<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
路加福音 第17章奔跑天路
中/英文經文彙編
絆倒人的有禍(路17:1-4 CUV) Sin, Faith, Duty |
路17:1--國語和合本(CUV) 耶穌又對門徒說、絆倒人的事是免不了的.但那絆倒人的有禍了。 路17:1--中文新譯本 耶穌又對門徒說:「使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了! 路17:1--當代中譯本 耶穌教導門徒說:「引人失足犯罪的事情,是無可避免的。但使人失足犯罪的人有禍了; Luke 17:1--英文欽定本(KJV) Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! Luke 17:1--英文國際本(NIV) Jesus said to his disciples:"Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come. |
路17:2--國語和合本(CUV) 就是把磨石拴在這人的頸項上、丟在海裏、還強如他把這小子裏的一個絆倒了。 路17:2--中文新譯本 就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裏,比他使這小子中的一個犯罪還好。 路17:2--當代中譯本 如果使一個微不足道的信徒失足了,這人的刑罰就比用大石頭掛在頸項,沉下深海裏還重。 Luke 17:2--英文欽定本(KJV) It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. Luke 17:2--英文國際本(NIV) It would be better for him to be thrown into the sea with a millstonetied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin. |
路17:3--國語和合本(CUV) 你們要謹慎.若是你的弟兄得罪你、就勸戒他.他若懊悔、就饒恕他。 路17:3--中文新譯本 你們應當謹慎。如果你弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。 路17:3--當代中譯本 你們也要常常小心謹慎!弟兄若犯了罪,應譴責他;勇於改過的,該饒恕他。 Luke 17:3--英文欽定本(KJV) Take heedto yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Luke 17:3--英文國際本(NIV) So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. |
路17:4--國語和合本(CUV) 倘若他一天七次得罪你、又七次回轉說、我懊悔了、你總要饒恕他。 路17:4--中文新譯本 如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:『我懊悔了!』你總要饒恕他。」 路17:4--當代中譯本 就算他一天得罪了你七次,而每次都真誠地向你道歉,你都要寬恕他。」 Luke 17:4--英文欽定本(KJV) And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Luke 17:4--英文國際本(NIV) If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him." |
信心的能力(路17:5 -10CUV) |
路17:5--國語和合本(CUV) 使徒對主說、求主加增我們的信心。 路17:5--中文新譯本 使徒對主說:「請你加添我們的信心。」 路17:5--當代中譯本 有一次,使徒來求耶穌:「請你加強我們的信心。」 Luke 17:5--英文欽定本(KJV) And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. Luke 17:5--英文國際本(NIV) The apostles said to the Lord, "Increase our faith!" |
路17:6--國語和合本(CUV) 主說、你們若有信心像一粒芥菜種、就是對這棵桑樹說、你要拔起根來、栽在海裏、他也必聽從你們。 路17:6--中文新譯本 主說:「如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『拔起根來,栽到海裏去!』它也必聽從你們。 路17:6--當代中譯本 耶穌說:「如果你們的信心像一粒芥菜種一樣,就可以對這棵桑樹說:『連根拔起,栽在大海裏!』它也必服從你們的命令。 Luke 17:6--英文欽定本(KJV) And the Lord said,If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. Luke 17:6--英文國際本(NIV) He replied,"If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you. |
路17:7--國語和合本(CUV) 你們誰有僕人耕地或是放羊、從田裏回來、就對他說、你快來坐下來喫飯呢. 路17:7--中文新譯本 你們中間誰有僕人去耕地或是放羊,從田裏回來,你就對他說:『快來坐下來吃飯』; 路17:7--當代中譯本 你們哪一家的僕人種田或看羊回來,主人會對他說『請快坐下來吃飯』呢? Luke 17:7--英文欽定本(KJV) But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Luke 17:7--英文國際本(NIV) "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? |
路17:8--國語和合本(CUV) 豈不對他說、你給我豫備晚飯、束上帶子伺候我、等我喫喝完了、你纔可以喫喝麼。 路17:8--中文新譯本 而不對他說:『給我預備晚餐,束起腰來服事我,等我吃喝完了,你才吃喝』呢﹖' 路17:8--當代中譯本 不都是吩咐他『快些換過衣服,給我端茶備飯,在一旁伺候,等我用了飯,你才可以吃』嗎? Luke 17:8--英文欽定本(KJV) And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Luke 17:8--英文國際本(NIV) Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat anddrink'? |
路17:9--國語和合本(CUV) 僕人照所吩咐的去作、主人還謝謝他麼。 路17:9--中文新譯本 僕人作了所吩咐的事,主人還謝謝他嗎﹖ 路17:9--當代中譯本 僕人照著吩咐去做,你們還用謝他嗎? Luke 17:9--英文欽定本(KJV) Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. Luke 17:9--英文國際本(NIV) Would he thank the servant because he did what he was told to do? |
