翰還未出來傳講上帝國的福音以前,律法書和先知書是你們的準則。他來了。福音之門大開,人人要努力進來。 Luke 16:16--英文欽定本(KJV) The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. Luke 16:16--英文國際本(NIV) "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it. |
路16:17--國語和合本(CUV) 天地廢去、較比律法的一點一畫落空還容易。 路16:17--中文新譯本 天地過去,要比律法的一點一畫失效還容易呢。 路16:17--當代中譯本 不過,律法並沒有因此被廢;廢除天地,比刪除律法的一點一劃還要容易! Luke 16:17--英文欽定本(KJV) And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. Luke 16:17--英文國際本(NIV) It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. |
論休妻(路16:18CUV) |
路16:18--國語和合本(CUV) 凡休妻另娶的、就是犯姦淫.娶被休之妻的、也是犯姦淫。 路16:18--中文新譯本 凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。 路16:18--當代中譯本 離婚另娶,就是犯姦淫,與離了婚的女子結婚,也是如此。」 Luke 16:18--英文欽定本(KJV) Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. Luke 16:18--英文國際本(NIV) "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery. |
財主和拉撒路(路16:19-31CUV) The Rich man and Lazarus |
路16:19--國語和合本(CUV) 有一個財主、穿著紫色袍和細麻布衣服、天天奢華宴樂。 路16:19--中文新譯本 有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。 路16:19--當代中譯本 耶穌又設了個比喻:「有個財主,衣飾華麗,生活奢侈。 Luke 16:19--英文欽定本(KJV) There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: Luke 16:19--英文國際本(NIV) "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. |
路16:20--國語和合本(CUV) 又有一個討飯的、名叫拉撒路、渾身生瘡、被人放在財主門口、 路16:20--中文新譯本 又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口, 路16:20--當代中譯本 在他門前躺了一個滿身長了膿瘡,名叫拉撒路的乞丏, Luke 16:20--英文欽定本(KJV) And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, Luke 16:20--英文國際本(NIV) At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores |
路16:21--國語和合本(CUV) 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢.並且狗來餂他的瘡。 路16:21--中文新譯本 想得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且有狗來舔他的瘡。 路16:21--當代中譯本 等著吃他拋棄的食物碎屑來充飢。狗常來舐他的瘡。 Luke 16:21--英文欽定本(KJV) And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. Luke 16:21--英文國際本(NIV) and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores. |
路16:22--國語和合本(CUV) 後來那討飯的死了、被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏.財主也死了、並且埋葬了。 路16:22--中文新譯本 後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。 路16:22--當代中譯本 後來,拉撒路死了,天使便帶他到亞伯拉罕的懷中。不久,財主也死了,被人埋葬了。 Luke 16:22--英文欽定本(KJV) And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 16:22--英文國際本(NIV) "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried. |
路16:23--國語和合本(CUV) 他在陰間受痛苦、舉目遠遠的望見亞伯拉罕、又望見拉撒路在他懷裏. 路16:23--中文新譯本 財主在陰間受痛苦,舉目遠遠望見亞伯拉罕,和他懷裏的拉撒路, 路16:23--當代中譯本 他在陰間身受痛苦的時候,抬頭看見拉撒路在亞伯拉罕的懷裏, Luke 16:23--英文欽定本(KJV) And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. Luke 16:23--英文國際本(NIV) In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. |
路16:24--國語和合本(CUV) 就喊著說、我祖亞伯拉罕哪、可憐我罷、打發拉撒路來、用指頭尖蘸點水、涼涼我的舌頭.因為我在這火焰裏、極其痛苦。 路16:24--中文新譯本 就喊著說:『我祖亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用指頭蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火燄裏非常痛苦。』 路16:24--當代中譯本 就叫嚷:『我的祖宗亞伯拉罕啊!求你可憐我,求你打發拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧。我在這火中實在苦極了。』 Luke 16:24--英文欽定本(KJV) And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. Luke 16:24--英文國際本(NIV) So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' |