路17:10--國語和合本(CUV) 這樣、你們作完了一切所吩咐的、只當說、我們是無用的僕人.所作的本是我們應分作的。 路17:10--中文新譯本 你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:『我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。』」 路17:10--當代中譯本 同樣,你們照著吩咐把事情一一做妥後,也該抱著這樣的態度:『我算不得甚麼,只不過盡上僕人的本分罷了。』」 Luke 17:10--英文欽定本(KJV) So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. Luke 17:10--英文國際本(NIV) So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'" |
治好十個長大痲瘋的(路17:11-19 CUV) Ten Healed of Leprosy |
路17:11--國語和合本(CUV) 耶穌往耶路撒冷去、經過撒瑪利亞和加利利。 路17:11--中文新譯本 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利的邊境。 路17:11--當代中譯本 耶穌繼續趕往耶路撒冷,途經撒馬利亞和加利利的邊境。 Luke 17:11--英文欽定本(KJV) And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. Luke 17:11--英文國際本(NIV) Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee. |
路17:12--國語和合本(CUV) 進入一個村子、有十個長大痲瘋的迎面而來、遠遠的站著。 路17:12--中文新譯本 他走進一個村莊,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站著, 路17:12--當代中譯本 祂進入一個村莊時,碰到十個痲瘋病人。 Luke 17:12--英文欽定本(KJV) And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: Luke 17:12--英文國際本(NIV) As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance |
路17:13--國語和合本(CUV) 高聲說、耶穌、夫子、可憐我們罷。 路17:13--中文新譯本 大聲說:「主耶穌啊,可憐我們吧!」 路17:13--當代中譯本 「耶穌,老師啊,求你可憐我們吧!」他們遠遠站著高聲呼喊道。 Luke 17:13--英文欽定本(KJV) And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. Luke 17:13--英文國際本(NIV) and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!" |
路17:14--國語和合本(CUV) 耶穌看見、就對他們說、你們去把身體給祭司察看。他們去的時候就潔淨了。 路17:14--中文新譯本 他看見了,就對他們說:「你們去給祭司檢查吧。」他們去的時候就潔淨了。 路17:14--當代中譯本 「你們去給祭司檢驗。」耶穌看見了就說。他們去的時候,痲瘋病就消失得一乾二淨了。 Luke 17:14--英文欽定本(KJV) And when he saw them, he said unto them,Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. Luke 17:14--英文國際本(NIV) When he saw them, he said,"Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed. |
路17:15--國語和合本(CUV) 內中有一個見自己已經好了、就回來大聲歸榮耀與 神. 路17:15--中文新譯本 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神, 路17:15--當代中譯本 其中一個看見頑疾得愈,歡歡喜喜地跑回來,高聲讚美上帝, Luke 17:15--英文欽定本(KJV) And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, Luke 17:15--英文國際本(NIV) One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice. |
路17:16--國語和合本(CUV) 又俯伏在耶穌腳前感謝他.這人是撒瑪利亞人。 路17:16--中文新譯本 在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒馬利亞人。 路17:16--當代中譯本 又俯伏在耶穌的腳前,連聲稱謝。這人是個撒馬利亞人。 Luke 17:16--英文欽定本(KJV) And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. Luke 17:16--英文國際本(NIV) He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan. |
路17:17--國語和合本(CUV) 耶穌說、潔淨了的不是十個人麼.那九個在那裏呢。 路17:17--中文新譯本 耶穌說:「潔淨了的不是有十個人嗎﹖那九個在哪裏﹖ 路17:17--當代中譯本 耶穌慨歎說:「被醫好的不是有十個人嗎?其他九個呢? Luke 17:17--英文欽定本(KJV) And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? Luke 17:17--英文國際本(NIV) Jesus asked,"Were not all ten cleansed? Where are the other nine? |
路17:18--國語和合本(CUV) 除了這外族人、再沒有別人回來歸榮耀與 神麼。 路17:18--中文新譯本 除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎﹖」 路17:18--當代中譯本 難道回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎!」 Luke 17:18--英文欽定本(KJV) There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. Luke 17:18--英文國際本(NIV) Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?" |
路17:19--國語和合本(CUV) 就對那人說、起來走罷.你的信救了你了。 路17:19--中文新譯本 耶穌就對他說:「起來,走吧,你的信使你痊愈了。」 路17:19--當代中譯本 隨即對那人道:「起來回去吧!你的信心救了你。」 Luke 17:19--英文欽定本(KJV) And he said unto him,Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. Luke 17:19--英文國際本(NIV) Then he said to him,"Rise and go; your faith has made you well." |
神的國在人心裏(路17:20-21CUV) The Coming of the Kingdom of God |
路17:20--國語和合本(CUV) 法利賽人問 神的國幾時來到.耶穌回答說、 神的國來到、不是眼所能看見的. 路17:20--中文新譯本 法利賽人問耶穌:「 神的國甚麼時候來到呢﹖」他回答:「 神的國來到,是眼所看不見的。 路17:20--當代中譯本 有些法利賽人問耶穌:「上帝的國在甚麼時候降臨呢?」耶穌回答:「上帝的國來臨並沒有可見的徵兆, Luke 17:20--英文欽定本(KJV) And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Luke 17:20--英文國際本(NIV) Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation, |
路17:21--國語和合本(CUV) 人也不得說、看哪、在這裏.看哪、在那裏.因為 神的國就在你們心裏。〔『心裏』或作『中間』〕 路17:21--中文新譯本 人不得說:『看哪!在這裏』,或說:『在那裏』;因為 神的國就在你們裏面。」 路17:21--當代中譯本 所以無人能說:『上帝的國在這裏』,或說:『在那地方』。因為上帝的國就在你們心裏。」 Luke 17:21--英文欽定本(KJV) Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold,the kingdom of God is within you. Luke 17:21--英文國際本(NIV) nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you." |
引證挪亞和羅得的事(路17:22-32 CUV) |
路17:22--國語和合本(CUV) 他又對門徒說、日子將到、你們巴不得看見人子的一個日子、卻不得看見。 路17:22--中文新譯本 他又對門徒說:「日子將到,你們渴望看見人子的一個日子,卻見不到。 路17:22--當代中譯本 祂又對門徒說:「時候將到,你們會渴望見我,就算見一天也好,可是你們會失望。 Luke 17:22--英文欽定本(KJV) And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. Luke 17:22--英文國際本(NIV) Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. |
路17:23--國語和合本(CUV) 人將要對你們說、看哪、在那裏.看哪、在這裏.你們不要出去、也不要跟隨他們. 路17:23--中文新譯本 有人會對你們說:『看哪,在那裏;看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們。 路17:23--當代中譯本 當你們聽到人家說:『祂在這裏!祂在那裏!』的時候,千萬不要聽信謠言,也不要跟著去看。 Luke 17:23--英文欽定本(KJV) And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. Luke 17:23--英文國際本(NIV) Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them. |
路17:24--國語和合本(CUV) 因為人子在他降臨的日子、好像閃電、從天這邊一閃、直照到天那邊。 路17:24--中文新譯本 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。 路17:24--當代中譯本 因為我回來時,好像電光閃過萬里長空那麼明顯。 Luke 17:24--英文欽定本(KJV) For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. Luke 17:24--英文國際本(NIV) For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. |
路17:25--國語和合本(CUV) 只是他必須先受許多苦、又被這世代棄絕。 路17:25--中文新譯本 但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。 路17:25--當代中譯本 但我事先必要受苦,被當代的人排斥棄絕。 Luke 17:25--英文欽定本(KJV) But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. Luke 17:25--英文國際本(NIV) But first he must suffer many things and be rejected by this generation. |
路17:26--國語和合本(CUV) 挪亞的日子怎樣、人子的日子也要怎樣。 路17:26--中文新譯本 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。 路17:26--當代中譯本 我回來的時候,也像挪亞時代一樣, Luke 17:26--英文欽定本(KJV) And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. Luke 17:26--英文國際本(NIV) "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man. |
路17:27--國語和合本(CUV) 那時候的人又喫、又喝、又娶、又嫁、到挪亞進方舟的那日、洪水就來、把他們全都滅了。 路17:27--中文新譯本 當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。 路17:27--當代中譯本 人們如常專心只為生活、婚嫁的事,一直到挪亞進入方舟那天,洪水來把他們淹沒為止。 Luke 17:27--英文欽定本(KJV) They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. Luke 17:27--英文國際本(NIV) People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. |