路16:25--國語和合本(CUV) 亞伯拉罕說、兒阿、你該回想你生前享過福、拉撒路也受過苦.如今他在這裏得安慰、你倒受痛苦。 路16:25--中文新譯本 亞伯拉罕說:『孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裏得安慰,你卻要受苦了。 路16:25--當代中譯本 亞伯拉罕說:『孩子啊!你要想想,你一生窮奢極侈,拉撒路卻受盡苦楚;他如今在這裏得著安慰,而你卻受折磨; Luke 16:25--英文欽定本(KJV) But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. Luke 16:25--英文國際本(NIV) "But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are inagony. |
路16:26--國語和合本(CUV) 不但這樣、並且在你我之間、有深淵限定、以致人要從這邊過到你們那邊、是不能的、要從那邊過到我們這邊、也是不能的。 路16:26--中文新譯本 不但這樣,我們與你們之間,有深淵隔開,人想從這邊過到你們那裏是不可能的,從那邊過到我們這邊也是不可能的。』 路16:26--當代中譯本 而且,在你我中間,隔著一道深淵,阻止這邊的人到你那邊去,也不讓你那邊的人到這裏來。』 Luke 16:26--英文欽定本(KJV) And beside all this,between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Luke 16:26--英文國際本(NIV) And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.' |
路16:27--國語和合本(CUV) 財主說、我祖阿、既是這樣、求你打發拉撒路到我父家去. 路16:27--中文新譯本 那人說:『我祖啊,那麼求你差遣拉撒路到我家裏去, 路16:27--當代中譯本 財主苦苦哀求:『我的祖先啊,那麼就求你派拉撒路到我父親家裏去。 Luke 16:27--英文欽定本(KJV) Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: Luke 16:27--英文國際本(NIV) "He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house, |
路16:28--國語和合本(CUV) 因為我還有五個弟兄.他可以對他們作見證、免得他們也來到這痛苦的地方。 路16:28--中文新譯本 因為我有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也到這受苦的地方來。』 路16:28--當代中譯本 及時警告我的五個兄弟,以免他們將來也到這痛苦的地方來。』 Luke 16:28--英文欽定本(KJV) For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. Luke 16:28--英文國際本(NIV) for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.' |
路16:29--國語和合本(CUV) 亞伯拉罕說、他們有摩西和先知的話、可以聽從。 路16:29--中文新譯本 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知可以聽從。』 路16:29--當代中譯本 『他們大可以聽從摩西和眾先知的教訓呀!』亞伯拉罕說。 Luke 16:29--英文欽定本(KJV) Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. Luke 16:29--英文國際本(NIV) "Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.' |
路16:30--國語和合本(CUV) 他說、我祖亞伯拉罕哪、不是的.若有一個從死裏復活的、到他們那裏去的、他們必要悔改。 路16:30--中文新譯本 他說:『不然,我祖亞伯拉罕啊,如果有人從死人中復活,到他們那裏去,他們必定會悔改。』 路16:30--當代中譯本 『我祖亞伯拉罕啊!不行的,因為他們是從不留意先知書和律法書的;但如果有一個死而復活的人去警告他們,他們一定肯悔改的!』 Luke 16:30--英文欽定本(KJV) And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. Luke 16:30--英文國際本(NIV) "'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.' |
路16:31--國語和合本(CUV) 亞伯拉罕說、若不聽從摩西和先知的話、就是有一個從死裏復活的、他們也是不聽勸。 路16:31--中文新譯本 亞伯拉罕說:『如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。』」 路16:31--當代中譯本 亞伯拉罕說:『如果他們從不理會摩西和先知的教訓,那麼,即使派一個復活的人去警告他們,也是無濟於事的!』」 Luke 16:31--英文欽定本(KJV) And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Luke 16:31--英文國際本(NIV) "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets,they will not be convinced even if someone rises from the dead.'" |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
LUK_T 16 - 9
<< | 上一層 | >> |