路17:28--國語和合本(CUV) 又好像羅得的日子.人又喫、又喝、又買、又賣、又耕種、又蓋造. 路17:28--中文新譯本 在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造, 路17:28--當代中譯本 這個時代也像羅得那時一樣,人人忙著求生活,做買賣,又墾地,又蓋屋。 Luke 17:28--英文欽定本(KJV) Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; Luke 17:28--英文國際本(NIV) "It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. |
路17:29--國語和合本(CUV) 到羅得出所多瑪的那日、就有火與硫磺從天上降下來、把他們全都滅了。 路17:29--中文新譯本 直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。 路17:29--當代中譯本 羅得離開所多瑪城,立刻就有烈火和琉璜從天而降,把他們燒滅了。 Luke 17:29--英文欽定本(KJV) But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. Luke 17:29--英文國際本(NIV) But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. |
路17:30--國語和合本(CUV) 人子顯現的日子、也要這樣。 路17:30--中文新譯本 人子顯現的日子也是這樣。 路17:30--當代中譯本 我顯現的那天,這世界的情況也是如此。 Luke 17:30--英文欽定本(KJV) Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. Luke 17:30--英文國際本(NIV) "It will be just like this on the day the Son of Man is revealed. |
路17:31--國語和合本(CUV) 當那日、人在房上、器具在屋裏、不要下來拿.人在田裏、也不要回家。 路17:31--中文新譯本 當那日,人在房頂上,器具在屋裏,不要下來拿;在田裏的,照樣不要回家。 路17:31--當代中譯本 當天,在自己屋頂上的,不要下來收拾行李;在田裏工作的,也不要回家。 Luke 17:31--英文欽定本(KJV) In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Luke 17:31--英文國際本(NIV) On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything. |
路17:32--國語和合本(CUV) 你們要回想羅得的妻子。 路17:32--中文新譯本 應當記著羅得的妻子的教訓。 路17:32--當代中譯本 你們要牢牢記著羅得的妻子的教訓, Luke 17:32--英文欽定本(KJV) Remember Lot's wife. Luke 17:32--英文國際本(NIV) Remember Lot's wife! |
捨生命得生命(路17:33-37 CUV) |
路17:33--國語和合本(CUV) 凡想要保全生命的、必喪掉生命.凡喪掉生命的、必救活生命。 路17:33--中文新譯本 凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。 路17:33--當代中譯本 著意保存性命的,必要失掉生命,棄掉性命的,反得保存生命。 Luke 17:33--英文欽定本(KJV) Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. Luke 17:33--英文國際本(NIV) Whoever tries to keep his life will lose it,and whoever loses his life will preserve it. |
路17:34--國語和合本(CUV) 我對你們說、當那一夜、兩個人在一個床上.要取去一個、撇下一個。 路17:34--中文新譯本 我告訴你們,當那夜,兩個人在一個床上,一個被接去,一個被撇下。 路17:34--當代中譯本 我告訴你們:那天晚上,同床的兩個人,一個要被接去,一個被撇下; Luke 17:34--英文欽定本(KJV) I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Luke 17:34--英文國際本(NIV) I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left. |
路17:35--國語和合本(CUV) 兩個女人一同推磨.要取去一個、撇下一個。〔有古卷在此有 路17:35--中文新譯本 兩個女人一起推磨,一個被接去,一個被撇下。 路17:35--當代中譯本 兩個一齊推磨的女人,又要接去一個,留下一個; Luke 17:35--英文欽定本(KJV) Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. Luke 17:35--英文國際本(NIV) Two women will be grinding grain together; one will be taken andthe other left." |
路17:36--國語和合本(CUV) 『兩個人在田裏要取去一個撇下一個』〕 路17:36--中文新譯本 (有些抄本有第36節:『兩個人在田裏,一個被接去,一個撇下來。』) 路17:36--當代中譯本 兩個人在田間工作也是取去一個,留下一個。」 Luke 17:36--英文欽定本(KJV) Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. Luke 17:36--英文國際本(NIV) * 併入第 35 節中 |
路17:37--國語和合本(CUV) 門徒說、主阿、在那裏有這事呢.耶穌說、屍首在那裏、鷹也必聚在那裏。 路17:37--中文新譯本 門徒問耶穌:「主啊,這些事會在哪裏發生呢﹖」主說:「屍首在哪裏,鷹也會聚集在那裏。」 路17:37--當代中譯本 「主啊,在哪裏有這事呢?」「鷹群聚集之處,就是屍體的所在。」 Luke 17:37--英文欽定本(KJV) And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. Luke 17:37--英文國際本(NIV) "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
LUK_T 17 - 10
<< | 上一層 | >> |